【歌詞和訳】Lady Gaga「Million Reasons」を読み解くとガガ様の慈愛がよくわかる
今回、歌詞を和訳するのはレディーガガの「ミリオンリーズンズ」。
ポップではなく、じっくり聞かすような曲調。「あなたを手放す理由は100万個ある」というショッキングな歌い出しから始まるこの曲には、深く確かなメッセージが込められている。が、受け取るのが難しい・・・けど、受け取りたい(笑)
レディーガガは、「Poker Face」「Born This Way」のイメージが強かったのですが、レディーガガはこういう曲もアリですね。というか、音楽性の幅が広いですね、さすが世界のガガ様。
レディーガガの「ミリオンリーズンズ」の込められた深いメッセージを、なんとか受け取るべく、歌詞を和訳してみる。
Lady Gaga「Million Reasons」のMV
【歌詞和訳】Lady Gaga「Million Reasons」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Lady Gaga『Million Reasons』
You're giving me a million reasons to let you go
あなたは あなたを手放す理由を100万個くれる
You're giving me a million reasons to quit the show
あなたは ショーを中止する理由を100万個くれる
You're givin' me a million reasons
あなたは 私に 100万個の理由をくれる
Give me a million reasons
100万個の理由をね
Givin' me a million reasons
100万個の理由をくれるの
About a million reasons
だいたい 100万個の理由をね
If I had a highway, I would run for the hills
もしもハイウェイがあれば その丘まで走るわ
If you could find a dry way, I'd forever be still
もしも あなたが乾いた道を見つけたなら 私は永遠にそこにいるわ
But you're giving me a million reasons
でも あなたは 私に 100万個の理由をくれる
Give me a million reasons
100万個の理由をね
Givin' me a million reasons
100万個の理由をくれるの
About a million reasons
だいたい 100万個の理由をね
I bow down to pray
私はひれ伏して 祈るの
I try to make the worst seem better
最悪なものを なるべく良く見えるよう努力もするわ
Lord, show me the way
だから神様・・・私を導いてください
To cut through all his worn out leather
彼が着古した皮の服を切り開く為に
I've got a hundred million reasons to walk away
立ち去る理由は 1億個くらいあるわ
But baby, I just need one good one to stay
でもベイビー ここに留まる為の良い理由が一つでいいから欲しいだけなの
Head stuck in a cycle, I look off and I stare
頭はグルグルとしてるけど しっかりと見つめてみたの
It's like that I've stopped breathing, but completely aware
まるで息が止まったかのようだけど 完全に意識はあるわ
'Cause you're giving me a million reasons
あなたが 私に 100万個の理由をくれたから
Give me a million reasons
100万個の理由をね
Givin' me a million reasons
100万個の理由をくれたから
About a million reasons
だいたい 100万個の理由をね
And if you say something that you might even mean
それでもし あなたが同じような意味のことを言うのなら
It's hard to even fathom which parts I should believe
どちらを信じるべきか 見抜くのは難しいわ
'Cause you're giving me a million reasons
あなたが 私に 100万個の理由をくれたから
Give me a million reasons
100万個の理由をね
Givin' me a million reasons
100万個の理由をくれたから
About a million reasons
だいたい 100万個の理由をね
I bow down to pray
私はひれ伏して 祈るの
I try to make the worst seem better
最悪なものを なるべく良く見えるよう努力もするわ
Lord, show me the way
だから神様・・・私を導いてください
To cut through all his worn out leather
彼が着古した皮の服を切り開く為に
I've got a hundred million reasons to walk away
立ち去る理由は 1億個くらいあるわ
But baby, I just need one good one to stay
でもベイビー ここに留まる為の良い理由が一つでいいから欲しいだけなの
Baby I'm bleedin', bleedin'
ベイビー 苦しいわ
Stay
いかないで
Can't you give me what I'm needin', needin'
私が欲しいものをくれないの?
Every heartbreak makes it hard to keep the faith
傷つくことは いつも 信じることを難しくするわ
But baby, I just need one good one
だけどベイビー 私は良い理由が一つ欲しいだけなの
Good one, good one, good one, good one, good one
ここに居てもいい 良い理由が一つだけ・・・・
When I bow down to pray
私はひれ伏して 祈るの
I try to make the worst seem better
最悪なものを なるべく良く見えるよう努力もするわ
Lord, show me the way
だから神様・・・私を導いてください
To cut through all his worn out leather
彼が着古した皮の服を切り開く為に
I've got a hundred million reasons to walk away
立ち去る理由は 1億個くらいあるわ
But baby, I just need one good one, good one
でもベイビー ここに留まる為の良い理由が一つでいいから欲しいだけなの
Tell me that you'll be the good one, good one
あなたがその良い理由の一つになるって言ってよ
Baby, I just need one good one to stay
ベイビー ここに留まる為の良い理由が一つでいいから欲しいだけなの
Lady Gaga「Million Reasons」歌詞を和訳してみて・・・
Lady Gaga「Million Reasons」の歌詞を和訳してみて、なんとなくぼんやりとですが、レディーガガの曲にこめたメッセージみたいなものが見えたような、でも見えないような(笑)
ざっくりですが、「あなたを手放す理由は100万個ある」という歌詞の部分と「ここに留まる為の良い理由が一つでいいから欲しいだけなの」という歌詞の部分から、「どうしようもない彼だけど、私は一緒にいたいの」という受け止め方であっていますかね?
「To cut through all his worn out leather」の歌詞は「彼が着古した皮の服を切り開く為に」と和訳しましたが、この「彼が着古した皮の服」は彼の今までの悪い癖や習慣といったものでしょうか?さもすれば、それは彼を手放す100万個の理由の原因ですかね。彼女はそれを切り開きたいと歌っているので、なんとかして現状を変えて、彼と一緒にいたいと歌っているんでしょうね。
なんか、この辺にレディーガガの慈愛を感じますよね。彼を手放す100万個の理由はあれど、彼を愛しているから、一緒に居たい。ただ一つ、一緒に居る為の「良い理由」が欲しい・・・
それって、ただ彼に一言「愛している」って言って欲しいだけなのでは?
そのたった一言、そのたった一つの理由は、別れるべき100万個の理由に勝る、そういうことをレディーガガは歌いたいのかなぁって思いました。まあ、歌の受け止め方は人それぞれ違っていて構わないので自由なんですけど、そう思ってもう一度この「Million Reasons」を聞くと、レディーガガの広い心をより感じられました。
私の中で「Million Reasons」の裏タイトルは「One Reason」ですね。