<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf">
<channel>
<title>「スタジオウェブリ」</title>
<atom:link rel="self" href="https://studio-webli.com/rss/feed.xml" type="application/rss+xml"/>
<link>https://studio-webli.com</link>
<description>Mr.マイウェイの雑記的なブログです。</description>
<lastBuildDate>Wed, 26 Jun 2024 18:02:00 +0900</lastBuildDate>
<language>ja</language>
<copyright>(c) スタジオウェブリ</copyright>

<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】OneRepublic「Nobody」怪獣８号の世界観を知ってるとより胸熱なんです！？（EDテーマ）]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/509.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/509.html</guid><description><![CDATA[OneRepublic（ワンリパブリック）の「Nobody（ノーバディ）」の歌詞と和訳です。アニメ「怪獣８号」のEDテーマですが、怪獣８号の世界観を知っているとより胸熱です。歌詞のテーマは、ずばりカフカのあの人への秘めた想いなんです！？]]></description><pubDate>Wed, 26 Jun 2024 18:02:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/509.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>OneRepublic</strong>（<strong>ワンリパブリック</strong>）の「<strong>Nobody</strong>（<strong>ノーバディ</strong>）」。</p><br><br><p>アニメ<span Class="futo">「怪獣８号」</span>のエンディングテーマとして使われていますね。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>をそのまま和訳すると「誰もいない」ですが、歌詞の雰囲気から和訳すると<span Class="blue">「誰よりも」</span>って感じです。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>は、歌詞の中でどのように登場するかというと、</p><br><br><p> <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないよ</p><br><br><p>っていう感じなんですね。</p><br><br><p>ものすごーく広い意味でのラブソングだと個人的には思います。恋人になって欲しいとか、そういう狭い意味ではなく。</p><br><br><p><span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>が、アニメ「怪獣８号」の原作を読んだ上で書いたのだとするならば、めちゃくちゃセンスのある歌詞だなって。</p><br><br><p>アニメ「怪獣８号」のエンディングテーマになってますので、怪獣８号のアニメの世界感を知っていると、よりこの<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>という曲の感動が伝わるかと思います。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>の意味について、歌詞の和訳の後に簡単に解説していますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span Class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>OneRepublic「Nobody」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/ChukpOHfAI8?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】OneRepublic「Nobody」</h2><blockquote>OneRepublic『Nobody』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">Nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br><span Class="futo4">Nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I'd take the fall</span><br>僕が　すべて背負うよ<br><br> <span Class="futo4">I got you covered when there's no one at all</span><br>君を守るんだ　周りに誰もいなくたって<br><br> <span Class="futo4">Oh, yeah, and I'd stay through the night</span><br>一晩中　君の側にいるから<br><br><span Class="futo4">When you got demons tryna break through the walls</span><br>怪獣たちが　壁を壊そうとしている時もね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">There ain't no, no kinda line</span><br>そんな境界線なんて無いんだよ<br><br> <span Class="futo4">That I wouldn't cross if you need me to</span><br>君が望んでるのに　僕に越えられない境界線なんてね<br><br> <span Class="futo4">You're out here searchin' for signs</span><br>君は　ここで手がかりを探しているんだね<br><br><span Class="futo4">So I think it's finally time that you knew</span><br>どうやら　やっと知る時がきたみたいだよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないよ<br><br> <span Class="futo4">Whatever demons you're fightin' through</span><br>どんな怪獣と　君が戦っていようと<br><br> <span Class="futo4">When you need somebody to turn to</span><br>君が　誰かを頼る必要がある時は<br><br> <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだ<br><br><span Class="futo4">The way I do</span><br>僕のようにはね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br> <span Class="futo4">Got you the way I do</span><br>僕が　君を理解しているんだ<br><br> <span Class="futo4">Oh, nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br> <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだよ<br><br><span Class="futo4">The way I do</span><br>僕のようにはね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">When you go dark and the night gets so cold</span><br>君が　寒くて　暗い夜に　立ち向かう時は<br><br> <span Class="futo4">I'll be on my way to you</span><br>君のもとへ　駆けつけるよ<br><br> <span Class="futo4">You know I ain't tryna lose you, oh, no</span><br>分かってるだろ？　君を失いたくないんだって<br><br><span Class="futo4">If you're in Hеll, I'll go there too</span><br>君が地獄にいようとも　そこへ駆けつけるよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">There ain't no, no kinda line</span><br>そんな境界線なんて無いんだよ<br><br> <span Class="futo4">That I wouldn't cross if you need me to</span><br>君が望んでるのに　僕に越えられない境界線なんてね<br><br> <span Class="futo4">You're out here searchin' for signs</span><br>君は　ここで手がかりを探しているんだね<br><br><span Class="futo4">So I think it's finally time that you knew</span><br>どうやら　やっと知る時がきたみたいだよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないよ<br><br> <span Class="futo4">Whatever demons you're fightin' through</span><br>どんな怪獣と　君が戦っていようと<br><br> <span Class="futo4">When you need somebody to turn to</span><br>君が　誰かを頼る必要がある時は<br><br> <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだ<br><br><span Class="futo4">The way I do</span><br>僕のようにはね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br> <span Class="futo4">Got you the way I do</span><br>僕が　君を理解しているんだ<br><br> <span Class="futo4">Oh, nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br> <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだよ<br><br><span Class="futo4">The way I do</span><br>僕のようにはね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">The way, the way, the way I do</span><br>僕のようにはね<br><br><span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br> <span Class="futo4">Got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだよ<br><br> <span Class="futo4">Nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br> <span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだよ<br><br> <span Class="futo4">The way I do</span><br>僕のようにはね<br><br> <span Class="futo4">Nobody, nobody, nobody</span><br>誰よりも<br><br><span Class="futo4">Nobody got you the way I do</span><br>僕程　君を理解している人はいないんだよ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>OneRepublic「Nobody」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>アニメ「怪獣８号」を観たことが無い人にも分かるように、簡単に説明を。</p><br><br><p>舞台は日本。日本は「怪獣大国」という設定。現実の「地震」のように、「怪獣」が襲ってくるというSF。</p><br><br><p>その怪獣から国民を守るのが、「防衛隊」。この防衛隊に憧れた二人の幼馴染の少年少女が主人公の<span Class="futo">日比野カフカ</span>と<span Class="futo">亜白ミナ</span>。</p><br><br><p>そんな二人が幼い日に<span Class="blue">「二人で　怪獣を全滅させよう」</span>と誓います。</p><br><br><p>時は、流れて大人になったけど、防衛隊に入れていないうだつのあがらないおじさんになってしまったカフカとは対象的に、防衛隊の人気隊長にまで上り詰めたミナ。</p><br><br><p>けれど、カフカは諦めずに防衛隊を目指して頑張り、ミナも自分の横にカフカがまた並ぶのをひっそりと待っている、、、</p><br><br><p>とまあ、こんな感じの世界観。ここから、怒涛の展開が繰り広げられて、ものすごく面白い作品です。</p><br><br><p>ざっくりですが、上で紹介した二人のキャラクターに関することが、<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>のテーマにもなっていると思います。</p><br><br><p>つまり、主人公の日比野カフカの想いですね。</p><br><br><p><span Class="blue">今は、だいぶ出遅れてしまっているけど、本当は誰よりも俺が一番あいつ（亜白ミナ）のことを理解しているんだ！あいつの横に並んでいるのは自分でありたい！</span></p><br><br><p>そういう熱い思いを<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>が<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>という曲にしてくれたんだと思います。</p><br><br><p>この切り口、めちゃくちゃセンスあるなって（上から目線ですいません）</p><br><br><p>怪獣８号の原作を読んだ方なら分かると思いますが、色々な魅力が詰まった作品なんですよね。</p><br><br><p>防衛隊と怪獣のバトルものが主軸ではありますので、そういった激しさや疾走感みたいなテーマ曲になりがちかなって思っていたら、、、、まさかの日比野カフカの胸の内に秘められた思いを歌詞にするとは、、、</p><br><br><p><span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>のリフレインの感じとかも、<span Class="line">俺がミナのことを一番理解しているのに、、、でも現状自分の力が足りないことも痛感している</span>、みたいな苦しさも伝わってきてGood！！</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>は、歌詞の中で単体で何度も繰り返し登場します。</p><br><br><p>そこは、「誰よりも」って和訳しましたが、本当はカフカが声高に叫びたい気持ちなんだろうなって。</p><br><br><p><span Class="blue">「誰よりも　ミナの横は　俺がふさわしいんだ」</span>って。</p><br><br><p>怪獣との殺伐とした戦いの日々の中に描かれる、ほっこりした人間模様の一部ではありますが、日比野カフカと亜白ミナの関係からは目が離せないんですよね。</p><br><br><p>ちなみに、<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>の歌詞の中には、「Demon（悪魔）」という単語が登場しますが、怪獣８号のEDテーマということも考えて<span Class="red">「怪獣」</span>と和訳しています。</p><br><br><p>歌詞の和訳をしながら、<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>を何度も聴いていましたが、本当にカッコよくて何度も聴いていられますね。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「Nobody（ノーバディ）」</span>の歌詞の和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/509.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Ed Sheeran「Sing」タイトルの意味が分かっちゃうと、ムフフな妄想が止まらない！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/508.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/508.html</guid><description><![CDATA[Ed Sheeran（エド・シーラン）の「Sing（シング）」の歌詞と和訳です。タイトルの意味が分かっちゃうと、ムフフな妄想が止まらない！？]]></description><pubDate>Wed, 26 Jun 2024 16:45:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/508.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Ed Sheeran</strong>（<strong>エド・シーラン</strong>）の「<strong>Sing</strong>（<strong>シング</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Sing（シング）」</span>をそのまま和訳すると「歌う」ですが、歌詞の雰囲気から和訳すると<span Class="blue">「歌って！」</span>って感じです。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Sing（シング）」</span>という曲の簡単なイメージとしては、クラブのような所で出会った彼女のことが気に入って、もっと深い仲になりたいなって感じの広い意味でのラブソングですね。</p><br><br><p>歌詞の和訳を読んでいただくと分かりますが、歌詞の主人公は結構ちょろい男で、声をかけた女性にお酒のボトルを手渡しされただけで、ちょっとときめいちゃってるんですね。</p><br><br><p>そんなちょろい男性が、あのコともっと良い感じになりたいよーって歌ってる曲なわけです。</p><br><br><p>ただ、ちょっと大人な解釈をすると、実は結構エ〇ティックな曲だったりします。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Sing（シング）」</span>の本当のエ〇ティックな意味について、歌詞と和訳の後に書いてますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span Class="futo">「Sing（シング）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Ed Sheeran「Sing」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/tlYcUqEPN58?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Ed Sheeran「Sing」</h2><blockquote>Ed Sheeran『Sing』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">It's late in the evening</span><br>夜も更けてきた<br><br> <span Class="futo4">Glass on the side</span><br>グラスは　横に置いて<br><br> <span Class="futo4">I've been sat with you</span><br>君の　側に座ってる<br><br> <span Class="futo4">For most of the night</span><br>ほとんど一晩中<br><br> <span Class="futo4">Ignoring everybody here</span><br>周りのやつらなんて　気にしちゃいないけど<br><br> <span Class="futo4">We wish they would disappear</span><br>みんな　居なくなってくれたらいいのになって<br><br><span Class="futo4">So maybe we could get down now</span><br>もしそうなったら　俺達　今から　おっ始められるのにな</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I don't wanna know</span><br>知りたくはないな<br><br> <span Class="futo4">If you're getting ahead of the program</span><br>君が　経験豊富だなんてさ<br><br> <span Class="futo4">I want you to be mine, lady</span><br>俺は　君を手に入れたいんだ<br><br> <span Class="futo4">To hold your body close</span><br>君の体を　ぐっと抱き寄せて<br><br> <span Class="futo4">Take another step into the no-man's land</span><br>未体験の領域へ　踏み出すのさ<br><br><span Class="futo4">For the longest time lady</span><br>長い間ずっとね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I need you darling</span><br>君が　欲しいんだ<br><br> <span Class="futo4">Come on set the tone</span><br>さぁ　雰囲気を出してよ<br><br> <span Class="futo4">If you feel you're falling</span><br>恋の予感を感じてるなら<br><br> <span Class="futo4">Won't you let me know</span><br>教えてくれよ<br><br> <span Class="futo4">If you love me</span><br>俺のことが好きならさ<br><br> <span Class="futo4">Come on get involved</span><br>さぁ　絡み合おうよ<br><br><span Class="futo4">Feel it rushing through you</span><br>君の体中を　駆け巡る　感じを味わせてあげるよ<br><br><span Class="futo4">From your head to toe</span><br>君の頭からつま先までね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Sing!</span><br>歌って！<br><br> <span Class="futo4">Louder!</span><br>もっと大きな声で！<br><br><span Class="futo4">Sing!</span><br>歌うんだ！</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">This love is a blaze</span><br>この恋は　燃え盛る炎さ<br><br> <span Class="futo4">I saw flames from the side of the stage</span><br>ステージの横から　炎が見えたけど<br><br> <span Class="futo4">And the fire brigade comes in a couple of days</span><br>数日で　消防隊が来るからさ<br><br> <span Class="futo4">Until then we got nothing to say and nothing to know</span><br>それまでは　俺達は　何も言う必要はないし　何も知らなくていい<br><br> <span Class="futo4">But something to drink and maybe something to smoke</span><br>何か飲んだり　吸ったりしてればいいさ<br><br> <span Class="futo4">Let it go until ourroads are changed</span><br>気ままに行こう　道を違えるまではさ<br><br> <span Class="futo4">Singing "we found love" in a local rave</span><br>地元のパーティーで　「We Found Love」　なんて歌ってるけど<br><br> <span Class="futo4">No, I don't really know what I'm supposed to say</span><br>本当は分かってないんだ　何を言うべきかなんて<br><br> <span Class="futo4">But I can just figure it out and hope and pray</span><br>でも　何とかなるよ　そう願って祈ってる<br><br> <span Class="futo4">I told her my name and said, "It's nice to meet ya."</span><br>彼女に　名前を教えて　「会えてうれしいよ」って言ったんだ<br><br> <span Class="futo4">And then she handed me a bottle of water with tequila.</span><br>そしたら　俺に　テキーラいっぱいのボトルを手渡してくれたんだbr><br> <span Class="futo4">I already know she's a keeper</span><br>あの子はいいなって　すでに思ってる<br><br> <span Class="futo4">Just from this one small act of kindness</span><br>ちょっと優しくされただけでさ<br><br> <span Class="futo4">I'm in deep shit If anybody finds out</span><br>誰かに見つかったらまずいな<br><br> <span Class="futo4">I'm meant to drive home but I've drunk all of it now</span><br>家まで運転して帰るつもりだったのに　全部飲んじまった<br><br> <span Class="futo4">Not sobering up we just sit on the couch</span><br>酔いが覚めないから　ソファーに座ってるんだけど<br><br> <span Class="futo4">One thing led to another</span><br>気づいたら<br><br><span Class="futo4">Now she's kissing my mouth</span><br>彼女が　僕にキスしてる</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I need you darling</span><br>君が　欲しいんだ<br><br> <span Class="futo4">Come on set the tone</span><br>さぁ　雰囲気を出してよ<br><br> <span Class="futo4">If you feel you're falling</span><br>恋の予感を感じてるなら<br><br> <span Class="futo4">Won't you let me know</span><br>教えてくれよ<br><br> <span Class="futo4">If you love me</span><br>俺のことが好きならさ<br><br> <span Class="futo4">Come on get involved</span><br>さぁ　絡み合おうよ<br><br><span Class="futo4">Feel it rushing through you</span><br>君の体中を　駆け巡る　感じを味わせてあげるよ<br><br><span Class="futo4">From your head to toe</span><br>君の頭からつま先までね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Sing!</span><br>歌って！<br><br> <span Class="futo4">Louder!</span><br>もっと大きな声で！<br><br><span Class="futo4">Sing!</span><br>歌うんだ！</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Can you feel it? </span><br>気づいてる？<br><br> <span Class="futo4">All the guys in here don't even wanna dance</span><br>ここにいる男どもは　踊る気すらないんだよ<br><br> <span Class="futo4">Can you feel it? </span><br>気づいてる？<br><br> <span Class="futo4">All that I can hear is music from the back</span><br>俺に聞こえてるのは　背後で鳴る音楽だけ<br><br> <span Class="futo4">Can you feel it? </span><br>気づいてる？<br><br> <span Class="futo4">Found you hiding here so won't you take my hand darling</span><br>ここで隠れてる君を見つけたから　俺の手を取ってくれないか<br><br> <span Class="futo4">Before the beat kicks in again</span><br>また　ビートが始まる前にさ<br><br> <span Class="futo4">Can you feel it?</span><br>気づいてる？<br><br><span Class="futo4">Can you feel it?</span><br>気づいてる？</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Sing!</span><br>歌って！<br><br> <span Class="futo4">I need you darling</span><br>君が　欲しいんだ<br><br> <span Class="futo4">Come on set the tone</span><br>さぁ　雰囲気を出してよ<br><br> <span Class="futo4">If you feel you're falling</span><br>恋の予感を感じてるなら<br><br> <span Class="futo4">Won't you let me know</span><br>教えてくれよ<br><br> <span Class="futo4">Louder!</span><br>もっと大きな声で！<br><br> <span Class="futo4">Sing!</span><br>歌うんだ！<br><br> <span Class="futo4">If you love me</span><br>俺のことが好きならさ<br><br> <span Class="futo4">Come on get involved</span><br>さぁ　絡み合おうよ<br><br><span Class="futo4">Feel it rushing through you</span><br>君の体中を　駆け巡る　感じを味わせてあげるよ<br><br><span Class="futo4">From your head to toe</span><br>君の頭からつま先までね <span Class="futo4">Louder!</span><br>もっと大きな声で！<br><br><span Class="futo4">Sing!</span><br>歌うんだ！</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Ed Sheeran「Sing」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>ファレル・ウィリアムスとの共同作曲でしたっけ？やっぱりノリの良さも感じますよね。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Sing（シング）」</span>の歌詞の和訳を読んでいただければ分かると思いますが、歌詞の物語の舞台は日本でいうクラブのような所ですね。</p><br><br><p>そこで、出会った女性と一晩中一緒に過ごしていて、その後の展開に歌詞の主人公は期待してるわけです。</p><br><br><p>そんなことが分かる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Ignoring everybody here</span><br>周りのやつらなんて　気にしちゃいないけど<br><br> <span Class="futo4">We wish they would disappear</span><br>みんな　居なくなってくれたらいいのになって<br><br><span Class="futo4">So maybe we could get down now</span><br>もしそうなったら　俺達　今から　おっ始められるのにな</p><br><br><p>こんなことを想像して期待してるわけです。</p><br><br><p>そして、歌詞の途中では、<span Class="futo">「君も同じ気持ちなら　教えてくれよ」</span>って感じで、もっと深い関係になることを願っているのですが、この歌詞の主人公の男性の願いが叶うのでは？と分かる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I'm meant to drive home but I've drunk all of it now</span><br>家まで運転して帰るつもりだったのに　全部飲んじまった<br><br> <span Class="futo4">Not sobering up we just sit on the couch</span><br>酔いが覚めないから　ソファーに座ってるんだけど<br><br> <span Class="futo4">One thing led to another</span><br>気づいたら<br><br><span Class="futo4">Now she's kissing my mouth</span><br>彼女が　僕にキスしてる</p><br><br><p>そうなんです、ソファーに座っていたら、彼女がキスをしてきたっていう所まで歌詞の中で分かってるんですね。</p><br><br><p>大人なら、この先の展開は言わずもがなですよね。</p><br><br><p>さて、この<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Sing（シング）」</span>という曲はなぜ、わざわざタイトルが<span Class="blue">「Sing（歌って！）」</span>なんでしょうか？</p><br><br><p>歌詞の物語の舞台が、クラブみたいな所なので、「歌って！歌おう！」って感じで、「もっと盛り上がろう！」って感じで解釈できそうですよね。</p><br><br><p>ですが、わざわざタイトルにまでしているのが気になりますよね？</p><br><br><p>さて、<span class="futo">「Sing（シング）」</span>は、どのような感じで歌詞の中に登場しているのでしょうか。</p><br><br><p>その直前の歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">If you love me</span><br>俺のことが好きならさ<br><br> <span Class="futo4">Come on get involved</span><br>さぁ　絡み合おうよ<br><br><span Class="futo4">Feel it rushing through you</span><br>君の体中を　駆け巡る　感じを味わせてあげるよ<br><br><span Class="futo4">From your head to toe</span><br>君の頭からつま先までね</p><br><br><p>歌詞の主人公の男性が、出会った彼女に対して、もっと深い関係になって、S〇Xしたいという願望を描写してますね。</p><br><br><p><span Class="blue">「君も同じ気持ちならS〇Xしようよ、最高の気分を味わせてあげるよ」</span></p><br><br><p>という流れで、「<span class="futo">「Sing！（歌って！）」</span>と来るわけです。</p><br><br><p>そして、次には<span Class="futo">「Louder!（もっと大きな声で！）」</span>と続きます。</p><br><br><p>なんとなく想像つきますよね。S〇Xの妄想の流れからなので、女性に対して、<span Class="line">気持ち良かったら存分に声を出して喘いでくれ！もっと大きな声で！っていうシーンを暗に重ねている</span>わけですね。</p><br><br><p>まあS〇Xの妄想の直後に、本当に歌を歌おう！っていう流れよりかは、自然かなって個人的には感じましたが、みなさんはどうでしょうか？</p><br><br><p>まあ<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Sing（シング）」</span>のMVも結構エ〇ティックなお姉さんが悩ましい姿で登場しますので、あながち間違いではないのかなと。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Sing（シング）」</span>を歌詞を和訳しながら、何度も聴いていましたが、本当にクラブにいるような高揚感と、ちょっと大人の秘め事の雰囲気がするムーディーな感じが最高ですね。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Sing（シング）」</span>の歌詞の和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/508.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Tyla「Water」意味が分かるとエロさ100%増しの凄い曲だった！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/507.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/507.html</guid><description><![CDATA[Tyla（タイラ）の「Water（ウォーター）」の歌詞と和訳です。歌詞の裏側に隠された意味が分かると、エロさ100％増しのとんでもなく官能的な曲だった！？]]></description><pubDate>Fri, 14 Jun 2024 20:59:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/507.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Tyla</strong>（<strong>タイラ</strong>）の「<strong>Water</strong>（<strong>ウォーター</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Water（ウォーター）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="futo">「水」</span>ですが、、、</p><br><br><p>歌詞の中では、こんな感じで登場します。</p><br><br><p><span Class="blue">「make me water　（私を　とろけさせて）」</span></p><br><br><p>そうなんです。歌詞の和訳を読んでいただければ、分かると思いますが、この<span class="futo">Tyla（タイラ）</span>の<span class="futo">「Water（ウォーター）」</span>という曲は、非常にエロティックな曲なんですね。</p><br><br><p>歌詞の冒頭から、「私を汗だくにして　火照らせて　息切れさせて　とろけさせて」って感じで始まります。</p><br><br><p>MVを見ても、男女の夜の営みを描いている官能的な曲なんだなと。</p><br><br><p>エロティックな曲だからこそ、こっそり隠れて刺激的な歌詞を随所に散りばめています。</p><br><br><p>そんな大人な歌詞の解釈についても、歌詞の和訳の後に紹介してますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Tyla（タイラ）</span>の<span Class="futo">「Water（ウォーター）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Tyla「Water」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/XoiOOiuH8iI?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Tyla「Water」</h2><blockquote>Tyla『Water』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br> <span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて<br><br> <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br><span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Normally, I can keep my cool</span><br>普段なら　冷静でいられるけど<br><br> <span Class="futo4">But tonight, I'm wildin'</span><br>でも　今夜は　乱れちゃう<br><br> <span Class="futo4">I'ma be in a dangerous mood</span><br>私　危ないことをしたい気分かも<br><br><span Class="futo4">Can you match my timing?</span><br>私のタイミングに　合わせられる？</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Tellin' me (Yeah) that you really 'bout it</span><br>私に　ちゃんと言ってよ　本気だって<br><br> <span Class="futo4">Why try hide it? </span><br>なんで　隠そうとするの？<br><br> <span Class="futo4">Talk is cheap, so show me</span><br>会話なんて野暮だから　行動で示してよ<br><br><span Class="futo4">That you understand how I like it</span><br>私の好みを　分かってるってさ</p><br><br>. <p>  <span Class="futo4">Can you blow my mind?</span><br>私を　興奮させられるの？<br><br> <span Class="futo4">Set off my whole body</span><br>私の　全身を　揺さぶってちょうだい<br><br> <span Class="futo4">If I give you my time</span><br>あなたに　時間をあげたら<br><br><span Class="futo4">Can you snatch my soul from me?</span><br>私の　魂を　奪えるのかしら？</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I don't wanna wait, come take it</span><br>待つのは嫌よ　来てちょうだい<br><br> <span Class="futo4">Take me where I ain't been before</span><br>経験したことのない所へ　連れてってよ<br><br> <span Class="futo4">Can you blow my mind?</span><br>私を　興奮させられるの？<br><br><span Class="futo4">Set off my whole body, whole body</span><br>私の　全身を　揺さぶってちょうだい</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br> <span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて<br><br> <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br><span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて</p><br><br>. <p>  <span Class="futo4">Hopefully you can last all night</span><br>出来るなら　一晩中続けて欲しいの<br><br> <span Class="futo4">Don't get too excited</span><br>興奮し過ぎないでね<br><br> <span Class="futo4">Oh, privacy, you ain't gotta go nowhere</span><br>私達だけよ　どこにも行かなくていいのよ<br><br><span Class="futo4">You can stay inside it</span><br>この中に　いていいからね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Can you blow my mind?</span><br>私を　興奮させられるの？<br><br> <span Class="futo4">Set off my whole body</span><br>私の　全身を　揺さぶってちょうだい<br><br> <span Class="futo4">If I give you my time</span><br>あなたに　時間をあげたら<br><br><span Class="futo4">Can you snatch my soul from me?</span><br>私の　魂を　奪えるのかしら？</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I don't wanna wait, come take it</span><br>待つのは嫌よ　来てちょうだい<br><br> <span Class="futo4">Take me where I ain't been before</span><br>経験したことのない所へ　連れてってよ<br><br> <span Class="futo4">Can you blow my mind?</span><br>私を　興奮させられるの？<br><br><span Class="futo4">Set off my whole body, whole body</span><br>私の　全身を　揺さぶってちょうだい</p><br><br>. <p>  <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br> <span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて<br><br> <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br><span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br> <span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて<br><br> <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br><span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br> <span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて<br><br> <span Class="futo4">Make me sweat, make me hotter</span><br>私を　汗だくにして　もっと　火照らせて<br><br><span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Tyla「Water」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>歌詞の和訳をしながら、<span class="futo">Tyla（タイラ）</span>の<span class="futo">「Water（ウォーター）」</span>を何度も聴いていましたが、聴いているだけでムラムラとしてくる、そんな魅力をもった一曲。</p><br><br><p>歌詞の中に、ちょこちょこと可能的な裏の意味が隠されている箇所があるので、ちょっと紹介。</p><br><br><p>まずは、タイトルにもなっている<span class="futo">「Water（ウォーター）」</span>が使わているこの歌詞の和訳の部分。</p><br><br><p><span Class="futo4">Make me lose my breath, make me water</span><br>息切れさせて　とろけさせて</p><br><br><p>「make me water」は、そのまま日本語に直訳すると、「私を　水に　して」って感じになりますが、これは水のような状態にしてという比喩なので、「とろけさせて」と和訳しています。</p><br><br><p>ですが、エロティックを追求したこの曲で、わざわざタイトルにまでしているので、ちょっと違う意味も隠れているのだと思います。</p><br><br><p>なので、ちょっと寄せて和訳してあげると、<span Class="blue">「make me water　（私を　濡れさせて）」</span>って感じです。</p><br><br><p>どこを濡れさせてってお願いしているかは、わかりますよね。</p><br><br><p>他にも、気になるのはこんな歌詞の和訳の部分。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Talk is cheap, so show me</span><br>会話なんて野暮だから　行動で示してよ<br><br><span Class="futo4">That you understand how I like it</span><br>私の好みを　分かってるってさ</p><br><br><p>これも曲の雰囲気から、もっとわかりやすく和訳すると<span Class="blue">「会話じゃなくて　実際に抱いて示してよ　私がどんな風にしたら気持ちよくなるか　分かってるんでしょ？」</span>って感じ。</p><br><br><p>他にも、気になる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I don't wanna wait, come take it</span><br>待つのは嫌よ　来てちょうだい<br><br> <span Class="futo4">Take me where I ain't been before</span><br>経験したことのない所へ　連れてってよ</p><br><br><p>これは、もっとわかりやすく和訳すると<span Class="blue">「焦らさないで　早くして　経験したことない絶頂を味わせてよ」</span>って感じ。</p><br><br><p>他にも、気になる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Oh, privacy, you ain't gotta go nowhere</span><br>私達だけよ　どこにも行かなくていいのよ<br><br><span Class="futo4">You can stay inside it</span><br>この中に　いていいからね</p><br><br><p>これも文脈だけ見たら、「この中に　いていいからね」は「この部屋にいていいからね」って感じですが、、、</p><br><br><p>まあ、わざわざこんな歌詞にしてる感じからすると、、、<span Class="blue">「私のアソコの中に入れたままでいいからね」</span>っていう雰囲気を裏側に隠している、とてもエ〇ティックな歌詞なんだと思います。</p><br><br><p><span class="futo">Tyla（タイラ）</span>の<span class="futo">「Water（ウォーター）」</span>という曲は、さすが海外の開放的な雰囲気を表現した曲だなって。</p><br><br><p>JPOPでは、なかなかこんな攻めた雰囲気の歌詞は見かけないですよね。</p><br><br><p>それに、MVの<span class="futo">Tyla（タイラ）</span>も歌詞の通りに、「dangerous mood」を漂わせていて、魅力的ですよね。</p><br><br><p>こういうアーティストが歌うと様になるなって。</p><br><br><p>タイトルは、<span class="futo">「Water（ウォーター）」</span>って感じですが、蓋を開けてみると、とんでもなく官能的な一曲。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Tyla（タイラ）</span>の<span class="futo">「Water（ウォーター）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/507.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Mariah Carey「Without You」男性目線だと、実は結構ホラーな曲だった！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/506.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/506.html</guid><description><![CDATA[Mariah Carey（マライア・キャリー）の「Without You（ウィズアウト・ユー）」の歌詞と和訳です。男性目線だと、実は結構ホラーな曲だったりする！？]]></description><pubDate>Fri, 14 Jun 2024 16:37:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/506.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Mariah Carey</strong>（<strong>マライア・キャリー</strong>）の「<strong>Without You</strong>（<strong>ウィズアウト・ユー</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Without You（ウィズアウト・ユー）」</span>をそのまま和訳すると「あなた無しの」という感じですが、、、</p><br><br><p>歌詞の中ではこのように登場します。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないのよ<br><br> <span Class="futo4">If livin' is without you</span><br>あなたの居ない　人生なんて</p><br><br><p>２行目は直訳すれば、「もしも　人生に　あなたが居なければ」って所ですが、上記のように和訳しています。</p><br><br><p>この<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Without You（ウィズアウト・ユー）」</span>は、恋人に対して<span Class="blue">「あなたが居ないと　私は生きてはいけないの」</span>って愛を伝えるラブソングなんですね。</p><br><br><p>ですが、歌詞の和訳を読んでいただくと、ハッピーなラブソングではないことが分かるかと思います。</p><br><br><p>というか、<span Class="red">曲の受け止め方次第では、結構ホラーな曲</span>だなって、、、</p><br><br><p>少し、歌詞の中で、話の展開が分かりづらい部分がありますので、歌詞と和訳の後に少し書いていますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span Class="futo">「Without You（ウィズアウト・ユー）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Mariah Carey「Without You」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/4iusJui-BxM?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Mariah Carey「Without You」</h2><blockquote>Mariah Carey『Without You』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">No I can't forget this evenin'</span><br>無理よ　この夜を　忘れることなんて出来ないわ<br><br> <span Class="futo4">Or your face as you were leaving</span><br>去っていく時の　あなたの顔も<br><br> <span Class="futo4">But I guess that's just the way the story goes</span><br>だけど 思うの、、、　物語って　こうやって　終わっていくんだろうなって、、、<br><br></p><br><br> <p>  <span Class="futo4">You always smile, but in your eyes</span><br>あなたは　いつも微笑んでくれるけど　その瞳の中にね<br><br> <span Class="futo4">Your sorrow shows</span><br>あなたの悲しみが　映っているの<br><br><span Class="futo4">Yes it shows</span><br>えぇ　映っているのよ、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">No I can't forget tomorrow</span><br>無理よ　明日のことを　忘れることなんて出来ないわ<br><br> <span Class="futo4">When I think of all my sorrow</span><br>この悲しみを　全部思い出してしまう、、、<br><br><span Class="futo4">When I had you there but then I let you go</span><br>そばにいたはずのあなたを　手放してしまう　そんな明日のことを、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And now it's only fair</span><br>だから　今　これだけは　しなくちゃ<br><br> <span Class="futo4">That I should let you know</span><br>あなたに　教えてあげるのbr><br><span Class="futo4">What you should know</span><br>あなたが　知っておくべきことをね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないのよ<br><br> <span Class="futo4">If livin' is without you</span><br>あなたの居ない　人生なんて<br><br> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないの<br><br> <span Class="futo4">I can't give any more</span><br>これ以上　あなたを愛せないんて<br><br> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないわ<br><br> <span Class="futo4">If livin' is without you</span><br>あなたの居ない　人生なんて<br><br> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないのよ<br><br><span Class="futo4">I can't give any more</span><br>これ以上　あなたを愛せないんて、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">No I can't forget this evenin'</span><br>無理よ　この夜を　忘れることなんて出来ないわ<br><br> <span Class="futo4">Or your face as you were leaving</span><br>去っていく時の　あなたの顔も<br><br> <span Class="futo4">But I guess that's just the way the story goes</span><br>だけど 思うの、、、　物語って　こうやって　終わっていくんだろうなって、、、<br><br></p><br><br> <p>  <span Class="futo4">You always smile, but in your eyes</span><br>あなたは　いつも微笑んでくれるけど　その瞳の中にね<br><br> <span Class="futo4">Your sorrow shows</span><br>あなたの悲しみが　映っているの<br><br><span Class="futo4">Yes it shows</span><br>えぇ　映っているのよ、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないのよ<br><br> <span Class="futo4">If livin' is without you</span><br>あなたの居ない　人生なんて<br><br> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないの<br><br> <span Class="futo4">I can't give any more</span><br>これ以上　あなたを愛せないんて<br><br> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないわ<br><br> <span Class="futo4">If livin' is without you</span><br>あなたの居ない　人生なんて<br><br> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないのよ<br><br><span Class="futo4">I can't give any more</span><br>これ以上　あなたを愛せないんて、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないのよ<br><br> <span Class="futo4">If livin' is without you</span><br>あなたの居ない　人生なんて<br><br> <span Class="futo4">I can't live</span><br>私は　生きてはいけないの<br><br> <span Class="futo4">I can't give any more</span><br>これ以上　あなたを愛せないんて</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Mariah Carey「Without You」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>歌詞の和訳を読んでいただければ、ハッピーなラブソングではないことは分かったかと思います。</p><br><br><p>歌詞の冒頭、<span Class="futo">「私は　今夜のことを忘れられないわ」</span>と歌っています。</p><br><br><p>これは、<span Class="line">彼と過ごす最後の夜になると彼女が予感しているから</span>ですね。</p><br><br><p>なぜなら、</p><br><br><p> <span Class="futo4">You always smile, but in your eyes</span><br>あなたは　いつも微笑んでくれるけど　その瞳の中にね<br><br> <span Class="futo4">Your sorrow shows</span><br>あなたの悲しみが　映っているの</p><br><br><p>彼の瞳の中に、悲しみを見つけてしまっているから。なぜ、彼は悲しんでいるのか。</p><br><br><p>それは、彼もこの物語の終わりを予感しているからですね。そして、歌詞は進みます。</p><br><br><p>今度は、<span Class="futo">「私は　明日のことを忘れられないわ」</span>と歌っています。</p><br><br><p>これは、<span Class="line">明日が二人にとっての別れの日になると予感しているから</span>ですね。</p><br><br><p>こんな歌詞の和訳の部分です。</p><br><br><p> <span Class="futo4">No I can't forget tomorrow</span><br>無理よ　明日のことを　忘れることなんて出来ないわ<br><br> <span Class="futo4">When I think of all my sorrow</span><br>この悲しみを　全部思い出してしまう、、、<br><br><span Class="futo4">When I had you there but then I let you go</span><br>そばにいたはずのあなたを　手放してしまう　そんな明日のことを、、、</p><br><br><p>明日は、あなたと別れることになる日、、、だから、明日のことをいつか思い出しても悲しみが溢れてくるから、きっと明日のことを私は忘れることが出来ないわ、、、って感じ。</p><br><br><p>そうなんです、まだ別れの明日は訪れてはいないけれど、そんな明日のことを想像して、もう忘れることの出来ない明日になるんだろうなって、予感して悲しんでいるわけです。</p><br><br><p>そして、サビにつながる部分の歌詞でこんなことを思うわけです。</p><br><br><p><span Class="futo">「明日　別れることになるんだから、今のうちに、あなたに伝えておかなくちゃ」</span></p><br><br><p>そして、サビの歌詞の部分の<span Class="blue">「あなたが居ないと　私は生きてはいけないわ」</span>っていう彼女の愛のメッセージに繋がるわけです。</p><br><br><p>ちなみに、二人の間に終わりの予感があるけれども、この愛のメッセージを伝えることを、歌詞の主人公の女性は、<span Class="futo">「it's only fair」</span>、つまり<span Class="blue">「フェアなこと」</span>と考えています。</p><br><br><p>歌詞の雰囲気的に、女性は別れたくないけれど、別れを予感しているということは、自分がフラれると予想しているわけですね。</p><br><br><p>フラれそうな相手に対して、<span Class="futo">「私は　あなたが居ないと　生きてはいけない」</span>って伝えているわけです、、、</p><br><br><p>男性目線で見ると、、、結構怖かったりします、、、</p><br><br><p>場合によっては、フルのを躊躇しちゃいますよね。</p><br><br><p>むしろ、そういう狙いがあるというか、そのくらい必死な彼女の最後の抵抗なわけですね。</p><br><br><p>でも、やっぱりこれを言われちゃうと、結構フルのも勇気いるなって思うんで、怖いですね。</p><br><br><p>まあ、<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Without You（ウィズアウト・ユー）」</span>をただ素直に聴けば、<span Class="line">愛を伝えるラブソングの中に、変わらない結末を覚悟している切なさが滲んでいる</span>、そんな曲だとは思います。</p><br><br><p>歌詞の和訳をしながら、<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Without You（ウィズアウト・ユー）」</span>を何度も聴いていましたが、とても伸びやかな気持ちの伝わるVocalの中に確かに愛を伝えると同時に、「せつなさ」みたいなものを感じますよね。</p><br><br><p>ただ彼に、私はこれだけあなたのことを愛している、ということを知って欲しいだけであれば、その切なさの感じは、<span Class="blue">「これだけ気持ちを伝えてはいるけれど、結末は変わらないんだよね、、、」</span>っていう悟りなのかもしれないですね。</p><br><br><p>どんな風に歌詞を受け止めるのかは、聴き手の自由だと思いますが、みなさんはどんな曲だと感じましたかね？</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Without You（ウィズアウト・ユー）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/506.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Mariah Carey「Hero」実は「あなたがヒーロー」が本質ではなくて、もっと深い曲だった！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/505.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/505.html</guid><description><![CDATA[Mariah Carey（マライア・キャリー）の「Hero（ヒーロー）」の歌詞と和訳。実は、「あなたがヒーロー」っていうことが本質ではなくて、もっと深い意味のある曲だった！？]]></description><pubDate>Fri, 14 Jun 2024 15:24:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/505.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Mariah Carey</strong>（<strong>マライア・キャリー</strong>）の「<strong>Hero</strong>（<strong>ヒーロー</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="futo">「英雄」</span>。</p><br><br><p>ですが、日本でも「ヒーロー」で十分伝わるし、むしろその方がイメージ通り伝わる気がしますね。</p><br><br><p><span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>は言わずとしれた名曲ですね。</p><br><br><p>歌詞の雰囲気をざっくり説明すると、<span Class="blue">「あなたの心を覗いてみて　あなたの中にヒーローはいるのよ」</span>って感じ。</p><br><br><p><span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の包み込むようなVocalも相まって、自然と力が湧いてくる一曲です。</p><br><br><p>夢を追いかけていて、困難な状況だけど、背中を押して欲しいなんて人に刺さる曲かなって。</p><br><br><p>でも、<span Class="red">「みんなが　それぞれヒーローなのよ」っていう事は、この曲の本質ではない</span>ような気がします。</p><br><br><p>この歌詞の中でも、大事だなって部分を歌詞と和訳の後で紹介してますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span Class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Mariah Carey「Hero」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/0IA3ZvCkRkQ?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Mariah Carey「Hero」</h2><blockquote>Mariah Carey『Hero』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">There's a hero</span><br>ヒーローはいるわ<br><br> <span Class="futo4">If you look inside your heart</span><br>あなたの心を　覗いてみて<br><br> <span Class="futo4">You don't have to be afraid</span><br>心配する必要はないの<br><br><span Class="futo4">Of what you are</span><br>あなたが何かなんて</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">There's an answer</span><br>答えはあるわ<br><br> <span Class="futo4">If you reach into your soul</span><br>あなたの魂に　手を伸ばしてみて<br><br> <span Class="futo4">And the sorrow that you know</span><br>あなたが知ってる　悲しみも<br><br><span Class="futo4">Will melt away</span><br>やがて　溶けて消えるから</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And then a hero comes along</span><br>その時　ヒーローは　やってくるわ<br><br> <span Class="futo4">With the strength to carry on</span><br>進み続ける力と　共にね<br><br> <span Class="futo4">And you cast your fears aside</span><br>あなたは　恐れを　振り払って<br><br><span Class="futo4">And you know you can survive</span><br>生き抜ける　って分かるはずよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">So when you feel like hope is gone</span><br>だから　希望がどこかに行ってしまった　って感じた時は<br><br> <span Class="futo4">Look inside you and be strong</span><br>自分自身を見つめて　勇気を出すのよ<br><br> <span Class="futo4">And you'll finally see the truth</span><br>やがて　真実が見えてくるから<br><br><span Class="futo4">That a hero lies in you</span><br>ヒーローは　あなたの中にいるってことがね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">It's a long road</span><br>長い道のりよね<br><br> <span Class="futo4">When you face the world alone</span><br>あなたが　一人で　世界に立ち向かうのはさ<br><br> <span Class="futo4">No one reaches out a hand</span><br>誰も　手を差し伸べてはくれない<br><br><span Class="futo4">For you to hold</span><br>あなたが　掴めるようにね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">You can find love</span><br>でもね　あなたは　愛を　見つけられるの<br><br> <span Class="futo4">If you search within yourself</span><br>あなた自身の中を　探してみて<br><br> <span Class="futo4">And the emptiness you felt</span><br>あなたが感じてる　虚しさなんて<br><br><span Class="futo4">Will disappear</span><br>やがて　消えていくから</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And then a hero comes along</span><br>その時　ヒーローは　やってくるわ<br><br> <span Class="futo4">With the strength to carry on</span><br>進み続ける力と　共にね<br><br> <span Class="futo4">And you cast your fears aside</span><br>あなたは　恐れを　振り払って<br><br><span Class="futo4">And you know you can survive</span><br>生き抜ける　って分かるはずよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">So when you feel like hope is gone</span><br>だから　希望がどこかに行ってしまった　って感じた時は<br><br> <span Class="futo4">Look inside you and be strong</span><br>自分自身を見つめて　勇気を出すのよ<br><br> <span Class="futo4">And you'll finally see the truth</span><br>やがて　真実が見えてくるから<br><br><span Class="futo4">That a hero lies in you</span><br>ヒーローは　あなたの中にいるってことがね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Lord knows</span><br>神様は　知ってるわ<br><br> <span Class="futo4">Dreams are hard to follow</span><br>夢を　追いかけるのは　簡単じゃない<br><br> <span Class="futo4">But don't let anyone</span><br>だけど　誰かに<br><br> <span Class="futo4">Tear them away</span><br>その夢を　奪わせないで<br><br> <span Class="futo4">Hold on</span><br>諦めないで<br><br> <span Class="futo4">There will be tomorrow</span><br>明日は　訪れるから<br><br> <span Class="futo4">In time</span><br>やがてね<br><br><span Class="futo4">You'll find the way</span><br>あなたにも　きっと　道が見つかるわ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And then a hero comes along</span><br>その時　ヒーローは　やってくるわ<br><br> <span Class="futo4">With the strength to carry on</span><br>進み続ける力と　共にね<br><br> <span Class="futo4">And you cast your fears aside</span><br>あなたは　恐れを　振り払って<br><br><span Class="futo4">And you know you can survive</span><br>生き抜ける　って分かるはずよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">So when you feel like hope is gone</span><br>だから　希望がどこかに行ってしまった　って感じた時は<br><br> <span Class="futo4">Look inside you and be strong</span><br>自分自身を見つめて　勇気を出すのよ<br><br> <span Class="futo4">And you'll finally see the truth</span><br>やがて　真実が見えてくるから<br><br><span Class="futo4">That a hero lies in you</span><br>ヒーローは　あなたの中にいるってことがね<br><br><span Class="futo4">That a hero lies in you</span><br>ヒーローは　あなたの中にいるってことがね<br><br><span Class="futo4">That a hero lies in you</span><br>ヒーローは　あなたの中にいるのよ、、、</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Mariah Carey「Hero」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>本当に<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の伸びやかなVocalに包まれる感じで、本当に力が湧いてくる感じがするから、凄いなって。</p><br><br><p>この<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>という曲で伝えたいことは、この歌詞の和訳の部分に詰まってるなっていうのがこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">There's a hero</span><br>ヒーローはいるわ<br><br> <span Class="futo4">If you look inside your heart</span><br>あなたの心を　覗いてみて</p><br><br><p>そうなんです、この<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>という曲の冒頭の歌詞なんですね。</p><br><br><p>後に続く歌詞は、全部この説明だったりします。</p><br><br><p><span Class="blue">「あなたの心覗いてみて　あなたの中にヒーローはいるのよ」</span></p><br><br><p>これが<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>が歌って伝えたいことですよね。</p><br><br><p>個人的に気になる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">So when you feel like hope is gone</span><br>だから　希望がどこかに行ってしまった　って感じた時は<br><br> <span Class="futo4">Look inside you and be strong</span><br>自分自身を見つめて　勇気を出すのよ</p><br><br><p>この歌詞の部分をもっとざっくり意訳すると、<span Class="blue">「上手くいかない時もあるけれど　自分を信じて　頑張るの」</span>って感じ。</p><br><br><p>「あなたの中にヒーローはいるのよ」っていう歌詞は、他でもない、「あなただってヒーローなのよ」って背中を優しく押してくれていると共に、<span Class="red">「あなた自身が　自分でやるしかないのよ　あなたがヒーローなのだから」</span>っていう意味もあると思うんですよね。</p><br><br><p>実際に、こんな歌詞の和訳の部分が、、、</p><br><br><p> <span Class="futo4">It's a long road</span><br>長い道のりよね<br><br> <span Class="futo4">When you face the world alone</span><br>あなたが　一人で　世界に立ち向かうのはさ<br><br> <span Class="futo4">No one reaches out a hand</span><br>誰も　手を差し伸べてはくれない<br><br><span Class="futo4">For you to hold</span><br>あなたが　掴めるようにね</p><br><br><p>つまり、一人で困難に立ち向かい、打ち勝たないといけないこともあるってことですよね。</p><br><br><p>そんな時に、くじけずに、あなたこそがヒーローなのだから、頑張ってと、応援してくれている、そんな曲なんだと思います。</p><br><br><p>何の根拠もなく、ただただ「みんながヒーロー」って曲だったなら、なんか綺麗事過ぎて、世界中の人に刺さらなかったと思うんですよね。</p><br><br><p>結構、この<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>という曲の本質は、<span Class="red">「あなた自身がヒーローなのだから、自分の力を信じて頑張って」</span>っていう応援歌なんだろうなって。</p><br><br><p>それは綺麗事でもなんでもなくて、何より自分自身が頑張ってスターになった<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>が歌うからこそ、やっぱり頑張らなきゃなって思えるのかなと。</p><br><br><p><span Class="blue">「あなたを助けてくれるヒーローはいないの、あなた自身がヒーローなの、自分の力を信じて、頑張るのよ」</span>っていう受け止め方こそが、この曲の本質なのかなって。</p><br><br><p>まあ、どんな夢だって、叶えるのはいつだって困難ですよね。</p><br><br><p>夢を叶えるのに、自分自身の努力が必要なんてことは、みんな百も承知ですが、、、やはり上手くいかない状況が続くと、そんな当たり前のことが分からなくなったり、、、</p><br><br><p>そんな時に、<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>を聴けば、自然と「やってやろう、自分で頑張るしかない」って思える力が湧いてくるのかなって。</p><br><br><p>曲が素晴らしいのもありますけど、歌詞の和訳をしながら、何度も<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>を聴いていましたが、改めて<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の歌声の魅力を感じてしまいました。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Mariah Carey（マライア・キャリー）</span>の<span class="futo">「Hero（ヒーロー）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/505.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Ed Sheeran「Celestial」ポケモンとの冒険にちょっぴりの喧嘩は付き物なんです！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/504.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/504.html</guid><description><![CDATA[Ed Sheeran（エド・シーラン）の「Celestial（セレスティアル）」の歌詞と和訳です。「ポケモン　スカーレット＆バイオレット」の挿入曲、ポケモンとの冒険にちょっぴりの喧嘩は付き物なんです！？]]></description><pubDate>Thu, 13 Jun 2024 18:40:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/504.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Ed Sheeran</strong>（<strong>エド・シーラン</strong>）の「<strong>Celestial</strong>（<strong>セレスティアル</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「天の、天国のような、素晴らしい」</span>とかなんですが、、、</p><br><br><p>歌詞の雰囲気から、<span Class="red">「天国にいるみたいだよ、そのくらい素晴らしいよ」</span>って和訳しています。</p><br><br><p>この曲は、「ポケモン　スカーレット＆バイオレット」の挿入曲なんですね。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>は元からポケモン好きを公言していて、ある意味念願叶ったポケモンとのコラボとも言えます。</p><br><br><p>この<span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>は、そんなポケモンの曲なんですが、歌詞の和訳を読んでいただく分かるかもしれませんが、歌詞の主人公とポケモンとの友情を描いた曲と解釈するのが素直ですよね。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>らしい、素敵な歌詞で散りばめられていて、musicも心をこうワクワクさせてくれるエネルギーに満ちた一曲です。</p><br><br><p>タイトルにもなっている<span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>がポケモンとの友情をどのように表現している歌詞となっているのかについて、歌詞と和訳の後に少し書いていますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span Class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Ed Sheeran「Celestial」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/23g5HBOg3Ic?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Ed Sheeran「Celestial」</h2><blockquote>Ed Sheeran『Celestial』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">You see tonight, it could go either way</span><br>今夜は　どっちに転ぶか分からないよ<br><br> <span Class="futo4">Hearts balanced on a razor blade</span><br>剃刀の刃の上で　バランスを取るみたいに　心が揺れるんだ<br><br> <span Class="futo4">We are designed to love and break</span><br>僕たちは　愛したり　傷つたりするように　できていて<br><br><span Class="futo4">And to rinse and repeat it all again</span><br>水に流しては　何度も　繰り返すんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I get stuck when the world's too loud</span><br>僕は　騒がしい世界から　抜け出せなくなって<br><br> <span Class="futo4">And things don't look up when you're goin' down</span><br>色々上手くいかないんだ　君が　落ち込んでると<br><br> <span Class="futo4">I know your arms are reachin' out</span><br>分かってるよ　君が　手を差し伸べてくれてることはね<br><br><span Class="futo4">From somewhere beyond the clouds</span><br>雲の向こうの　どこか　からさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like my troubled heart is a million miles away</span><br>僕の　辛い気持ちは　どこか遠くにある　ってね<br><br> <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like I'm drunk on stars and we're dancing out in the space</span><br>星空に酔いしれて　宇宙の中を　僕たちは踊ってるんだ　ってね<br><br> <span Class="futo4">Celestial</span><br>天国にいるみたいだよ<br><br><span Class="futo4">Celestial</span><br>そのくらい　素晴らしいよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I see the light shining through the rain</span><br>雨の中　差し込む　光が見えるよ<br><br> <span Class="futo4">A thousand colours in a brighter shade</span><br>影の中から　いくつもの色が生まれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Needed to rise from the lowest place</span><br>どん底からでも　這い上がらなきゃね<br><br><span Class="futo4">There's silver lining that surrounds the grey</span><br>灰色に囲まれた世界にだって　希望の兆しはあるんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">When I get lost, will you come back around?</span><br>僕が　迷った時　君は　戻ってきてくれるかな？<br><br> <span Class="futo4">Things don't look up when you're goin' down</span><br>色々上手くいかないんだ　君が　落ち込んでると<<br><br> <span Class="futo4">I know your arms are reachin' out</span><br>分かってるよ　君が　手を差し伸べてくれてることはね<br><br><span Class="futo4">From somewhere beyond the clouds</span><br>雲の向こうの　どこか　からさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like my troubled heart is a million miles away</span><br>僕の　辛い気持ちは　どこか遠くにある　ってね<br><br> <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like I'm drunk on stars and we're dancing out in the space</span><br>星空に酔いしれて　宇宙の中を　僕たちは踊ってるんだ　ってね<br><br> <span Class="futo4">Celestial</span><br>天国にいるみたいだよ<br><br><span Class="futo4">Celestial</span><br>そのくらい　素晴らしいよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">We were made to be nothin' more than this</span><br>僕たちは　生まれてきたんだ　ただ　生きる為に<br><br> <span Class="futo4">Findin' magic in all the smallest things</span><br>何気ないことの中に　魔法はあるんだよ<br><br> <span Class="futo4">When we notice, that's what really matters is</span><br>それに気づくこと　それが重要なんだ<br><br> <span Class="futo4">Let's make tonight go on and on and on</span><br>この夜を　ずっと　続けよう<br><br> <span Class="futo4">(You make me feel) </span><br>（君は　僕に　感じさせてくれる）<br><br> <span Class="futo4">We were made to be nothin' more than this</span><br>僕たちは　生まれてきたんだ　ただ　生きる為に<br><br> <span Class="futo4">Findin' magic in all the smallest things</span><br>何気ないことの中に　魔法はあるんだよ<br><br> <span Class="futo4">(You make me feel)</span><br>（君は　僕に　感じさせてくれる）<br><br> <span Class="futo4">When we notice, that's what really matters is</span><br>それに気づくこと　それが重要なんだ<br><br><span Class="futo4">Let's make tonight go on and on and on</span><br>この夜を　ずっと　続けよう</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like my troubled heart is a million miles away</span><br>僕の　辛い気持ちは　どこか遠くにある　ってね<br><br> <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like I'm drunk on stars and we're dancing out in the space</span><br>星空に酔いしれて　宇宙の中を　僕たちは踊ってるんだ　ってね<br><br> <span Class="futo4">Celestial</span><br>天国にいるみたいだよ<br><br><span Class="futo4">Celestial</span><br>そのくらい　素晴らしいよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">(Celestial)</span><br>(天国にいるみたいだよ)<br><br> <span Class="futo4">We were made to be nothin' more than this</span><br>僕たちは　生まれてきたんだ　ただ　生きる為に<br><br> <span Class="futo4">Findin' magic in all the smallest things</span><br>何気ないことの中に　魔法はあるんだよ<br><br> <span Class="futo4">(Celestial)</span><br>(天国にいるみたいだよ)<br><br> <span Class="futo4">When we notice, that's what really matters is</span><br>それに気づくこと　それが重要なんだ<br><br> <span Class="futo4">Let's make tonight go on and on and on</span><br>この夜を　ずっと　続けよう<br><br> <span Class="futo4">Celestial</span><br>天国にいるみたいだよ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Ed Sheeran「Celestial」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>この<span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>も<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の曲って、本当に歌詞が素敵だなって、改めて感じた一曲。</p><br><br><p><span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>って、あまり馴染みのない単語はサビで登場するのですが、どんな風に使われているのか。</p><br><br><p>まずは、サビの歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like my troubled heart is a million miles away</span><br>僕の　辛い気持ちは　どこか遠くにある　ってね<br><br> <span Class="futo4">You make me feel</span><br>君は　僕に　こう　感じさせてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Like I'm drunk on stars and we're dancing out in the space</span><br>星空に酔いしれて　宇宙の中を　僕たちは踊ってるんだ　ってね<br><br> <span Class="futo4">Celestial</span><br>天国にいるみたいだよ<br><br><span Class="futo4">Celestial</span><br>そのくらい　素晴らしいよ</p><br><br><p>もっとざっくり和訳してしまうと、<span Class="blue">「君は　僕を　天国にいるみたいに　素晴らしい気持ちに　させてくれるんだよ」</span>って友人に伝えてるわけです。</p><br><br><p>あまりにストレート過ぎて、そして素敵な歌詞過ぎて、聴いているこっちがなんだか照れくさくなってしまうくらい。</p><br><br><p>友情を伝える歌詞として、こんなに素敵な歌詞はなかなかないですよね。</p><br><br><p><span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>という歌詞の直前に、「宇宙の中で　踊ってる気分だよ」っていう比喩表現があるので、その繋がり<span class="futo">「Celestial（天の、天国のような）」</span>というワードを選んだんだろうなって。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の歌詞センスが溢れてますね。</p><br><br><p>ですが、歌詞の中にはこんな部分も。</p><br><br><p> <span Class="futo4">You see tonight, it could go either way</span><br>今夜は　どっちに転ぶか分からないよ<br><br> <span Class="futo4">Hearts balanced on a razor blade</span><br>剃刀の刃の上で　バランスを取るみたいに　心が揺れるんだ</p><br><br><p>とか、他にも、、</p><br><br><p> <span Class="futo4">We are designed to love and break</span><br>僕たちは　愛したり　傷つたりするように　できていて<br><br><span Class="futo4">And to rinse and repeat it all again</span><br>水に流しては　何度も　繰り返すんだ</p><br><br><p>とか、この辺の歌詞なんかを聴いていて、個人的にはポケモンとの冒険中に色々あって、喧嘩しちゃったり、なんて場面を想像しちゃいました。</p><br><br><p>喧嘩したりもするけれど、結局、<span Class="line">君は僕を素晴らしい気持ちにさせてくれる存在なんだよって伝えてる素敵な曲</span>。</p><br><br><p>上にも紹介しましたが、ポケモン達と<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>が共演しているMVも必見ですね。</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>を何度も聴いていましたが、ポケモンとの冒険を思い出すようなワクワクする気分に自然となる曲でした。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「Celestial（セレスティアル）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/504.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Whitney Houston「I Will Always Love You」歌詞の意味を理解すると映画ボディガードの感動が倍増なんです！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/503.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/503.html</guid><description><![CDATA[Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）の「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」の歌詞と和訳です。映画「ボディガード」の主題歌ですが、歌詞の意味を理解すると映画のラストの感動が倍増なんです！？]]></description><pubDate>Thu, 13 Jun 2024 17:09:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/503.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Whitney Houston</strong>（<strong>ホイットニー・ヒューストン</strong>）の「<strong>I Will Always Love You </strong>（<strong>アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー</strong>）」。</p><br><br><p>言わずと知れた名作映画「ボディーガード」の主題歌ですね。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「私は　あなたのことを　いつも　愛している」</span>。</p><br><br><p>歌詞の雰囲気から、<span Class="futo">「あなたのことを　ずっと愛してる」</span>って和訳しています。</p><br><br><p>もうタイトル通りの、愛を伝える素敵なラブソングです。</p><br><br><p>ラブソングの王道って感じですね。</p><br><br><p>彼に、自分の愛を最大限伝えようっていう歌ではあるんですが、、、実は、歌詞の和訳を読んでいただくと分かると思いますが、そこにはじれったい乙女心が入っているわけです。</p><br><br><p>ただ単に「あなたのことをずっと愛してる」って伝えてるだけではないってことを、<span Class="red">歌詞をちゃんと理解して聴くと、もう甘い感じが100％増し増し</span>なんです！？</p><br><br><p>その辺りを歌詞の和訳の後に、少し書いてますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>この曲は、映画「ボディガード」の最後に流れてきますが、<span class="futo">Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）</span>の<span class="futo">「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」</span>の歌詞の意味を理解して聴くと、感動が倍増します。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）</span>の<span Class="futo">「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Whitney Houston「I Will Always Love You 」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/3JWTaaS7LdU?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Whitney Houston「I Will Always Love You 」</h2><blockquote>Whitney Houston『I Will Always Love You 』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">If I should stay　</span><br>もし　あなたのそばに残ってもね<br><br> <span Class="futo4">I would only be in your way</span><br>あなたの人生の　邪魔になってしまうわ<br><br> <span Class="futo4">So I'll go</span><br>だから　行くわ<br><br> <span Class="futo4">But I know</span><br>だけど　分かってるの<br><br><span Class="futo4">I'll think of you every step of the way</span><br>ことある事に　あなたを思ってしまうってね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And I will always love you</span><br>そして　あなたのことを　ずっと愛しているわ<br><br> <span Class="futo4">Will always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛してる<br><br><span Class="futo4">You, my darling, you</span><br>あなたを　愛しのダーリン</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Bittersweet memories</span><br>苦くて　甘い　思い出<br><br> <span Class="futo4">That is all　I'm taking with me</span><br>それだけを　抱えて　行くわ<br><br> <span Class="futo4">So goodbye,　Please don't cry</span><br>だから　お別れよ　お願いだから　泣かないでね<br><br><span Class="futo4">We both know I'm not　what you need</span><br>私達分かってるでしょ　私は　あなたが必要とするものではないって</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And I will always love you</span><br>そして　あなたのことを　ずっと愛しているわ<br><br><span Class="futo4">Will always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛しているわ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I hope life traets you kind</span><br>願ってるわ　あなたの人生がやさしさで溢れることを<br><br> <span Class="futo4">And I hope you have all you ever dreamed of</span><br>願ってるの　あなたの夢が　すべて叶うことを<br><br> <span Class="futo4">And I wish you joy and happiness</span><br>祈ってるのよ　あなたが　楽しくて幸せな人生を送れることをね<br><br><span Class="futo4">But above all this I wish you love</span><br>でも　本当は、、、　あなたが　私を　愛してくれたらって、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And I will always love you</span><br>そして　あなたのことを　ずっと愛しているわ<br><br> <span Class="futo4">will always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛しているの<br><br> <span Class="futo4">I will always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛している<br><br> <span Class="futo4">I will always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛しているわ<br><br> <span Class="futo4">I will always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛しているの<br><br> <span Class="futo4">I will always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛しているのよ<br><br> <span Class="futo4">You, darling, I love you</span><br>あなたをね　愛しのダーリン　愛してるわ<br><br><span Class="futo4">I'll always, I'll always love you</span><br>あなたのことを　ずっと愛しているわ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Whitney Houston「I Will Always Love You 」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>タイトルにもなっている<span class="futo">「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」</span>がこの曲の歌詞で一番伝えたいところというのは間違いないですよね。</p><br><br><p>歌詞の和訳を読んでいただければ、分かったとは思いますが、ただ愛を伝えているだけではなく、そこにはもどかしい乙女心も描かれているわけです。</p><br><br><p>それが一番わかりやすい歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">If I should stay　</span><br>もし　あなたのそばに残ってもね<br><br> <span Class="futo4">I would only be in your way</span><br>あなたの人生の　邪魔になってしまうわ<br><br> <span Class="futo4">So I'll go</span><br>だから　行くわ</p><br><br><p>歌詞はこんな冒頭から始まるんですね。</p><br><br><p>この後の歌詞でも、<span Class="futo">「お別れするけど、あなたの幸せを願っているわ」</span>って感じです。</p><br><br><p>そうなんです、<span Class="line">メロの部分なんかはだいたいは彼女の心の底からの本心ではない</span>んですよね。</p><br><br><p>歌詞の主人公の女性は、ずっと「彼の為」って自分に言い聞かせて、強がっているわけです。</p><br><br><p>そんな彼女の本心が唯一ポロっとあふれ出る歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">And I wish you joy and happiness</span><br>祈ってるのよ　あなたが　楽しくて幸せな人生を送れることをね<br><br><span Class="futo4">But above all this I wish you love</span><br>でも　本当は、、、　あなたが　私を　愛してくれたらって、、、</p><br><br><p><span Class="blue">「あなたが　私を愛してくれたらって、、、」</span>これが、彼女の心の底からの本心ですよね。</p><br><br><p>本当は一緒になりたいのに、「彼の為」と自分に言い聞かせて別れを選ぶけど、彼のことをずっと愛してるって。</p><br><br><p>それでも、、少しだけ本心が溢れてしまってる、、、そんな歌。</p><br><br><p>映画「ボディガード」の主題歌なので、<span class="futo">Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）</span>が演じたレイチェルの心を歌っているとするならば、、、</p><br><br><p>歌詞の意味を理解した上で、映画の最後にこの<span class="futo">Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）</span>の<span class="futo">「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」</span>を聴くと、涙が止まらなくなります。</p><br><br><p>と同時に、あの映画の結末にはもやもやしてしまうのは私だけでしょうか、、、</p><br><br><p>ネタバレになるので、詳しくは書きませんが、、、映画では描かれていないけど、あの数年後には、、、なんてストーリーを勝手に想像してしまいます。</p><br><br><p>映画のラストでのレイチェルの心を完璧に歌い上げた<span class="futo">Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）</span>のVocalはやはり魅力的で、観た時はとにかく細かい事がどうでもよく感じて、これが二人の愛の形なんだなって納得させられた記憶が蘇ってきます。</p><br><br><p>この歌詞の中では、ずっと「彼の為」と言い聞かせて強がっていますが、<span Class="red">ほんの少しだけ本心が溢れてしまっている一行の歌詞。</span></p><br><br><p>あの歌詞をわざわざ映画のラストに盛り込んだのだから、<span Class="line">あの一行の歌詞には意味があって、そんな未来が二人の先には待っているって期待してもいいんですよね？</span>笑</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、何度も<span class="futo">Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）</span>の<span class="futo">「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」</span>を聴いていて、そんなことを考えていました。</p><br><br><p>久しぶりに映画「ボディガード」をまた観たくなっちゃいました。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Whitney Houston（ホイットニー・ヒューストン）</span>の<span class="futo">「I Will Always Love You （アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/503.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Sia「Unstoppable」彼女の心境が分かれば、すごくエネルギーがもらえる一曲なんです！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/502.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/502.html</guid><description><![CDATA[Sia（シーア）の「Unstoppable（アンストッパブル）」の歌詞と和訳。GalaxyのCMでも使われていましたね。彼女の心境が分かれば、すごくエネルギーがもらえる一曲なんです！？]]></description><pubDate>Thu, 13 Jun 2024 16:07:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/502.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Sia</strong>（<strong>シーア</strong>）の「<strong>Unstoppable</strong>（<strong>アンストッパブル</strong>）」。</p><br><br><p>日本ではGalaxyのCMにも使われていましたね。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Unstoppable（アンストッパブル）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「止まれない」</span>。</p><br><br><p>歌詞の中では、<span Class="futo">「I'm unstoppable」</span>つまり、<span Class="blue">「私は　止められないわよ」</span>って感じで登場します。</p><br><br><p>ここだけ歌詞を聴くと、一見、とても自身のある強い女性が「私は　止められないわよ」って高らかに歌っている曲なのかなと思いきや、、、、</p><br><br><p>歌詞の和訳を読んでいただく、そんな単純な曲ではないってことが分かると思います。</p><br><br><p>この<span class="futo">Sia（シーア）</span>の<span class="futo">「Unstoppable（アンストッパブル）」</span>という曲の<span Class="line">歌詞の中に存在する女性像を正確に理解すると、この曲の感動がより一層伝わる</span>のかなと。</p><br><br><p>この辺りを、歌詞の和訳の後に解説してますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Sia（シーア）</span>の<span Class="futo">「Unstoppable（アンストッパブル）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Sia「Unstoppable」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/YaEG2aWJnZ8?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Sia「Unstoppable」</h2><blockquote>Sia『Unstoppable』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">I'll smile</span><br>にこりと　笑ってあげるわ<br><br> <span Class="futo4">I know what it takes to fool this town</span><br>この街のみんなを　あざむく術を知っているから<br><br> <span Class="futo4">I'll do it </span><br>やってやるわ<br><br> <span Class="futo4">'til the sun goes down and all through the night time</span><br>陽が沈むまで　そして　夜通しずっとね<br><br> <span Class="futo4">Oh yeah, Oh yeah, </span><br>えぇ<br><br> <span Class="futo4">I'll tell you what you wanna hear</span><br>聞かせてあげるわ　あなた達が望むことをね<br><br> <span Class="futo4">Keep my sunglasses on</span><br>サングラスはかけておくわ<br><br> <span Class="futo4">While I shed a tear</span><br>涙がこぼれている間はね<br><br><span Class="futo4">It's never the right time, yeah</span><br>今は　決して　その時じゃないから</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I put my armor on</span><br>私は　鎧を身にまとうの<br><br> <span Class="futo4">Show you how strong I am</span><br>私が　どれだけ強いか　見せてあげる<br><br> <span Class="futo4">I put my armor on</span><br>私は　鎧を身にまとうの<br><br><span Class="futo4">I'll show you that I am</span><br>これが私　というのを　見せてあげるわ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I'm unstoppable</span><br>私は　止めれないわ<br><br> <span Class="futo4">I'm a Porsche with no brakes</span><br>ブレーキのついてないポルシェよ<br><br> <span Class="futo4">I'm invincible, yeah</span><br>私は　無敵なの<br><br> <span Class="futo4">I win every single game</span><br>どんな試合にだって勝つわ<br><br> <span Class="futo4">I'm so powerful</span><br>私は　とても力に溢れているの<br><br> <span Class="futo4">I don't need batteries to play</span><br>バッテリーなんて　必要ないわ<br><br> <span Class="futo4">I'm so confident, yeah,</span><br>私は　自信たっぷりよ<br><br><span Class="futo4">I'm unstoppable today</span><br>今の　私は　止められないわ<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止めらないの<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められない<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められないわ<br><br><span Class="futo4">I’m unstoppable today </span><br>今の　私は　止められないわよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Breakdown, only alone I will cry out loud</span><br>落ち込んで　独りで　泣きさけぶ<br><br> <span Class="futo4">You’ll never see what’s hiding out</span><br>あなたには　何が隠されているかは　決して分からないわ<br><br> <span Class="futo4">Hiding out deep down, yeah, yeah</span><br>深いところに　隠されているからね<br><br> <span Class="futo4">I know, I’ve heard that to let your feelings show</span><br>分かってるの　感情をさらけ出すことが<br><br> <span Class="futo4">Is the only way to make friendships grow</span><br>友情を深める　唯一の方法だって<br><br><span Class="futo4">But I’m too afraid now, yeah, yeah</span><br>だけど　もう今は　怖すぎて出来ないのよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I put my armor on</span><br>私は　鎧を身にまとうの<br><br> <span Class="futo4">Show you how strong I am</span><br>私が　どれだけ強いか　見せてあげる<br><br> <span Class="futo4">I put my armor on</span><br>私は　鎧を身にまとうの<br><br><span Class="futo4">I'll show you that I am</span><br>これが私　というのを　見せてあげるわ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I'm unstoppable</span><br>私は　止めれないわ<br><br> <span Class="futo4">I'm a Porsche with no brakes</span><br>ブレーキのついてないポルシェよ<br><br> <span Class="futo4">I'm invincible, yeah</span><br>私は　無敵なの<br><br> <span Class="futo4">I win every single game</span><br>どんな試合にだって勝つわ<br><br> <span Class="futo4">I'm so powerful</span><br>私は　とても力に溢れているの<br><br> <span Class="futo4">I don't need batteries to play</span><br>バッテリーなんて　必要ないわ<br><br> <span Class="futo4">I'm so confident, yeah,</span><br>私は　自信たっぷりよ<br><br><span Class="futo4">I'm unstoppable today</span><br>今の　私は　止められないわ<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止めらないの<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められない<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められないわ<br><br><span Class="futo4">I’m unstoppable today </span><br>今の　私は　止められないわよ<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止めらないの<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められない<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められないわ<br><br><span Class="futo4">I’m unstoppable today </span><br>今の　私は　止められないわよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I put my armor on</span><br>私は　鎧を身にまとうの<br><br> <span Class="futo4">Show you how strong I am</span><br>私が　どれだけ強いか　見せてあげる<br><br> <span Class="futo4">I put my armor on</span><br>私は　鎧を身にまとうの<br><br><span Class="futo4">I'll show you that I am</span><br>これが私　というのを　見せてあげるわ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I'm unstoppable</span><br>私は　止めれないわ<br><br> <span Class="futo4">I'm a Porsche with no brakes</span><br>ブレーキのついてないポルシェよ<br><br> <span Class="futo4">I'm invincible, yeah</span><br>私は　無敵なの<br><br> <span Class="futo4">I win every single game</span><br>どんな試合にだって勝つわ<br><br> <span Class="futo4">I'm so powerful</span><br>私は　とても力に溢れているの<br><br> <span Class="futo4">I don't need batteries to play</span><br>バッテリーなんて　必要ないわ<br><br> <span Class="futo4">I'm so confident, yeah,</span><br>私は　自信たっぷりよ<br><br><span Class="futo4">I'm unstoppable today</span><br>今の　私は　止められないわ<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止めらないの<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められない<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められないわ<br><br><span Class="futo4">I’m unstoppable today </span><br>今の　私は　止められないわよ<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止めらないの<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められない<br><br> <span Class="futo4">Unstoppable today</span><br>止められないわ<br><br><span Class="futo4">I’m unstoppable today </span><br>今の　私は　止められないわよ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Sia「Unstoppable」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p><span Class="futo">「私は　止められないわよ」</span>って、歌詞が何度も登場します。</p><br><br><p>この歌詞だけを聴いてると、自信のある強い女性が高らかに歌ってるのかなとも思ってしまいがちですが、歌詞の和訳を読んでいただくと分かったかと思いますが、歌詞の主人公の女性像はもうちょっと違うイメージですよね。</p><br><br><p><span class="futo">Sia（シーア）</span>の<span class="futo">「Unstoppable（アンストッパブル）」</span>に登場する歌詞の主人公の女性は、決してただ強くて自信満々の女性というわけではなく、<span Class="line">恐怖・恐れの中にあるのだけれど、自分自身を奮い立たせている</span>、そんな女性なんですね。</p><br><br><p>そんなことが分かる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Breakdown, only alone I will cry out loud</span><br>落ち込んで　独りで　泣きさけぶ</p><br><br><p>他にも、こんな歌詞の和訳の部分。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I know, I’ve heard that to let your feelings show</span><br>分かってるの　感情をさらけ出すことが<br><br> <span Class="futo4">Is the only way to make friendships grow</span><br>友情を深める　唯一の方法だって<br><br><span Class="futo4">But I’m too afraid now, yeah, yeah</span><br>だけど　もう今は　怖すぎて出来ないのよ</p><br><br><p>他にも、</p><br><br><p> <span Class="futo4">Keep my sunglasses on</span><br>サングラスはかけておくわ<br><br> <span Class="futo4">While I shed a tear</span><br>涙がこぼれている間はね<br><br><span Class="futo4">It's never the right time, yeah</span><br>今は　決して　その時じゃないから</p><br><br><p>そうなんです、この<span class="futo">Sia（シーア）</span>の<span class="futo">「Unstoppable（アンストッパブル）」</span>という曲の歌詞の主人公の女性は、自信満々で怖い物知らずって感じではないんですね。</p><br><br><p>むしろ、恐怖・恐れの中で立っている女性。</p><br><br><p>それでも、強く立ち向かおうと、自分自身を奮い立たせているんですね。</p><br><br><p>つまり、サビの歌詞は全部、自分に言い聞かせているんだと思います。</p><br><br><p><span Class="futo3">「私は　止められないわよ　無敵なの　エネルギーたっぷりよ　自信満々なの」</span></p><br><br><p>そういう言葉を次々と、自分自身に何度も何度も言い聞かせて、自分自身を奮い立たせている、そんな女性。</p><br><br><p>ただ、強い女性が「私は強いの」って歌っているわけではなくて、精一杯強がって見せている、そんな曲なんですね。</p><br><br><p>人間、だれでも、勇気を振り絞らなきゃいけない時ってありますよね。</p><br><br><p>そんな時に、無意識に自分を洗脳するかのように、自分に言い聞かせたりします。</p><br><br><p>歌詞の女性の心境が分かれば、<span Class="blue">怖いけど勇気を出さなきゃなって状況の人には刺さる一曲</span>なのかなって。</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、何度も<span class="futo">Sia（シーア）</span>の<span class="futo">「Unstoppable（アンストッパブル）」</span>を聴いていましたが、彼女のVocalからは強い決意のようなものが感じられてきて、自然と力が湧いてくる感じです。</p><br><br><p>ちょっとエネルギーを沸かせてほしいっていう時に聴きたい一曲です。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Sia（シーア）</span>の<span class="futo">「Unstoppable（アンストッパブル）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/502.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Ariana Grande「the boy is mine」もどかしさ100％の身悶える女性が浮かび上がってくる一曲]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/501.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/501.html</guid><description><![CDATA[Ariana Grande（アリアナ・グランデ）の「the boy is mine（ザ・ボーイ・イズ・マイン）」の歌詞と和訳です。もどかしさ100％の身悶える女性が浮かび上がってくる一曲。]]></description><pubDate>Wed, 12 Jun 2024 19:08:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/501.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Ariana Grande</strong>（<strong>アリアナ・グランデ</strong>）の「<strong>the boy is mine</strong>（<strong>ザ・ボーイ・イズ・マイン</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「the boy is mine（ザ・ボーイ・イズ・マイン）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="futo">「その少年は私のもの」</span>。</p><br><br><p>ですが、歌詞の雰囲気から和訳すると<span Class="blue">「あの人は　私のものよ」</span>って感じですね。</p><br><br><p>「the boy」なのは、歌詞の主人公の女性にとって、あの人が年下ということですかね。</p><br><br><p>歌詞全体の雰囲気は、「あの人は　絶対私のものなの　これは運命なのよ」っていう運命という強いフィーリングを彼から感じているのですが、、、それを確かめるには少々不都合な状況・関係にあるという感じ。</p><br><br><p>運命を感じる彼を見つけてハッピーという曲ではなくて、何か理由があって関係を深めてはいけない理由がある二人なんですね。</p><br><br><p>それでも、「あの人は私のもの」と言い切ってしまう程の確信と、<span Class="line">それを確かめたいという強い衝動に身を焦がしている女性の心理を描いた曲</span>なんですね。</p><br><br><p>「運命」を感じているのに、深めてはいけない二人、それでも止まれない私、、、そんな身もだえするようなフィーリングが<span class="futo">Ariana Grande（アリアナ・グランデ）</span>の<span class="futo">「the boy is mine（ザ・ボーイ・イズ・マイン）」</span>からは伝わってきます。</p><br><br><p>そんな歌詞の主人公の心の様相をとかく深く表現している歌詞を和訳の後に紹介してますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Ariana Grande（アリアナ・グランデ）</span>の<span Class="futo">「the boy is mine（ザ・ボーイ・イズ・マイン）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Ariana Grande「the boy is mine」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/KwRxeZ9Ro24?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Ariana Grande「the boy is mine」</h2><blockquote>Ariana Grande『the boy is mine』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">How can it be? You and me</span><br>どうしてなの？　あなたと私が<br><br> <span Class="futo4">Might be meant to be,</span><br>運命的な関係なのかもしれないなんて<br><br> <span Class="futo4">Can't unsee it</span><br>気づかなかったことには出来ないわ<br><br><span Class="futo4">But I don't wanna cause no scene</span><br>だけど　騒ぎにはしたくないの、、、<br><br> <span Class="futo4">I'm usually so unproblematic</span><br>私は　いつもなら　問題は起こさないわ<br><br> <span Class="futo4">So independent</span><br>すごく　自立しているから<br><br> <span Class="futo4">Tell me why</span><br>どうしてなの？<br><br><span Class="futo4">'Cause the boy is mi-ine</span><br>だって　あの人は私のものなのよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Somethin' about him is made　for somebody like me</span><br>彼の感じは　私みたいな人に　ピッタリなのよ<br><br> <span Class="futo4">Baby, come over, come over</span><br>ねぇ　こっちへ来て<br><br> <span Class="futo4">And God knows I'm tryin',</span><br>神様は知ってるわ　私が抗ってみても<br><br><span Class="futo4">But there's just no use in denying</span><br>否定しようがないの</p><br><br>. <p>  <span Class="futo4">The boy is mine</span><br>あの人は　私のものなの<br><br> <span Class="futo4">I can't wait to try him</span><br>確かめずには　いられないわ<br><br> <span Class="futo4">Let's get intertwined</span><br>絡み合いましょう<br><br><span Class="futo4">The stars, they aligned</span><br>星たちも　お行儀よく並んだから<br><br> <span Class="futo4">The boy is minе</span><br>あの人は　私のものなの<br><br> <span Class="futo4">Watch me take my time</span><br>見てて　じっくり時間をかけるから<br><br> <span Class="futo4">I can't be lieve my mind</span><br>自分でも信じられないけど<br><br> <span Class="futo4">The boy is divine</span><br>あの人は　神々しいの<br><br><span Class="futo4">Boy is mine</span><br>彼は　私のものよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Please know this ain't what I planned for</span><br>知っていて欲しいの　これは　私が企んでいたことじゃないわ<br><br> <span Class="futo4">Probably wouldn't bet a dime or my life on</span><br>10セントか　私の人生か　なんて賭けるつもりはないのよ<br><br> <span Class="futo4">There's gotta be a reason why</span><br>何か　理由があるはずよ<br><br> <span Class="futo4">My girls, they always come through</span><br>私の友人たちは　いつでも　助けに来てくれるの<br><br> <span Class="futo4">In a sticky situation</span><br>大変な状況ではね<br><br> <span Class="futo4">Say, "It's fine</span><br>言ってくれるわ　「大丈夫よ<br><br><span Class="futo4">Happens all the ti-ime"</span><br>よくあることだよ」　ってね</p><br><br>. <p>  <span Class="futo4">Somethin' about him is made　for somebody like me</span><br>彼の感じは　私みたいな人に　ピッタリなのよ<br><br> <span Class="futo4">Baby, come over, come over</span><br>ねぇ　こっちへ来て<br><br> <span Class="futo4">And God knows I'm tryin',</span><br>神様は知ってるわ　私が抗ってみても<br><br><span Class="futo4">But there's just no use in denying</span><br>否定しようがないの</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">The boy is mine</span><br>あの人は　私のものなの<br><br> <span Class="futo4">I can't wait to try him</span><br>確かめずには　いられないわ<br><br> <span Class="futo4">Let's get intertwined</span><br>絡み合いましょう<br><br><span Class="futo4">The stars, they aligned</span><br>星たちも　お行儀よく並んだから<br><br> <span Class="futo4">The boy is mine</span><br>あの人は　私のものなの<br><br> <span Class="futo4">Watch me take my time</span><br>見てて　じっくり時間をかけるから<br><br> <span Class="futo4">I can't be lieve my mind</span><br>自分でも信じられないけど<br><br> <span Class="futo4">The boy is divine</span><br>あの人は　神々しいの<br><br><span Class="futo4">Boy is ---</span><br>彼は、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And I know it's simply meant to be</span><br>分かってるの　　ただ運命的な関係だって<br><br> <span Class="futo4">And I, I take full accountability for all these tears</span><br>これまで流した涙は　全部自分のせいよね<br><br> <span Class="futo4">Promise you I'm not usually like this, shit,</span><br>約束してもいいわ　いつもは　こんな感じじゃないの　もう！<br><br> <span Class="futo4">It's like news to me, to me</span><br>自分でもびっくりなの<br><br><span Class="futo4">But I can't ignore my heart, boy</span><br>でも　自分の心は無視出来ないのよ　ねぇ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">The boy is mine</span><br>あの人は　私のものなの<br><br> <span Class="futo4">I can't wait to try him</span><br>確かめずには　いられないわ<br><br> <span Class="futo4">Let's get intertwined</span><br>絡み合いましょう<br><br><span Class="futo4">The stars, they aligned</span><br>星たちも　お行儀よく並んだから<br><br> <span Class="futo4">The boy is minе</span><br>あの人は　私のものなの<br><br> <span Class="futo4">Watch me take my time</span><br>見てて　じっくり時間をかけるから<br><br> <span Class="futo4">I can't be lieve my mind</span><br>自分でも信じられないけど<br><br> <span Class="futo4">The boy is divine</span><br>あの人は　神々しいの<br><br><span Class="futo4">Boy is mine</span><br>彼は　私のものよ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Ariana Grande「the boy is mine」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p><span Class="futo">「あの人は　私のもの」</span>って言いきってしまうくらい運命を感じている。</p><br><br><p>それなのに、関係を深めてはいけない二人。そんなことが分かる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Can't unsee it</span><br>気づかなかったことには出来ないわ<br><br><span Class="futo4">But I don't wanna cause no scene</span><br>だけど　騒ぎにはしたくないの、、、<br><br> <span Class="futo4">I'm usually so unproblematic</span><br>私は　いつもなら　問題は起こさないわ<br><br> <span Class="futo4">So independent</span><br>すごく　自立しているから</p><br><br><p>自分の気持ちに目を背けることはできない、、、けれど、この気持ちを行動に移してしまったら、騒動が起きてしまう、、、つまり、関係を深めてはいけない二人ということですね。</p><br><br><p>歌詞にもありますが、そんな時は騒ぎを起こさず、、、つまり自制が出来ていたのが歌詞の主人公なんですね。</p><br><br><p>ですが、今回は分かっているけど、止まれそうにない。そんな心理が伝わってくる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">The boy is mine</span><br>あの人は　私のものなの<br><br> <span Class="futo4">I can't wait to try him</span><br>確かめずには　いられないわ<br><br> <span Class="futo4">Let's get intertwined</span><br>絡み合いましょう</p><br><br><p>もう歌詞ではっきりと「彼にトライせずにはいられない」つまり、<span Class="red">「運命の二人だってことを確かめずにはいられない」</span>って歌ってるわけです。</p><br><br><p>歌詞にもありますが、その行動は<span Class="futo">「10セントか　自分の人生か」</span>を賭けるような危険な行為なわけですね。</p><br><br><p>そんな状況に自らするつもりはなかったけれど、気づいたらもう止まれない感情が自分の中に膨れ上がっていた、、、</p><br><br><p><span class="futo">Ariana Grande（アリアナ・グランデ）</span>の<span class="futo">「the boy is mine（ザ・ボーイ・イズ・マイン）」</span>は、タイトルだけ見ると「あの人は　私のもの」なんて、ハッピーな恋愛ソングにも見えますが、、、</p><br><br><p>実際は、「運命」を感じているのに、関係を深めてはいけない二人、、、それでも止まれない自分の心、というもどかしさで身がよじれそうな女性が浮かび上がってくる、一曲なんですね。</p><br><br><p><span class="futo">Ariana Grande（アリアナ・グランデ）</span>のvocalの表現力が素晴らしくて、<span class="futo">「the boy is mine（ザ・ボーイ・イズ・マイン）」</span>を何度も聴きながら、恋愛のもどかしさがほんのり蘇ってきたり、、、</p><br><br><p>せっかく「運命」だって思える人が見つかったのに、関係を深めてはいけない二人なんて、、、そんな恋愛真っただ中の人に刺さる一曲かなと。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Ariana Grande（アリアナ・グランデ）</span>の<span class="futo">「the boy is mine（ザ・ボーイ・イズ・マイン）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/501.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】XG「WOKE UP」実は、日本アイドル界のあの超大物に宣戦布告した曲だった！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/500.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/500.html</guid><description><![CDATA[XG（エックスジー）の「WOKE UP（ウォーク・アップ）」の歌詞と和訳です。実は、日本アイドル界のあの超大物に宣戦布告した曲だった！？]]></description><pubDate>Wed, 12 Jun 2024 17:51:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/500.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>XG</strong>（<strong>エックスジー</strong>）の「<strong>WOKE UP</strong>（<strong>ウォーク・アップ</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「目覚めた」</span>。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>は、歌詞の中では、「Woke up lookin' like this」っていう感じで登場します。</p><br><br><p>歌詞の雰囲気から意訳すると<span Class="red">「この姿で　生まれてきたの　なんか文句あるの？」</span>って感じです。</p><br><br><p>全編ラップでカッコイイですし、芸能界で成功する為に、何も屈しないわよっていう強い女性像を表現した一曲。</p><br><br><p>韓国を拠点に活動するグループですが、メンバーは全員日本出身で、今ではアメリカでも人気が出てきている様子。</p><br><br><p>そんな欧米での活躍を意識した<span class="futo">XG（エックスジー）</span>の<span class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>という曲なのですが、もはや曲を聴いているだけでは、メンバーは日本出身の女の子とはまったく思えない、洋楽のカッコよさ。</p><br><br><p>ちなみにこの<span class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>という曲は、<span class="futo">XG（エックスジー）</span>というグループが、<span Class="line">日本のアイドル界のあの超大物に宣戦布告している曲かもしれない！？</span>っていう歌詞の部分を、歌詞の和訳の後で紹介してますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">XG（エックスジー）</span>の<span Class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>XG「WOKE UP」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/5sT20edl02I?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】XG「WOKE UP」</h2><blockquote>XG『WOKE UP』</blockquote><br><br><br> <p> <span Class="blue">Jurin</span><br> <span Class="futo4">Yeah</span><br> <span Class="futo4">I've been here waiting lookin' at 'em</span><br>私はずっとここにいるわ　みんなを眺めながらね<br><br> <span Class="futo4">Tryna catch up take it how you wanna take it</span><br>試してみなさい　捕まえたいなら<br><br> <span Class="futo4">Left the place in panic</span><br>混乱に乗じて　その場を去って<br><br> <span Class="futo4">Left to take another planet</span><br>別の星を　目指して飛ぶの<br><br> <span Class="futo4">Left to make another statement</span><br>別の宣言をする為に　飛ぶのよ<br><br> <span Class="futo4">XG baby say the names right</span><br>XGよ　ちゃんと名前を呼びなさいよ<br><br> <span Class="futo4">Spell it out so u can learn it</span><br>覚えられるように　刻んでおきな<br><br> <span Class="futo4">You can smell the tires when they turnin'</span><br>タイヤの焦げる匂いがするでしょ？<br><br><span Class="futo4">You can smell the fire when it's burnin'</span><br>炎の燃える匂いがするでしょ？</p><br><br> <p> <span Class="blue">Harvey</span><br> <span Class="futo4">You can tell we all made it work for us</span><br>私達が　何を成し遂げてきたか　分かってるでしょ？<br><br> <span Class="futo4">Made it but we had to work for it</span><br>大変だったけど　成し遂げたのよ<br><br> <span Class="futo4">Work work work so perfect</span><br>やって　やって　やり遂げたの　完璧にね<br><br> <span Class="futo4">That it hurt don't it? surf on 'em</span><br>辛かったかって？　軽く乗りこなしたわよ<br><br> <span Class="futo4">Right away ride the wave ride away</span><br>次々と　波を　乗りこなしたのよ<br><br> <span Class="futo4">Cause we had the right of way</span><br>だって　私達には　進むべき道が　見えていたからね<br><br> <span Class="futo4">Bye-bye-bye flying past then we fly away into outer-space</span><br>バイバイって言ってる間に　私達は　宇宙空間へ　飛び出してるの</p><br><br> <p> <span Class="blue">Chisa</span><br> <span Class="futo4">Drop top in a coupe outside</span><br>オープンカーを屋根を開けて　外を眺めるの<br><br> <span Class="futo4">When I hop up out of this plane</span><br>この飛行機を飛び降りてね<br><br> <span Class="futo4">Look at my fit right now</span><br>今の　私のスタイルを見てよ<br><br> <span Class="futo4">When I just walked outta my bed</span><br>ベッドを出たばかりなのよ<br><br> <span Class="futo4">Fix my hair and fix my make up on the way</span><br>髪も　メイクも　直してる途中だけど<br><br> <span Class="futo4">Bound to the next stop</span><br>次の行き先へ　飛んでくわ<br><br> <span Class="futo4">Bound for the great</span><br>最高を　目指して　飛んでいくの<br><br><span Class="futo4">Make 'em bow down to the X (uh)</span><br>みんなを　Xにひれ伏させるのよ</p><br><br> <p> <span Class="blue">Maya</span><br> <span Class="futo4">A little more than ordinary honorary</span><br>普通の名誉じゃ　物足りないわ<br><br> <span Class="futo4">Underestimated leavin' all you broke</span><br>過小評価なんて　クソったれ<br><br> <span Class="futo4">I'm the judge and jury I don't wanna hear it</span><br>私が　裁判官であり陪審員なの　戯言は聞きたくないの<br><br> <span Class="futo4">I'm the one they fearin' keep it on the low</span><br>私こそが　みんなが　恐れて　頭を下げる　その人よ<br><br> <span Class="futo4">This is automated I'm the motivator</span><br>これは自動化されているし　私自身が原動力なの<br><br> <span Class="futo4">Told my haters "Yo, more the merrier"</span><br>アンチに言ってやったわ　「もっとやってごらん」って<br><br> <span Class="futo4">Y'all my entertainment fascinated</span><br>みんな　私のエンターテイメントに　夢中<br><br><span Class="futo4">I'm just laughing cuz it's so hilarious</span><br>もう笑っちゃうの　だって　最高にウケるじゃない</p><br><br> <p> <span Class="blue">Cocona</span><br> <span Class="futo4">Little girl with a big mouth uh</span><br>大口を叩いてる　小娘で<br><br> <span Class="futo4">Small group with a big house yeah</span><br>小さいグループだったけど　大きな家に住んで<br><br> <span Class="futo4">Big watch on the wrist now uh</span><br>今では　高い時計も　手首に巻いてるわ<br><br> <span Class="futo4">I just thought of that flow now just now</span><br>まさに今　思いついた　フロー<br><br> <span Class="futo4">Put a little more down for the buss down</span><br>もっと派手にする為に　もう少し　お金をかけるの<br><br> <span Class="futo4">Went on tour on a bus and tore the bus down</span><br>バスでツアーをしたって　盛り上がったわ<br><br> <span Class="futo4">Everything custom now</span><br>今や　なんでも　慣れたわ<br><br> <span Class="futo4">Fans rushin' out　security had to push me out</span><br>ファンが殺到して　警備員に押し出されるのだってね</p><br><br> <p> <span Class="blue">Jurin</span><br> <span Class="futo4">48 laws of power</span><br>48の　権力の法則<br><br> <span Class="futo4">Little girl with a big motor on a kid tho mhm</span><br>小さい体に　大きなエンジンを積んだ　小娘よ<br><br> <span Class="futo4">Watch me rip tho</span><br>まあ　見てなよ<br><br> <span Class="futo4">Watch me snap like motorola flip phone mhm</span><br>モトローラ社の携帯みたいに　パキンって決めるから<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna hit you this hard on a intro</span><br>イントロから　こんなにカマしたくはないんだけどさ<br><br> <span Class="futo4">Bring that bounce like 64</span><br>64ビートみたいに　高速に盛り上げる<br><br> <span Class="futo4">Find me in Tokyo rappin' in a skirt</span><br>東京で私を見つけて　スカートを履いてラップしてるから<br><br><span Class="futo4">Are you catchin' my drift tho</span><br>ねぇ　私のノリについてこれる？</p><br><br> <p> <span Class="blue">Hinata</span><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　目覚めたのよ<br><br> <span Class="futo4">So don't get under my skin</span><br>だから　私をイライラさせないでよね<br><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　生まれてきたの<br><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　やってきたのよ<br><br> <span Class="futo4">So don't get under my skin</span><br>だから　私をイライラさせないでよね<br><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　目覚めたんだから</p><br><br> <p> <span Class="blue">Juria & Hinata</span><br> <span Class="futo4">Light flex go easy</span><br>ちょっと見せつけるわね<br><br> <span Class="futo4">Tag it up graffiti</span><br>壁の落書きに残すわ<br><br> <span Class="futo4">Drop a pin or addy</span><br>ピンを指すか　住所をね<br><br> <span Class="futo4">That's where I'll go</span><br>そこが　私の次の標的よ<br><br> <span Class="futo4">Rip the show and that's all I know</span><br>そのショーでぶちかますわ　ただそれだけ<br><br> <span Class="futo4">I'm super visioned</span><br>私って　なんでもお見通しなの<br><br> <span Class="futo4">Y'all just built on superstitions</span><br>みんなは　ただ迷信に縛られてるのよ<br><br> <span Class="futo4">Watch me do</span><br>私を見たら　分かるでしょ<br><br> <span Class="futo4">Everything everywhere</span><br>どんなことも　どこでも<br><br> <span Class="futo4">All at once all the time</span><br>同時に　いつでも<br><br><span Class="futo4">All around the world</span><br>世界中で、、、（可能なのよ）</p><br><br> <p> <span Class="blue">Maya</span><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　目覚めたのよ<br><br> <span Class="futo4">So don't get under my skin</span><br>だから　私をイライラさせないでよね<br><br> <span Class="futo4">X G A L X</span><br>X　G　A　L　X<br><br> <span Class="futo4">And that's the name of this ship “And that's it!”</span><br>それが　この船の名前よ　（そうよ！）<br><br> <span Class="futo4">Den mother mother wolf</span><br>群れの長たる母狼<br><br> <span Class="futo4">So don't make fun of my kids</span><br>だから　私の子供たちに　ちょっかいを出すなよ<br><br> <span Class="futo4">We all fam and stand tall now</span><br>私達は　みんな家族として　今ここに立っているの<br><br><span Class="futo4">So don't talk down on my kin hey</span><br>だから　私達に　手を出そうなんて思うなよ</p><br><br><span Class="blue">Harvey</span><br> <p>  <span Class="futo4">Welcome to the party</span><br>パーティーへ　ようこそ<br><br> <span Class="futo4">Floatin' like it's mardi gras yeah</span><br>マルディグラ（お祭り）みたいに　浮かれてる<br><br> <span Class="futo4">You can call me HARVEY</span><br>ハーヴィーって　呼んでもいいよ<br><br> <span Class="futo4">But I'm not your barbie doll yeah</span><br>だけど　あんたのバービー人形じゃないからね<br><br> <span Class="futo4">Hardy hardy ha laughin' at 'em</span><br>あいつらを　笑っている<br><br> <span Class="futo4">While we blast away</span><br>間に　私達は　どこまでも　飛んでいくの<br><br> <span Class="futo4">Black on black on black</span><br>黒一色のコーデで決めて<br><br><span Class="futo4">Outfits all packed away</span><br>衣装はすべて詰めこんで　準備万端よ</p><br><br> <p> <span Class="blue">Cocona</span><br> <span Class="futo4">C to the O-C-O</span><br>Cから　O　C　O<br><br> <span Class="futo4">That's me lord have mercy</span><br>それが私よ　神よ　ご加護を<br><br> <span Class="futo4">Young queen but I act like an unnie</span><br>若い姫よ　でも　お姉さまって感じに振舞うの<br><br> <span Class="futo4">Young blood but I'm built like an OG</span><br>一番年下だけど　ベテランって感じで佇んでる<br><br> <span Class="futo4">Gotta lift weight for the bags</span><br>札束の詰まった鞄を持つだけの　力が必要よね<br><br> <span Class="futo4">Lookin' real fit for the mags</span><br>雑誌には　この体を　さらけ出すの<br><br> <span Class="futo4">And I'm a wolf in a pack</span><br>私は　群れの狼<br><br><span Class="futo4">So I just woof and attack uh huh</span><br>だから　ただ　吠えて　攻撃するだけよ</p><br><br> <p> <span Class="blue">Hinata</span><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　目覚めたのよ<br><br> <span Class="futo4">So don't get under my skin</span><br>だから　私をイライラさせないでよね<br><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　生まれてきたの<br><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　やってきたのよ<br><br> <span Class="futo4">So don't get under my skin</span><br>だから　私をイライラさせないでよね<br><br> <span Class="futo4">Woke up lookin' like this</span><br>この姿で　目覚めたんだから</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>XG「WOKE UP」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">XG（エックスジー）</span>の<span class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>を何度も聴いていましたが、本当にメンバーが日本出身とは思えない完成度。</p><br><br><p>海外での活躍を意識しているからこそ、歌詞の雰囲気もめちぇめちゃあっちに寄せてますよね。</p><br><br><p>全編ラップでカマしているのですが、まあJPOPのシーンでは聴かないよなって歌詞がちらほら。</p><br><br><p>そんな歌詞の和訳のシーンがこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Gotta lift weight for the bags</span><br>札束の詰まった鞄を持つだけの　力が必要よね</p><br><br><p>歌詞では「bags」とだけありますが、これは<span Class="blue">「札束の詰まった鞄」</span>のことですね。</p><br><br><p>私は、成功して、大金を稼いでるから、札束の詰まった鞄を持ち上げる必要があるのよね、、、って感じ。</p><br><br><p>大金を稼いでるっていう、洋楽の強気アピールあるあるの歌詞ではありますが、<span Class="line">あくまでそれを自分で持ち上げるっていう「力強さ」もアピールしてる</span>んですね。</p><br><br><p>割と前からある、「強い女性」像を歌った曲はあっちでは定番なんですよね。</p><br><br><p>ほんと、ここまでアグレッシブな歌詞はJPOPでは本当に見ませんよね。</p><br><br><p>さて、個人的に気になる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">48 laws of power</span><br>48の　権力の法則<br><br> <span Class="futo4">Little girl with a big motor on a kid tho mhm</span><br>小さい体に　大きなエンジンを積んだ　小娘よ<br><br> <span Class="futo4">Watch me rip tho</span><br>まあ　見てなよ</p><br><br><p>突然、何の前ブレもなく登場する<span Class="red">「48の　権力の法則」</span>という歌詞。</p><br><br><p>その権力の前では、小娘かもしれないが、大きなエンジンを積んでるのよ、まあ見てなさい、って感じで、まさにその権力への宣戦布告という感じで歌詞が続きますが、、、</p><br><br><p>「48」という数字を見て、真っ先に思い出すのが、日本のアイドル界の大手である、「48グループ」ですよね。</p><br><br><p>日本の芸能界にあっては、「権力の法則」と呼べる程の力も持っているかもしれないが、、、</p><br><br><p>まさか、日本のアイドル界の超大物に対する戦線布告なのか！？と個人的に勘ぐってみたり、、、</p><br><br><p>ただ、あながちただの勘ぐりでも無いかもしれないのが、その後に来るこちらの歌詞の和訳の部分。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Find me in Tokyo rappin' in a skirt</span><br>東京で私を見つけて　スカートを履いてラップしてるから<br><br><span Class="futo4">Are you catchin' my drift tho</span><br>ねぇ　私のノリについてこれる？</p><br><br><p>「48」「権力」の後に、わざわざ「東京」が出てくるんですね。</p><br><br><p>スカートを履いてラップしてるから、東京で見つけてね、ってやっぱり、、、</p><br><br><p>宣戦布告とまではいかなくとも、48グループを意識したカマシである可能性はありますよね。</p><br><br><p>まあ、歌詞の受け取り方は、聴き手の自由なので、そんな解釈もありなのかなって個人的には思いましたけど、みなさんはどうでしょう？</p><br><br><p>とにかく、<span class="futo">XG（エックスジー）</span>の<span class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>は、全編ラップで日本人離れしたカッコよさがありました。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">XG（エックスジー）</span>の<span class="futo">「WOKE UP（ウォーク・アップ）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/500.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Taylor Swift「Love Story」本家ロミジュリを知ってると感動が増し増しなんです！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/499.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/499.html</guid><description><![CDATA[Taylor Swift（テイラー・スウィフト）の「Love Story（ラブストーリー）」の歌詞と和訳です。本家ロミジュリを知ってると感動が増し増しなんです！？]]></description><pubDate>Mon, 03 Jun 2024 16:24:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/499.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Taylor Swift</strong>（<strong>テイラー・スウィフト</strong>）の「<strong>Love Story</strong>（<strong>ラブストーリー</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「愛の物語」</span>ですが、まあラブストーリーのまんまの方が雰囲気が出ますかね。</p><br><br><p>この<span class="futo">Taylor Swift（テイラー・スウィフト）</span>の<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>という曲は、ほとんどが回想シーンで出来上がっているんですね。</p><br><br><p>どんな回想シーンかというと、二人は若い頃に出会い、二人の恋路は周囲の反対にあっているという苦しい状況、最後には彼女の父親も説得して、二人は結ばれるという、まさに<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>を思い出しているんですね。</p><br><br><p>そんな障害多き恋路だったので、当時の二人を「ロミオとジュリエット」に重ねて思い出しているという内容が歌詞の大部分です。</p><br><br><p>本家「ロミオとジュリエット」はとても悲しく救われない二人ですが、この<span class="futo">Taylor Swift（テイラー・スウィフト）</span>の<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>のロミオとジュリエットは最後は結ばれるので、とてもハッピーな一曲となっています。</p><br><br><p><span Class="line">現在の恋路を周囲には理解されていないっていう人にはすごく刺さる曲</span>なのかなと。</p><br><br><p>本家ロミジュリの話を少し知っていると、より感動できるかも！？本家のストーリーの紹介を簡単に歌詞と和訳の後で紹介してますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Taylor Swift（テイラー・スウィフト）</span>の<span Class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Taylor Swift「Love Story」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/8xg3vE8Ie_E?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Taylor Swift「Love Story」</h2><blockquote>Taylor Swift『Love Story』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">We were both young when I first saw you </span><br>二人とも若かったよね　出会った時はさ<br><br> <span Class="futo4">I close my eyes and the flashback starts </span><br>目を閉じるとね　あの頃の情景が蘇るわ<br><br> <span Class="futo4">I'm standin' there </span><br>私は　そこに立っているの<br><br><span Class="futo4">On a balcony in summer air </span><br>バルコニーで　夏の風に吹かれながら</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">See the lights, see the party, the ball gowns </span><br>きらめく照明　素敵なパーティに　ドレス<br><br> <span Class="futo4">See you make your way through the crowd</span><br>人混みをかき分けて　あなたがやって来るわ<br><br> <span Class="futo4">And say, "Hello"</span><br>そして言うの　「やあ」って<br><br><span Class="futo4">Little did I know </span><br>その時の私は　知らなかったのよ、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">That you were Romeo, you were thrown' pebbles </span><br>あなたがロミオで　小石を投げてくれてたこと<br><br> <span Class="futo4">And my daddy said, "Stay away from Juliet"</span><br>そして　父が　「ジュリエットに近づくな」って言ってたことを<br><br> <span Class="futo4">And I was cryin' on the staircase </span><br>だから　私は　階段で泣きながら<br><br><span Class="futo4">Beggin' you, "Please don't go", and I said </span><br>あなたにすがるの　「お願いだから行かないで」って　そして　私は　言ったの</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Romeo, take me somewhere we can be alone </span><br>ロミオ　私をどこかへ連れ出して　二人きりになれる場所へ<br><br> <span Class="futo4">I'll be waiting, all there's left to do is run </span><br>待っているわ　もう逃げるしかないの<br><br> <span Class="futo4">You'll be the prince and I'll be the princess </span><br>あなたが王子様になって　私がお姫様になる<br><br><span Class="futo4">It's a love story, baby just say "Yes"</span><br>これはラブストーリーよ　ねぇだから　ただ「イエス」と言って、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">So I sneak out to the garden to see you </span><br>こっそり庭へと抜け出すの　あなたに会う為に<br><br> <span Class="futo4">We keep quiet, 'cause we're dead if they knew </span><br>ひっそりとね　だって　知られたら一巻の終わり<br><br> <span Class="futo4">So close your eyes</span><br>だから　目を閉じて<br><br> <span Class="futo4">Escape this town for a little while, oh oh </span><br>少しの間だけ　この町を抜け出すのよ<br><br> <span Class="futo4">'Cause you were Romeo, I was a scarlet letter </span><br>だって　あなたはロミオで　私は許されない恋の女<br><br> <span Class="futo4">And my daddy said, "Stay away from Juliet"</span><br>父は言ってた　「ジュリエットに近づくな」って<br><br> <span Class="futo4">But you were everything to me </span><br>だけど　あなたは私の全てだった<br><br><span Class="futo4">I was beggin' you, "Please don't go" and I said </span><br>あなたにすがるの　「お願いだから　行かないで」って　そして　私は　言ったの</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Romeo, take me somewhere we can be alone </span><br>ロミオ　私をどこかへ連れ出して　二人きりになれる場所へ<br><br> <span Class="futo4">I'll be waiting, all there's left to do is run </span><br>待っているわ　もう逃げるしかないの<br><br> <span Class="futo4">You'll be the prince and I'll be the princess </span><br>あなたが王子様になって　私がお姫様になる<br><br><span Class="futo4">It's a love story, baby just say "Yes"</span><br>これはラブストーリーよ　ねぇだから　ただ「イエス」と言って、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Romeo, save me, they're tryne tell me how to feel </span><br>ロミオ　私を助けて　みんなが　価値観を押し付けようとしてくるの<br><br> <span Class="futo4">This love is difficult, but it's real </span><br>この愛は　障害は多いけれど　本物なのよ<br><br> <span Class="futo4">Don't be afraid, we'll make it out of this mess </span><br>恐れないで　私達なら　なんとか出来るわ<br><br><span Class="futo4">It’s a love story, baby just say "Yes"</span><br>これはラブストーリーなの　ねぇだから　ただ「イエス」と言って、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I got tired of waiting </span><br>私は　待ちくたびれて<br><br> <span Class="futo4">Wonderin' if you were ever comin' around </span><br>疑うの　あなたは　迎えに来てくれるの？って<br><br> <span Class="futo4">My faith in you was fading </span><br>あなたへの信頼も　薄らいで<br><br><span Class="futo4">When I met you on the outskirts of town, and I said </span><br>町の外れであなたに会った時に　私は　言ったの</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Romeo, save me, I've feeling so alone </span><br>ロミオ　私を助けて　ずっと孤独を感じてるの<br><br> <span Class="futo4">I keep waiting for you, but you never come </span><br>ずっとあなたを待ってる　だけど　あなたは来てくれない<br><br><span Class="futo4">Is this in my head? I don't know what to think </span><br>私が思ってるだけ？　もうよく分からないの、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">He knelt to the ground and pulled out a ring </span><br>すると　彼が　地面にひざまづいて　指輪を取り出して<br><br> <span Class="futo4">And said, "Mary me, Juliet </span><br>こう言ったの　「僕と　結婚してください　ジュリエット<br><br> <span Class="futo4">You'll never have to be alone </span><br>もう決して　君を独りにしないよ<br><br> <span Class="futo4">I love you and that's all I really know </span><br>君を愛してる　それが本当の気持ちさ<br><br> <span Class="futo4">I talked to your dad, go pick out a white dress </span><br>君の父にも話たんだ　だから　純白のドレスを選んでおいで<br><br><span Class="futo4">It's a love story, baby, just say, "Yes"</span><br>これはラブストーリーさ　ねぇだから　ただ「イエス」と言ってくれないかな」</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Oh, oh, oh</span><br> <span Class="futo4">Oh, oh, oh, oh </span><br><span Class="futo4">'Cause we were both young when I first saw you </span><br>だって　二人とも若かったよね　出会った時はさ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Taylor Swift「Love Story」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p><span class="futo">Taylor Swift（テイラー・スウィフト）</span>の<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>の歌詞の和訳を読んでいただくと、「ロミオとジュリエット」がキーになっていることがわかると思います。</p><br><br><p>冒頭でも少し書きましたが、本家ロミジュリの話を知っていると、最後二人が結ばれてよかったぁという感動が増すと思いますので、少し紹介します。</p><br><br><p>ロミオとジュリエットは、イタリア中世の代々仲の悪い二つの貴族の出身。二人は恋に落ちるのですが、家の関係で許されない恋。</p><br><br><p>それでも、修道士の力を借りて、ひっそりと結婚式をあげちゃう二人。</p><br><br><p>ですが、ちょっとしたいざこざからロミオが事件を起こしてしまい、追放されてしまう。</p><br><br><p>その後、ジュリエットは別の人と結婚させられることになってしまったので、また修道士の力を借りて、一度仮死状態になる薬を飲んで死んだふりをして、みんなを騙してロミオと一緒になろうと計画。</p><br><br><p>しかし、その計画を知らずジュリエットが死んでしまったと思ったロミオは毒を飲んで後を追って死んでしまいます。</p><br><br><p>目が覚めたジュリエットもそのことを知って、また後を追って死んでしまう、、、</p><br><br><p>そんな、とても悲しいお話なんですね。</p><br><br><p>そんな救われなかった二人だから、この<span class="futo">Taylor Swift（テイラー・スウィフト）</span>の<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>の二人は無事結ばれて良かったなって感動です。</p><br><br><p>やっぱりハッピーエンドが一番です。</p><br><br><p>現代でも、色々な恋があると思います。</p><br><br><p>貴族の家同士の問題なんかじゃなくても、愛し合っているけど、結婚できないなんてこともあるかと思います。</p><br><br><p>そんな許されない恋をしている人にとっては、このハッピーエンドで終わる<span class="futo">Taylor Swift（テイラー・スウィフト）</span>の<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>は刺さる一曲なのかなって。</p><br><br><p>まあ、難しい話は置いておいても、紆余曲折あって、二人が結ばれるなんて、素敵な<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>ですよね。</p><br><br><p>結婚が一つのゴールであるとするなら、まさにこのゴールに向かって絶賛恋愛中の人には、理想のハッピーエンドの曲として力をもらえるんじゃないでしょうか。</p><br><br><p>個人的にカッコイイって思った歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I talked to your dad, go pick out a white dress </span><br>君の父にも話たんだ　だから　純白のドレスを選んでおいで<br><br></p><br><br><p><span Class="blue">「もう　君のお父さんから許しはもらったんだ、だからウェディングドレスを選んでおいで」</span></p><br><br><p>男目線から見ても、カッコよすぎますね。</p><br><br><p>こんな感じでカッコよく決めてくれる男性を世の中の女性は求めているんだろうな、、、</p><br><br><p>ちょっとハードルが高すぎて心が折れそうです（笑）</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Taylor Swift（テイラー・スウィフト）</span>の<span class="futo">「Love Story（ラブストーリー）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/499.png" /></item>
<item><title><![CDATA[Dua Lipa「Training Season」もうダメ男は掴まない！って決意がヒシヒシと伝わってくる一曲なんです！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/498.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/498.html</guid><description><![CDATA[Dua Lipa（デュア・リパ）「Training Season（トレーニング・シーズン）」の歌詞と和訳。もうダメ男は掴まない！って決意がヒシヒシと伝わってくる一曲なんです！？]]></description><pubDate>Tue, 28 May 2024 13:32:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/498.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Dua Lipa</strong>（<strong>デュア・リパ</strong>）の「<strong>Training Season</strong>（<strong>トレーニング・シーズン</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「練習期間」</span>。</p><br><br><p>このタイトルにもなっている<span class="futo">「Training Season（練習期間）」</span>とは、何の練習期間なのか？</p><br><br><p>歌詞の和訳を読んでいただければ、分かると思いますが、<span Class="line">「恋の練習期間」のこと</span>なんですね。</p><br><br><p>歌詞にも登場しますが、<span Class="blue">「二回も　同じ教訓を学ぶつもりはないの」</span>って感じで、同じ恋愛の失敗をしたくないっていう女性の心理を歌った曲なんです。</p><br><br><p>この<span class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>の<span class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>の歌詞の中には、恋愛に失敗したけれど、次こそは自分の理想の男性と出会って、恋をしたいって願う女性の心理が溢れています。</p><br><br><p>なので、絶賛、理想の彼氏を探している女性には刺さる一曲かなって。</p><br><br><p>歌詞の和訳の後には、<span class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>がこの曲を書いた裏話のようなものを紹介してますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span Class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>の<span Class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>Dua Lipa「Training Season」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen=" " src="https://www.youtube.com/embed/pGELQ6g-fMA?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】Dua Lipa「Training Season」</h2><blockquote>Dua Lipa『Training Season』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">Are you</span><br>あなたってさ<br><br> <span Class="futo4">Someone that I can give my heart to?</span><br>私が　心を許してもいい人なの？<br><br> <span Class="futo4">Or just the poison that I'm drawn to?</span><br>それとも　私を　惹き寄せる　ただの毒なの？<br><br><span Class="futo4">It can be hard to tell the difference late at night</span><br>深夜だと　違いを見分けるのは　難しかったりするのよね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Play fair</span><br>誠実ね<br><br> <span Class="futo4">Is that a compass in your nature?</span><br>それって　あなたのいつものモットーなの？<br><br> <span Class="futo4">Or are you tricky 'cause I've been there?</span><br>それとも　狡猾な人なの？　私がいるからってさ<br><br><span Class="futo4">And baby, I don’t need to learn that lesson twice</span><br>ねぇ　二度も　同じ教訓を学ぶつもりはないのよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">But if you really wanna go there</span><br>だけど　もし　あなたが　本気だっていうなら<br><br><span Class="futo4">You should know I</span><br>知っておいてね　私ってね、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Need someone to hold me close</span><br>求めてるの　私を　深く抱きしめてくれる人を<br><br> <span Class="futo4">Deeper than I've ever known</span><br>今まで　経験したことないくらい　深くね<br><br> <span Class="futo4">Whose love feels like a rodeo</span><br>ロデオみたいに　激しい愛を持っていて<br><br> <span Class="futo4">Knows just how to take control</span><br>ちゃんと　扱い方も知ってるの<br><br> <span Class="futo4">When I'm vulnerable</span><br>私が　落ち込んでる時には<br><br> <span Class="futo4">He's straight talking to my soul</span><br>まっすぐ　私の魂に　語り掛けてくれるの<br><br> <span Class="futo4">Conversation overload</span><br>しゃべり過ぎちゃって<br><br><span Class="futo4">Got me feeling vertigo</span><br>めまいがしちゃう　そんな人をね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Are you somebody who can go there?</span><br>あなたは　そこまで　行ける人なの？<br><br> <span Class="futo4">'Cause I don't wanna have to show ya</span><br>だって　私が　教えなきゃいけないなんて　嫌よ<br><br> <span Class="futo4">If that ain't you, then let me know, yeah</span><br>もし　違うのなら　教えてね<br><br><span Class="futo4">'Cause training season's over</span><br>だって　恋の練習期間は　もう終わったの</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I tried </span><br>努力はしたの<br><br> <span Class="futo4">To see my lovers in a good light</span><br>恋人たちの　良いところを見ようって<br><br> <span Class="futo4">Don't wanna do it just to be nice</span><br>でも　自分が「いい人」でいる為だけに　そうしたくはないの<br><br><span Class="futo4">Don't wanna have to teach you how to love me right</span><br>私の正しい愛し方を　私が教えなきゃいけないなんて　嫌なのよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I hope </span><br>願ってるの<br><br> <span Class="futo4">It hits me like an arrow</span><br>矢が刺さるみたいに　私を射止めてくれないかなって<br><br> <span Class="futo4">Someone with some potential</span><br>期待の持てる　誰かがね<br><br><span Class="futo4">Is it too much to ask for?</span><br>それって　高望みし過ぎなの？</p><br><br> <p> <span Class="futo4">Who understands I</span><br>誰が　理解してくれるの？　私はね、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Need someone to hold me close</span><br>求めてるの　私を　深く抱きしめてくれる人を<br><br> <span Class="futo4">Deeper than I've ever known</span><br>今まで　経験したことないくらい　深くね<br><br> <span Class="futo4">Whose love feels like a rodeo</span><br>ロデオみたいに　激しい愛を持っていて<br><br> <span Class="futo4">Knows just how to take control</span><br>ちゃんと　扱い方も知ってるの<br><br> <span Class="futo4">When I'm vulnerable</span><br>私が　落ち込んでる時には<br><br> <span Class="futo4">He's straight talking to my soul</span><br>まっすぐ　私の魂に　語り掛けてくれるの<br><br> <span Class="futo4">Conversation overload</span><br>しゃべり過ぎちゃって<br><br><span Class="futo4">Got me feeling vertigo</span><br>めまいがしちゃう　そんな人をね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Are you somebody who can go there?</span><br>あなたは　そこまで　行ける人なの？<br><br> <span Class="futo4">'Cause I don't wanna have to show ya</span><br>だって　私が　教えなきゃいけないなんて　嫌よ<br><br> <span Class="futo4">If that ain't you, then let me know, yeah</span><br>もし　違うのなら　教えてね<br><br><span Class="futo4">'Cause training season's over</span><br>だって　恋の練習期間は　もう終わったの</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Can you compete?</span><br>あなたは　競えるの？<br><br> <span Class="futo4">Now is your time</span><br>やれるのなら　今がその時<br><br> <span Class="futo4">Run when you hear that whistle blow</span><br>笛が鳴るのが聞こえたら　走るのよ<br><br> <span Class="futo4">Are you on my team</span><br>あなたって　私の味方なの？<br><br> <span Class="futo4">Or stuck on the sidelines waiting for someone to tell you to go?</span><br>それとも　外から見てるだけの人？　誰かに行けって言われるのを待ちながら<br><br><span Class="futo4">For someone to tell you to go?</span><br>誰かに　行けって言われるのをさ</p><br><br> <p> <span Class="futo4">You should know I </span><br>知っておいてね　私ってね、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Need someone to hold me close</span><br>求めてるの　私を　深く抱きしめてくれる人を<br><br> <span Class="futo4">Deeper than I've ever known</span><br>今まで　経験したことないくらい　深くね<br><br> <span Class="futo4">Whose love feels like a rodeo</span><br>ロデオみたいに　激しい愛を持っていて<br><br> <span Class="futo4">Knows just how to take control</span><br>ちゃんと　扱い方も知ってるの<br><br> <span Class="futo4">When I'm vulnerable</span><br>私が　落ち込んでる時には<br><br> <span Class="futo4">He's straight talking to my soul</span><br>まっすぐ　私の魂に　語り掛けてくれるの<br><br> <span Class="futo4">Conversation overload</span><br>しゃべり過ぎちゃう　そんな人をね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">'Cause trainings season's over</span><br>だって　恋の練習期間は　もう終わったの<br><br> <span Class="futo4">'Cause trainings season's over</span><br>だって　恋の練習期間は　もう終わったの<br><br><span Class="futo4">Training season's over</span><br>恋の練習期間は　もう終わったのよ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Dua Lipa「Training Season」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p><span class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>は、この<span class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>という曲のインタビューでこのように語っています。</p><br><br><p><span Class="futo">「最近、数回のデートがうまくいかなくて、最後のデートが一番キツかった。翌朝、スタジオに行くと、カロラインとトバイアスがデートの話を聞いてきて、私は即座に“TRAINING SEASON IS OVER“と宣言したの。友達との楽しいひとときのように笑いがこみ上げ、そこからすぐにこの曲ができあがった」</span></p><br><br><p><span class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>の実体験から生まれた一曲だったんですね。</p><br><br><p>男性目線から見ても、ちょっとビクっとなる歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Play fair</span><br>誠実ね<br><br> <span Class="futo4">Is that a compass in your nature?</span><br>それって　あなたのいつものモットーなの？<br><br> <span Class="futo4">Or are you tricky 'cause I've been there?</span><br>それとも　狡猾な人なの？　私がいるからってさ<br><br><span Class="futo4">And baby, I don’t need to learn that lesson twice</span><br>ねぇ　二度も　同じ教訓を学ぶつもりはないのよ</p><br><br><p>この歌詞の和訳の部分を、もっとざっくり訳すと<span Class="red">「あなたって誠実だけど、それって本性なの？それとも、私を抱きたいから　そう振舞ってるの？」</span>って感じ。</p><br><br><p>つまり、本当に誠実な人なのか？下心がある見せかけだけの人なのか？って厳しい目で見定めているわけです。</p><br><br><p>この辺は、女性からしたら恋愛あるあるなんだろうなって。</p><br><br><p>男性目線から正直にいうと、「本気で好きな人に気に入って欲しい」っていう気持ちと、「下心」からの気持ち、は確かに違うのだろうけれど、その気持ちから来る女性に対しての行動はたいして変わらないし、本気で好きな人に対して下心が無いっていうのも不自然な話じゃないかって思うんですよね。</p><br><br><p>まあ、恋愛の失敗にも色々あるだろうけど、付き合ってみて思ってた人とちょっと違ったていう失敗と、付き合ってみたら、相手は端から体目的だったっていう失敗は全然違いますよね。</p><br><br><p>どちらにしろ、女性からすると「見る目がなかった」という失敗であり、この失敗は<span class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>として授業料を払ったことにして、腹を収めるしかないわけですね。</p><br><br><p><span class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>は、もう終わったと高らかに宣言していることから、女性の<span Class="red">「もう二度とあんな男を掴まないぞ」</span>っていう決意が伝わってきます。</p><br><br><p>男性からすると、そういう厳しいジャッジを心の中ではされているのかなって思うと、背筋がピンとなったり、、、</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>の<span class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>を何度も聴いていましたが、とても力強いSoundだなって感じました。</p><br><br><p>決して、恋愛に失敗して、次もまた失敗したら、、、なんて後ろ向きな曲なんかではなくて、「私は恋の練習期間は終わったの、あんたは私の理想に辿りつけるの？」って、<span Class="line">強気で男性を品定めしている、自立してカッコイイ女性像が浮かんできます</span>よね。</p><br><br><p><span class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>のカッコ良さもあいまって、次こそはと意気込んでいる女性にはとても刺さる一曲なのでは。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Dua Lipa（デュア・リパ）</span>の<span class="futo">「Training Season（トレーニング・シーズン）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/498.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】David Guetta＆OneRepublic「I Don't Wanna Wait」恋のマイアヒ世代が聴くとちょっと違った感情が沸いてきます！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/497.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/497.html</guid><description><![CDATA[David Guetta（デヴィッド・ゲッタ）とOneRepublic（ワンリパブリック）の「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」の歌詞と和訳です。恋のマイアヒ世代が聴くとちょっと違った感情が沸いてきます！？]]></description><pubDate>Fri, 24 May 2024 12:43:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/497.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>David Guetta</strong>（<strong>デヴィッド・ゲッタ</strong>）と<strong>OneRepublic</strong>（<strong>ワンリパブリック</strong>）の「<strong>I Don't Wanna Wait</strong>（<strong>アイ・ドント・ワナ・ウェイト</strong>）」。</p><br><br><p>David Guetta（デヴィッド・ゲッタ）とOneRepublic（ワンリパブリック）のコラボですね。</p><br><br><p>タイトルの<span Class="futo">「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="futo">「僕は　待ちたくない」</span>ですね。</p><br><br><p>歌詞の雰囲気をそのままに和訳すると、<span Class="red">「僕は　もう　待ちきれないんだ」</span>って感じです。</p><br><br><p>この歌詞の主人公は、何が待ちきれないかというと、<span Class="line">「恋人と楽しく過ごす週末」が待ちきれない</span>って歌ってるんですね。</p><br><br><p>このタイトルからも分かる通り、とってもハッピーな一曲です。</p><br><br><p>この<span class="futo">David Guetta（デヴィッド・ゲッタ）</span>と<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」</span>という曲は、少し昔に流行った「恋のマイアヒ」を思い出す方もいるはず。</p><br><br><p>というのも、この曲は「恋のマイアヒ」をサンプリングして作ってるんですね。</p><br><br><p>当時の雰囲気がよみがえってくる懐かしさと、やっぱりテンションの上がるノリノリなMusicに気分が高揚すること間違いなし。</p><br><br><p>個人的に感じたのは、とにかくこの<span class="futo">「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」</span>という曲の歌詞には、「若さ」が詰まってるなぁって。</p><br><br><p>その辺りも、歌詞と和訳の後に少し書いてますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">David Guetta（デヴィッド・ゲッタ）</span>と<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>David Guetta,OneRepublic「I Don't Wanna Wait」のMV</h2><div  class="douga"><iframe  frameborder="0" allowfullscreen="" src="https://www.youtube.com/embed/dSDbwfXX5_I?rel=0&amp;showinfo=0"></iframe></div><h2>【歌詞和訳】David Guetta,OneRepublic「I Don't Wanna Wait」</h2><blockquote>David Guetta,OneRepublic『I Don't Wanna Wait』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">Let's make tonight the weekend</span><br>今夜を　週末ってことに　しちゃおうよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>だって　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>待ちきれないんだよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wait</span><br>もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Got no reason not to celebra-ate</span><br>祝わない理由なんて　ないのさ<br><br><span Class="futo4">Baby, I just don't wanna wait</span><br>ねぇ　もう　待ちきれないんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Swimming in the deep blue</span><br>青く透き通った海を　泳いでる<br><br> <span Class="futo4">Got me thinking 'bout you</span><br>君のことを　考えちゃうんだ<br><br> <span Class="futo4">I'm just tryna dive right in</span><br>飛び込もうとしてるのさ<br><br> <span Class="futo4">Wanna spend tonight like</span><br>今夜を　過ごしたいんだよ　まるで<br><br> <span Class="futo4">The last night of our lives</span><br>僕らの人生にとって　最後の夜みたいにさ<br><br><span Class="futo4">Chasing all the love we can</span><br>僕らに出来る限りの　愛を　求めてさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And I know, I'm in a sea of lights</span><br>僕は　光の海の中<br><br> <span Class="futo4">And all that I can see is you</span><br>僕に見えるのは　君だけさ<br><br> <span Class="futo4">And now I'm dyin' to feel alive</span><br>とにかく感じたいんだ　生きてるってさ<br><br><span Class="futo4">So baby, let's try something new</span><br>だから　ベイビー　何か新しいことを　始めてみようよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Let's make tonight the weekend</span><br>今夜を　週末ってことに　しちゃおうよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>だって　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>待ちきれないんだよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wait</span><br>もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Got no reason not to celebra-ate</span><br>祝わない理由なんて　ないのさ<br><br><span Class="futo4">Baby, I just don't wanna wait</span><br>ねぇ　もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Tonight's the weekend</span><br>今夜は　週末さ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>だって　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>待ちきれないんだよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wait</span><br>もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Got no reason not to celebra-ate</span><br>祝わない理由なんて　ないのさ<br><br><span Class="futo4">Baby, I just don't wanna wait</span><br>ねぇ　もう　待ちきれないんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I've been chasing so long</span><br>僕は　長い間　追い求めてきたけど<br><br> <span Class="futo4">Every right that feels wrong</span><br>そのどれもが　間違ってるって　感じるよ<br><br> <span Class="futo4">Rather be with you instеad</span><br>むしろ　君と　一緒に居たいんだよ<br><br> <span Class="futo4">There's something about it right hеre</span><br>ここには　引き付けられる　何かがあるんだ<br><br> <span Class="futo4">Got me seeing so clear</span><br>はっきりと　見えるよ<br><br><span Class="futo4">Rainbow-colored skies ahead</span><br>虹色の空が　広がってるのがさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And I know, I'm in a sea of lights</span><br>僕は　光の海の中<br><br> <span Class="futo4">And all that I can see is you</span><br>僕に見えるのは　君だけさ<br><br> <span Class="futo4">And now I'm dyin' to feel alive</span><br>とにかく感じたいんだ　生きてるってさ<br><br><span Class="futo4">So baby, let's try something new</span><br>だから　ベイビー　何か新しいことを　始めてみようよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Let's make tonight the weekend</span><br>今夜を　週末ってことに　しちゃおうよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>だって　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>待ちきれないんだよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wait</span><br>もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Got no reason not to celebra-ate</span><br>祝わない理由なんて　ないのさ<br><br><span Class="futo4">Baby, I just don't wanna wait</span><br>ねぇ　もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Tonight's the weekend</span><br>今夜は　週末さ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>だって　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>待ちきれないんだよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wait</span><br>もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Got no reason not to celebra-ate</span><br>祝わない理由なんて　ないのさ<br><br><span Class="futo4">Baby, I just don't wanna wait</span><br>ねぇ　もう　待ちきれないんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Let's make tonight the weekend</span><br>今夜を　週末ってことに　しちゃおうよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>だって　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>待ちきれないんだよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wait</span><br>もう　待ちきれないんだ<br><br> <span Class="futo4">Got no reason not to celebra-ate</span><br>祝わない理由なんて　ないのさ<br><br><span Class="futo4">Baby, I just don't wanna wait</span><br>ねぇ　もう　待ちきれないんだ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>David Guetta,OneRepublic「I Don't Wanna Wait」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>「恋のマイアヒ」を聴いていた世代だから、とにかく懐かしい（笑）</p><br><br><p>でも、そこに新鮮でカッコイイMusicがまたついてくるから、刺激的でテンションも上がっちゃいます。</p><br><br><p>まあ、当時もそうですが、この<span class="futo">David Guetta（デヴィッド・ゲッタ）</span>と<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」</span>も、とにかく曲もそうですが、<span Class="blue">歌詞も「若い」</span>の一言。</p><br><br><p>個人的に「若いなぁ」って感じちゃう歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Let's make tonight the weekend</span><br>今夜を　週末ってことに　しちゃおうよ<br><br> <span Class="futo4">I don't wanna wai-ait</span><br>だって　待ちきれないんだ</p><br><br><p>はい、もう冒頭からですね（笑）</p><br><br><p>もう歳を取るとですね、週のまだ半ばで「もう今夜が週末ってことで、楽しんじゃおうよ！」って感じではしゃぐのには抵抗があったりします。</p><br><br><p>自然と、<span Class="blue">「飲み過ぎたら、まだ明日仕事があるからなぁ、、、」</span>とか考えてセーブしちゃうわけです。</p><br><br><p>他にも、気になっちゃう歌詞の和訳がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">And now I'm dyin' to feel alive</span><br>とにかく感じたいんだ　生きてるってさ<br><br><span Class="futo4">So baby, let's try something new</span><br>だから　ベイビー　何か新しいことを　始めてみようよ</p><br><br><p>いや、自然と生きることの大変さを毎日身にしみております（笑）</p><br><br><p>後、新しいことに挑戦するのって、歳を取るごとに難しくなってるなぁって感じます。</p><br><br><p>無邪気に「新しいことに挑戦しようよ」って言えたらいいんですけど、現実的なことを色々考えちゃったりするんですね、、、</p><br><br><p>「恋のマイアヒ」が流れている頃は、僕だって、次の日のことなんて考えずに夜通し遊んだりしたよなぁなんて、思い出してはノスタルジーに浸ったりしちゃいます。</p><br><br><p>無邪気に「今夜が週末だよ」なんて思えない歳になってはしまいましたが、この<span class="futo">David Guetta（デヴィッド・ゲッタ）</span>と<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」</span>を聴いていると、無条件に沸々とテンションが上がってくるのを感じられるんです。</p><br><br><p>こういう曲を聴いて、まだテンションが上がるのを感じられるのがうれしいなんて思ったりもしましたが、そういう所が歳を取ったということなんだろうなって、、、</p><br><br><p>そんな<span class="futo">David Guetta（デヴィッド・ゲッタ）</span>と<span class="futo">OneRepublic（ワンリパブリック）</span>の<span class="futo">「I Don't Wanna Wait（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/497.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Måneskin「I Wanna Be Your Slave」実は「ド変態」のプレイ願望があふれ出した曲だった！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/496.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/496.html</guid><description><![CDATA[Måneskin（マネスキン）の「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」の歌詞と和訳。実は「ド変態」のプレイ願望があふれ出した曲だった！？]]></description><pubDate>Thu, 23 May 2024 17:54:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/496.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Måneskin</strong>（<strong>マネスキン</strong>）の「<strong>I Wanna Be Your Slave</strong>（<strong>アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="red">「俺は　君の奴隷になりたい」</span>って感じ。</p><br><br><p>タイトルからも分かる通り、恋愛ソングですね。</p><br><br><p>ですが、歌詞の和訳を読んでいただくと分かると思いますが、単純に「君のことが好きなんだ」って感じの曲ではないんですよね。</p><br><br><p>この曲に流れている雰囲気は、とにかく<span Class="blue">「不穏」</span>です。</p><br><br><p>広い意味では、好きだっていう思いなんだろうけど、その気持ちもやっぱり人それぞれですよね。</p><br><br><p>中には、好きな気持ちがあらぬ方向に高まって、高まり過ぎて、とても歪な形になったり、、、</p><br><br><p>この<span class="futo">Måneskin（マネスキン）</span>の<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>という曲は、Musicがとてもカッコよくて、その歪な愛のカタチに漂う不穏な雰囲気を見事に表現してるんですね。</p><br><br><p>ちなみに、<span Class="line">この曲は解釈次第では、ただのド変態の曲になってしまう</span>のですが、そんな歌詞の解釈についても、歌詞の和訳の後にありますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">Måneskin（マネスキン）</span>の<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】Måneskin「I Wanna Be Your Slave」</h2><blockquote>Måneskin『I Wanna Be Your Slave』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna be your slave, I wanna be your master</span><br>君の奴隷になりたいけど　君のご主人様にもなりたいんだ<br><br> <span Class="futo4">I wanna make your heartbeat run like roller coasters</span><br>君の心臓をドキドキさせたいんだ　ジェットコースターみたいにさ<br><br> <span Class="futo4">I wanna be a your good boy, I wanna be a gangster</span><br>君にとってのお利口さんでいたいけど　ギャングスターにもなりたいな<br><br><span Class="futo4">‘Cause you could be the beauty and I could be the monster</span><br>だって　君が美女役で　俺は怪物役だろ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I love you since this morning, not just for aesthetic</span><br>朝から　君の虜さ　美しいからってだけじゃないよ<br><br> <span Class="futo4">I wanna touch your body, so fucking electric</span><br>君の体に触れたいんだ　とんでもなく刺激的だよ<br><br> <span Class="futo4">I know you’re scared of me, you said that I’m too eccentric </span><br>知ってるよ　俺を恐れてるって　言ってたろ　俺は変人過ぎるってさ<br><br><span Class="futo4">I'm crying all my tears and that's fucking pathetic</span><br>俺は　もう号泣　本当に哀れだよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna make you hungry, then I wanna feed ya</span><br>君のお腹をペコペコにさせてから　たらふく食わせてやりたい<br><br> <span Class="futo4">I wanna paint your face like you’re my Mona Lisa</span><br>君の顔を描きたいんだ　君は僕のモナリザだよってな具合に<br><br> <span Class="futo4">I wanna be a champion, I wanna be a loser</span><br>チャンピオンになりたいけど　負け犬にもなりたい<br><br><span Class="futo4">I'll even be a clown 'cause I just wanna amuse ya</span><br>ピエロにだってなるよ　だって　君をただ楽しませたいんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna be your sex toy, I wanna be your teacher</span><br>君の大人のおもちゃになりたいけど　君の先生にもなりたいな<br><br> <span Class="futo4">I wanna be your sin, I wanna be a preacher</span><br>君の罪になりたいし　君の説教師にもなりたい<br><br> <span Class="futo4">I wanna make you love me, then I wanna leave ya</span><br>君を俺に惚れさせてから　君を捨てたいな<br><br><span Class="futo4">‘Cause, baby, I’m your David and you’re my Goliath</span><br>だって　俺がダビデで　君はゴリアテだろ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Because I’m the devil who’s searching for redemption </span><br>だって　俺は　赦しを乞う　悪魔<br><br> <span Class="futo4">And I’m a lawyer who’s searching for redemption </span><br>俺は　赦しを乞う　弁護士<br><br> <span Class="futo4">And I'm a killer who's searching for redemption</span><br>俺は　赦しを乞う　殺人鬼<br><br> <span Class="futo4">I'm a motherfucking monster who's searching for redemption</span><br>俺は　赦しを乞う　怪物<br><br> <span Class="futo4">And I'm a bad guy who's searching for redemption</span><br>俺は　赦しを乞う　悪者<br><br> <span Class="futo4">And I’m a blonde girl who’s searching for redemption</span><br>俺は　赦しを乞う　金髪の女<br><br> <span Class="futo4">And I’m a freak that is searching for redemption </span><br>俺は　赦しを乞う　狂人<br><br><span Class="futo4">I'm a motherfucking monster who's searching for redemption</span><br>俺は　赦しを乞う　怪物だからね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna be your slave, I wanna be your master</span><br>君の奴隷になりたいけど　君のご主人様にもなりたいな<br><br> <span Class="futo4">I wanna make your heartbeat run like roller coasters</span><br>君の心臓をドキドキさせたいんだ　ジェットコースターみたいにさ<br><br> <span Class="futo4">I wanna be a your good boy, I wanna be a gangster</span><br>君にとってのお利口さんでいたいけど　ギャングスターにもなりたいな<br><br><span Class="futo4">‘Cause you could be the beauty and I could be the monster</span><br>だって　君が美女役で　俺は怪物役だろ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna make you quiet, I wanna make you nervous</span><br>君を黙らせたいし　君をイライラさせたいんだ<br><br> <span Class="futo4">I wanna set you free but I'm too fucking jealous</span><br>君を自由にしてあげたいけど　俺は　嫉妬深過ぎるんだよな<br><br> <span Class="futo4">I wanna pull your strings like you’re my Telecaster </span><br>君を操りたいな　僕のテレキャスターって感じで<br><br><span Class="futo4">And if you want to use me I could be your puppet</span><br>まあ　君が僕を使いたいなら　僕が君の操り人形になってもいいよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Because I’m the devil who’s searching for redemption </span><br>だって　俺は　赦しを乞う　悪魔<br><br> <span Class="futo4">And I’m a lawyer who’s searching for redemption </span><br>俺は　赦しを乞う　弁護士<br><br> <span Class="futo4">And I'm a killer who's searching for redemption</span><br>俺は　赦しを乞う　殺人鬼<br><br> <span Class="futo4">I'm a motherfucking monster who's searching for redemption</span><br>俺は　赦しを乞う　怪物</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna be your slave, I wanna be your master</span><br>君の奴隷になりたいけど　君のご主人様にもなりたいんだ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Måneskin「I Wanna Be Your Slave」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>もう<span class="futo">Måneskin（マネスキン）</span>の<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>のMusicがカッコよすぎて、延々とリピートで聴いていられますね。</p><br><br><p>歌詞の方はというと、冒頭の歌詞一文がこの曲のすべてを物語っているといっても過言ではないですね。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I wanna be your slave, I wanna be your master</span><br>君の奴隷になりたいけど　君のご主人様にもなりたいんだ</p><br><br><p>タイトルにもなっている<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>を含むこの歌詞ですが、もうどっちやねん！って感じの歪な感じ。</p><br><br><p>この曲が持つ「不穏」な雰囲気が初っ端から全開です。</p><br><br><p>君の「奴隷」にも「ご主人様」にもなりたい。</p><br><br><p>その後の歌詞でも、和訳を読んでいただければ分かると思いますが、「チャンピオン」になりたいって言ったかと思えば、「負け犬」になりたいって言ったりと、、、やはり定まらず、ずっと不穏な雰囲気。</p><br><br><p><span Class="futo">「君のことが好きなんだ、君の為なら何でもできる、僕は君の奴隷にだってなれるよ」</span></p><br><br><p>そんな分かりやすい方向性の歌詞であるなら、解釈するのも簡単なのですが、実際には定まらない願望に満ち溢れていて、とても不穏な感じの曲なんですね。</p><br><br><p>すると、ちょっと気になる歌詞がちらほらあるわけです。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I wanna be your sex toy</span><br>君の大人のおもちゃになりたい</p><br><br><p>とか、他にも</p><br><br><p> <span Class="futo4">I wanna touch your body, so fucking electric</span><br>君の体に触れたいんだ　とんでもなく刺激的だよ</p><br><br><p>とか、明らかに性的な欲望がちらほら顔を出しているわけです。</p><br><br><p>この曲を代表している歌詞をもう一度確認すると、こう解釈することも出来るわけですね。</p><br><br><p><span Class="futo3">「俺は　君の奴隷（M）になりたいけど　君のご主人様（S）にもなりたいんだ」</span></p><br><br><p>つまり、「S」「M」どちら側としても君とS〇Xを楽しみたいんだって感じでも受け止められますよね。</p><br><br><p>そんな感じで、もう一度歌詞を読んでみると、、、<span Class="blue">ただ色々なプレイがしたいただのド変態の欲望があふれだした曲</span>なんだなって。</p><br><br><p>この<span class="futo">Måneskin（マネスキン）</span>の<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>という曲は、彼女へのあふれだした様々な欲望の曲であることは間違いないですよね。</p><br><br><p>だとすると、図らずとも、無意識化にあるそういった願望が随所に歌詞として表面化している可能性だってあるわけですね。</p><br><br><p>そういったプレイも、ある種の愛のカタチだったりしますからね。</p><br><br><p>まあ、歌詞の中でも彼女がこのド変態を警戒していることが分かる部分の和訳がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I know you’re scared of me, you said that I’m too eccentric </span><br>知ってるよ　俺を恐れてるって　言ってたろ　俺は変人過ぎるってさ<br><br></p><br><br><p>そうなんですね、歌詞の中でちゃんと認めているわけです、自分が<span Class="red">「ド変態（too eccentric）」</span>であることを。</p><br><br><p>当たらずとも、遠からず、そういった含みを持たせている曲だと、個人的には感じました。</p><br><br><p>それにしても、歌詞の和訳をしながら、<span class="futo">Måneskin（マネスキン）</span>の<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>を何度も聴いていましたが、何度聴いても肌の下がぞわぞわするような感じで、不穏感を見事に表現したMusicだなって。</p><br><br><p>そんな、<span class="futo">Måneskin（マネスキン）</span>の<span class="futo">「I Wanna Be Your Slave（アイ・ワナ・ビー・ユア・スレイブ）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/496.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Bon Jovi「Legendary」（ブルーモーメント主題歌）意外なものを伝説的だって言ってるんです！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/495.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/495.html</guid><description><![CDATA[Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）の「Legendary（レジェンダリー）」の歌詞と和訳。ドラマ「ブルーモーメント」の主題歌。意外なものを伝説的だって言ってるんです！？]]></description><pubDate>Thu, 23 May 2024 13:36:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/495.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Bon Jovi</strong>（<strong>ボン・ジョヴィ</strong>）の「<strong>Legendary</strong>（<strong>レジェンダリー</strong>）」。</p><br><br><p>ドラマ「ブルーモーメント」の主題歌でもありますね。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="red">「伝説的な」</span>って感じです。</p><br><br><p>この<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>という曲は、何かを「伝説的だよね」って歌っている曲なんですね。</p><br><br><p>何を「伝説的」と歌っているのか？</p><br><br><p>「伝説」というと、通常はスーパースターが偉業を成し遂げたことのようなものを指しますが、、、</p><br><br><p><span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>では、<span Class="line">全然違う意外なものを「伝説的だよね」って歌っている</span>んです。</p><br><br><p>その辺りの歌詞の解説については、歌詞の和訳の後にありますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】Bon Jovi「Legendary」</h2><blockquote>Bon Jovi『Legendary』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">Who are you and who am I</span><br>君は誰？　僕は何者なんだ？<br><br> <span Class="futo4">To think that we could ever fly</span><br>僕たちは空を飛べるかもしれない　なんて思うことは<br><br> <span Class="futo4">It don’t pay to even try</span><br>試すことすら　意味がない<br><br> <span Class="futo4">Work, get paid, and just get by</span><br>働いて　稼いで　ただ日々を生きるだけ<br><br> <span Class="futo4">Sons of sons, bricks on bricks</span><br>代々　ひたすらレンガを積んできた<br><br> <span Class="futo4">What’s broken you don’t try to fix</span><br>壊れても　直そうとはしない<br><br> <span Class="futo4">Round here there ain’t no “whys” and “ifs”</span><br>この辺りでは　「なぜ」とか　「もしも」とか　は語りやしない<br><br><span Class="futo4">You don’t pick up what you can’t lift</span><br>持ち上げられないものは　持ち上げないのさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I raise my hands up to the sky</span><br>それでも　僕は　空に向かって　手を伸ばすよ<br><br><span Class="futo4">I don’t need more to tell me I’m alive</span><br>それ以上何も言わなくていいよ　僕は生きてるんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I got what I want cause I got what I need</span><br>欲しい物を手に入れたんだ　だって　必要なものはあるからさ<br><br> <span Class="futo4">Got a fistful of friends</span><br>一握りの仲間達がいるのさ<br><br> <span Class="futo4">That’ll stand up for me</span><br>僕の為に　立ち上がってくれる<br><br> <span Class="futo4">Right where I am</span><br>まさに今いるこの場所こそが<br><br> <span Class="futo4">That's where I wanna be</span><br>僕が　居たい場所なんだよ<br><br> <span Class="futo4">Friday night comes around like a song</span><br>あの歌のように　また金曜日の夜が訪れる<br><br> <span Class="futo4">Sweet Caroline and we all sing along</span><br>「スウィート・キャロライン」を　みんなで歌うんだ<br><br> <span Class="futo4">Got my brown eyed girl</span><br>僕には　茶色い瞳の　あの子がいて<br><br> <span Class="futo4">And she believes in me</span><br>僕のことを　信じてくれるんだ<br><br><span Class="futo4">Legendary</span><br>もはや　伝説的だよね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I know this town like the back of my hand</span><br>この町のことなら　隅々まで　知り尽くしてるよ<br><br> <span Class="futo4">Every crack in the sidewalk tells me who I am</span><br>歩道のひび割れ一つ一つが　僕が何者かを教えてくれる<br><br> <span Class="futo4">Live and you love is the law of the land</span><br>生きて　愛すること　それがこの地の掟<br><br> <span Class="futo4">These are our dreams</span><br>それが　僕たちの夢で<br><br><span Class="futo4">That’s where we stand</span><br>僕たちは　そこに立っているのさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I raise my hands up to the sky</span><br>それでも　僕は　空に向かって　手を伸ばすよ<br><br><span Class="futo4">I don’t need more to tell me I’m alive</span><br>それ以上何も言わなくていいよ　僕は生きてるんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I got what I want cause I got what I need</span><br>欲しい物を手に入れたんだ　だって　必要なものはあるからさ<br><br> <span Class="futo4">Got a fistful of friends</span><br>一握りの仲間達がいるのさ<br><br> <span Class="futo4">That’ll stand up for me</span><br>僕の為に　立ち上がってくれる<br><br> <span Class="futo4">Right where I am</span><br>まさに今いるこの場所こそが<br><br> <span Class="futo4">That's where I wanna be</span><br>僕が　居たい場所なんだよ<br><br> <span Class="futo4">Friday night comes around like a song</span><br>あの歌のように　また金曜日の夜が訪れる<br><br> <span Class="futo4">Sweet Caroline and we all sing along</span><br>「スウィート・キャロライン」を　みんなで歌うんだ<br><br> <span Class="futo4">Got my brown eyed girl</span><br>僕には　茶色い瞳の　あの子がいて<br><br> <span Class="futo4">And she believes in me</span><br>僕のことを　信じてくれるんだ<br><br><span Class="futo4">Legendary</span><br>もはや　伝説的だよね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Who are you and who am I</span><br>君は誰？　僕は何者なんだ？<br><br><span Class="futo4">To think that we could ever fly</span><br>僕たちは空を飛べるかもしれない　なんて思うことは、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I got what I want cause I got what I need</span><br>欲しい物を手に入れたんだ　だって　必要なものはあるからさ<br><br> <span Class="futo4">Got a fistful of friends</span><br>一握りの仲間達がいるのさ<br><br> <span Class="futo4">That’ll stand up for me</span><br>僕の為に　立ち上がってくれる<br><br> <span Class="futo4">Right where I am</span><br>まさに今いるこの場所こそが<br><br> <span Class="futo4">That's where I wanna be</span><br>僕が　居たい場所なんだよ<br><br> <span Class="futo4">Friday night comes around like a song</span><br>あの歌のように　また金曜日の夜が訪れる<br><br> <span Class="futo4">Sweet Caroline and we all sing along</span><br>「スウィート・キャロライン」を　みんなで歌うんだ<br><br> <span Class="futo4">Got my brown eyed girl</span><br>僕には　茶色い瞳の　あの子がいて<br><br> <span Class="futo4">And she believes in me</span><br>僕のことを　信じてくれるんだ<br><br><span Class="futo4">Legendary</span><br>もはや　伝説的だよね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Legendary</span><br>伝説的なんだよ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Bon Jovi「Legendary」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>ドラマ「ブルーモーメント」の主題歌でもある<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>ですが、やっぱりカッコいい曲でした。</p><br><br><p>ドラマ映えしますね～。</p><br><br><p>さて、<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>の歌詞の和訳を読んでいただいて、なんとなくお分かりいただけかなと。</p><br><br><p>ピンと来てない方の為に、<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>がいったい何を「伝説的だよね」って歌っているのかについて少々解説。</p><br><br><p>歌詞の前半は、ネガティブな雰囲気の歌詞が並びます。</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Who are you and who am I</span><br>君は誰？　僕は何者なんだ？<br><br> <span Class="futo4">To think that we could ever fly</span><br>僕たちは空を飛べるかもしれない　なんて思うことは<br><br> <span Class="futo4">It don’t pay to even try</span><br>試すことすら　意味がない<br><br> <span Class="futo4">Work, get paid, and just get by</span><br>働いて　稼いで　ただ日々を生きるだけ<br><br> <span Class="futo4">Sons of sons, bricks on bricks</span><br>代々　ひたすらレンガを積んできた<br><br> <span Class="futo4">What’s broken you don’t try to fix</span><br>壊れても　直そうとはしない<br><br> <span Class="futo4">Round here there ain’t no “whys” and “ifs”</span><br>この辺りでは　「なぜ」とか　「もしも」とか　は語りやしない<br><br><span Class="futo4">You don’t pick up what you can’t lift</span><br>持ち上げられないものは　持ち上げないのさ</p><br><br><p>この歌詞全体のイメージは<span Class="blue">「何も挑戦的でない退屈な日々の繰り返し」</span>といった感じ。</p><br><br><p>しかし、続く歌詞の和訳がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">I raise my hands up to the sky</span><br>それでも　僕は　空に向かって　手を伸ばすよ<br><br><span Class="futo4">I don’t need more to tell me I’m alive</span><br>それ以上何も言わなくていいよ　僕は生きてるんだ</p><br><br><p>そこから、「生きている」という実感をたしかに感じる為に、主人公は手を伸ばすわけですね。</p><br><br><p>しかし、手を伸ばした主人公が手にした物は、他の曲にありがちな、「名声」だとか、「俺は成功した」とか、そういった類のものではなかったんですね。</p><br><br><p>主人公にとって大事だったものは、<span Class="blue">「一握りの仲間」</span>だったり、<span Class="blue">「自分を信じてくれるあの子」</span>だったり、<span Class="blue">「みんなで歌を歌って過ごす何気ない金曜の夜」</span>だったわけです。</p><br><br><p>それで十分に、<span Class="red">「もはや伝説的に素晴らしい人生なんだよ」</span>って<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>は歌ってるんですね。</p><br><br><p>飛ぼうとしない、何も挑戦の無い日々に生きているという実感を感じることは難しいけれど、挑戦する自分を信じてくれる仲間達がいれば、それだけで十分に素敵な人生なんだって。</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>を何度も聴いていましたが、特にサビの部分なんかは、体の中からぐわーっと肯定感が湧いてくるエネルギッシュな曲ですよね。</p><br><br><p>スーパースターが偉業を成し遂げたような人生はそれこそ本当に「伝説的」な人生なんだろうけど、もっと素朴に、挑戦して、それを一緒に戦ってくれる仲間達がいる、それだけで十分伝説的に素晴らしい人生なんだよって。</p><br><br><p>それを、本物の「伝説的」な<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>が歌ってくれてるのが、また痺れますね。</p><br><br><p>個人的にぐっときた歌詞の部分の和訳がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Right where I am</span><br>まさに今いるこの場所こそが<br><br> <span Class="futo4">That's where I wanna be</span><br>僕が　居たい場所なんだよ</p><br><br><p>この「場所」というのは、具体的な地点のことじゃなくて、人生における状況のことですよね。</p><br><br><p>心からこんな風に思える人生は、本当に幸せな人生なんだろうなって、思っちゃいました。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Legendary（レジェンダリー）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/495.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】U2「Where The Streets Have No Name（約束の地）」あなたにも約束の地の景色が見えるはず！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/494.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/494.html</guid><description><![CDATA[U2（ユーツー）の「Where The Streets Have No Name（約束の地）」の歌詞と和訳。背景を知れば、あなたにもきっと約束の地の景色が見えるはず！？]]></description><pubDate>Wed, 22 May 2024 17:58:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/494.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>U2</strong>（<strong>ユーツー</strong>）の「<strong>Where The Streets Have No Name</strong>（<strong>約束の地</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Where The Streets Have No Name（約束の地）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="red">「通りに名前のない場所」</span>といった感じですかね。</p><br><br><p>ちなみに、<span Class="blue">「約束の地」</span>というのはこの<span class="futo">U2（ユーツー）</span>の<span class="futo">「Where The Streets Have No Name」</span>の邦題です。</p><br><br><p>歌詞の和訳を読んでいただくなんとなく分かると思いますが、結構抽象的な表現の曲なんですよね。</p><br><br><p>ですが、<span Class="line">ボノがこの曲を作った背景を知ると、とても心に染みてくる一曲</span>なんです。</p><br><br><p>背景を知れば、「約束の地」という邦題も、とても素敵なネーミングセンスだなって思います。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">「Where The Streets Have No Name（約束の地）」</span>が作られた背景についても、歌詞と和訳の後で紹介してますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">U2（ユーツー）</span>の<span class="futo">「Where The Streets Have No Name（約束の地）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】U2「Where The Streets Have No Name」</h2><blockquote>U2『Where The Streets Have No Name』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna run, I want to hide</span><br>逃げたしたいよ　隠れたいんだ<br><br> <span Class="futo4">I wanna tear down the walls</span><br>その壁を　切り崩したいんだ<br><br> <span Class="futo4">That hold me inside</span><br>俺を　内側に　閉じ込めるから<br><br> <span Class="futo4">I wanna reach out</span><br>手を伸びして<br><br> <span Class="futo4">And touch the flame</span><br>その炎に　触れたいんだ<br><br> <span Class="futo4">Where the streets have no name</span><br>通りに名前なんてついてない　そんな場所で</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I wanna feel sunlight on my face</span><br>顔に降り注ぐ　陽の光を感じたいよ<br><br> <span Class="futo4">I see the dust-cloud disappear without a trace</span><br>目の前を覆う砂埃が　跡形もなく　消え去るんだ<br><br> <span Class="futo4">I wanna take shelter from the poison rain</span><br>この毒された雨から　避ける場所を見つけたいんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Where the streets have no name</span><br>通りに名前なんてついてない　そんな場所で<br><br> <span Class="futo4">Where the streets have no name</span><br>通りに名前なんてついてない　そんな場所で<br><br> <span Class="futo4">Where the streets have no name</span><br>通りに名前なんてついてない　そんな場所で</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">We're still building and burning down love</span><br>俺達は　いまだに　愛を　紡いでは　燃やしてる<br><br> <span Class="futo4">Burning down love</span><br>愛を　燃やし尽くしてるだ<br><br> <span Class="futo4">And when I go there</span><br>俺が　そこへ行く時は<br><br> <span Class="futo4">I go there with you</span><br>君を連れて行くよ<br><br> <span Class="futo4">It's all I can do</span><br>俺に出来るのは　それだけさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">The city's a flood, and our love turns to rust</span><br>街は洪水に飲まれ　俺達の愛も錆びついてしまう<br><br> <span Class="futo4">We're beaten and blown by the wind</span><br>俺達は　その風に吹かれて　打ちのめされて<br><br> <span Class="futo4">Trampled in dust</span><br>埃まみれさ<br><br> <span Class="futo4">I'll show you a place</span><br>俺が　君に　あの場所を見せてあげるよ<br><br> <span Class="futo4">High on a desert plain</span><br>砂漠の荒野に　そびえたってるんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Where the streets have no name</span><br>通りに名前なんてついてない　そんな場所へ<br><br> <span Class="futo4">Where the streets have no name</span><br>通りに名前なんてついてない　そんな場所へ<br><br> <span Class="futo4">Where the streets have no name</span><br>通りに名前なんてついてない　そんな場所へ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">We're still building and burning down love</span><br>俺達は　いまだに　愛を　紡いでは　燃やしてる<br><br> <span Class="futo4">Burning down love</span><br>愛を　燃やし尽くしてるだ<br><br> <span Class="futo4">And when I go there</span><br>俺が　そこへ行く時は<br><br> <span Class="futo4">I go there with you</span><br>君を連れて行くよ<br><br> <span Class="futo4">It's all I can do</span><br>俺に出来るのは　それだけさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Our love turns to rust</span><br>俺達の愛も錆びつき<br><br> <span Class="futo4">We're beaten and blown by the wind</span><br>俺達は　その風に吹かれて　打ちのめされる<br><br> <span Class="futo4">Blown by the wind</span><br>その風に　強く吹かれて<br><br> <span Class="futo4">Oh and I see love</span><br>あぁ　俺は　目の当たりにするんだ　愛が、、<br><br> <span Class="futo4">See our love turn to rust</span><br>俺達の愛が　錆びつくを　目の当たりにするんだ<br><br> <span Class="futo4">We're beaten and blown by the wind</span><br>俺達は　その風に吹かれて　打ちのめされる<br><br> <span Class="futo4">Blown by the wind</span><br>その風に　強く吹かれて<br><br> <span Class="futo4">Oh when I go there</span><br>だから　俺が　そこへ行く時は<br><br> <span Class="futo4">I go there with you</span><br>君を連れていくよ<br><br> <span Class="futo4">It's all I can do</span><br>俺に出来ることは　それだけさ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>U2「Where The Streets Have No Name」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>ボノの出身であるアイルランド島にある<span Class="futo">ベルファスト</span>という都市。</p><br><br><p>このベルファストという街では、通りによる区分けがされているんだとか。</p><br><br><p>つまり、どの通りに住んでいると、どんな宗教を信仰していて、どのくらいの社会的地位があって、どのくらいの収入があるとかが分かってしまうとか。</p><br><br><p>元々、ボノも街にいると閉所恐怖症になったりするんだとか。</p><br><br><p>そんな中、ライヴで訪れたエチオピアの街の通りには名前すらついておらず、もちろんどの通りに住んでいるからって宗教・社会的地位・収入などが分かるわけでもない、、、</p><br><br><p>そんな解放感を感じたことが、この<span class="futo">U2（ユーツー）</span>の<span class="futo">「Where The Streets Have No Name（約束の地）」</span>という曲のバックボーンになっているらしいんですね。</p><br><br><p>歌詞の和訳の中にも登場する<span Class="futo">「通りに名前なんてついてない　そんな場所」</span>というのが、モデルになったエチオピアの土地であり、邦題でもある「約束の地」なわけです。</p><br><br><p>あくまで曲を作るインスピレーションになったということであって、「約束の地」は必ずしも具体的などこというわけでもないと思うんですよね。</p><br><br><p>それこそ、具体的な土地じゃなくてもいいんだと思います。</p><br><br><p>社会に生きる以上は、色々な縛りの中で上手に生きなくてはいけないんですが、それは時として大変なことですよね。</p><br><br><p>そんなことを表現している歌詞の和訳の部分がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">The city's a flood, and our love turns to rust</span><br>街は洪水に飲まれ　俺達の愛も錆びついてしまう<br><br> <span Class="futo4">We're beaten and blown by the wind</span><br>俺達は　その風に吹かれて　打ちのめされて<br><br> <span Class="futo4">Trampled in dust</span><br>埃まみれさ</p><br><br><p>ベルファストの通りの例は極端だとしても、みんな何かしらの社会の風に吹かれながら生きているわけです。</p><br><br><p>ある種の息苦しさという閉塞感を感じている人にとっては、エチオピアの土地のような解放感が重要だったりします。</p><br><br><p>でも個人的には、そんな「約束の地」は具体的な土地じゃなくても、心の中にもあるんじゃないのかなって思うんです。</p><br><br><p>実際、<span class="futo">U2（ユーツー）</span>の<span class="futo">「Where The Streets Have No Name（約束の地）」</span>を何度も聴いていると、目の前には解放感あふれた僕だけの約束の地が広がっているような気持ちになれたから。</p><br><br><p>ボノのエチオピアの話を知っていたからか、僕にとっての約束の地の風景は少し荒れた砂漠の地の中にあるポツンとした小さくてのどかな町の風景でした。</p><br><br><p>あなたの前には、どんな景色が見えましたか？</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、何度も聴いていて、そんな気持ちになれたことで、少しこの社会に生きる閉塞感が薄れたような気がしました。</p><br><br><p>もしかして、ボノも僕たちの心の中に「約束の地」を作ってくれようとして、この<span class="futo">U2（ユーツー）</span>の<span class="futo">「Where The Streets Have No Name（約束の地）」</span>という曲を作ったのかな、なんて思ったりしました。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">U2（ユーツー）</span>の<span class="futo">「Where The Streets Have No Name（約束の地）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/494.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】The Chainsmokers「Green Lights（DEMO）」実は失恋ソングなんかじゃなくて、もっと愛の深い曲だった！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/493.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/493.html</guid><description><![CDATA[The Chainsmokers（ザ・チェインスモーカーズ）の「Green Lights（グリーン・ライツ）」のDEMO版の歌詞と和訳です。実は失恋ソングなんかじゃなくて、もっと愛の深い曲だった！？]]></description><pubDate>Wed, 22 May 2024 13:17:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/493.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>The Chainsmokers</strong>（<strong>ザ・チェインスモーカーズ</strong>）の「<strong>Green Lights</strong>（<strong>グリーン・ライツ</strong>）」。</p><br><br><p>ちなみに、そのDEMO版ですね。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="red">「青信号」</span>。</p><br><br><p>この<span class="futo">「Green Lights（青信号）」</span>が歌詞の中でどのように使われているかというと、</p><br><br><p><span Class="futo3">「もう君にはこりごりだよ　信号が青に変わるのを待って　そうしたら　本当に僕は行くからね」</span></p><br><br><p>って感じです。歌詞の中では、少なくとも恋人から2回裏切られたと分かる表現があります。</p><br><br><p><span class="futo">The Chainsmokers（ザ・チェインスモーカーズ）</span>の<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>は、恋人に裏切られて、もう別れてやるーって感じの広い意味での失恋ソングのようなものなんですね。</p><br><br><p>ですが、裏切られて悔しいーとか、もう別れてやるーってだけの<span Class="line">単純な失恋ソングではないんです</span>。</p><br><br><p>もっと深い愛が表現された素敵な曲なんですね。</p><br><br><p>その辺りも歌詞の和訳の後に解説してますので、よかったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">The Chainsmokers（ザ・チェインスモーカーズ）</span>の<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】The Chainsmokers「Green Lights（DEMO）」</h2><blockquote>The Chainsmokers『Green Lights』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">Fool me for a second time</span><br>僕をダマすのは　二回目だね<br><br> <span Class="futo4">I guess the blame's all mine</span><br>全部自分のせいだとは　思ってる<br><br> <span Class="futo4">And acting cool was just a state of mind</span><br>冷静に振舞えてる　っていうのは思ってただけで<br><br> <span Class="futo4">And so I say that I'm fine, but</span><br>だから　僕は大丈夫だよ　なんて言ったけど、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And no, I never meant to feel this way</span><br>もう　こんな気持ちになんて　なりたくないんだよ<br><br> <span Class="futo4">And now I'm waiting for the light to change</span><br>信号が　青に変わるのを待って<br><br> <span Class="futo4">And then I'm gone</span><br>そうしたら　僕は行くよ<br><br> <span Class="futo4">And maybe I can never make you stay</span><br>きっと　もう君を　繋ぎとめてはおけないから<br><br> <span Class="futo4">And now I'm waiting for the light to change</span><br>信号が　青に変わるのを待って<br><br> <span Class="futo4">And then I'm gone</span><br>そうしたら　僕は行くよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">You say that you're always right</span><br>君は　いつも自分が正しいって言うよね<br><br> <span Class="futo4">Put your foot on the gaslight</span><br>正気じゃない振りをしてさ<br><br> <span Class="futo4">If reality's a state of mind, you say what you want</span><br>もし本当にそうなら　君は願望しか口にしてないのさ<br><br> <span Class="futo4">But I don't want to change mind</span><br>だけど　僕は　考えを変えたくはないよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">No, I never meant to feel this way</span><br>もう　こんな気持ちになんて　なりたくないんだよ<br><br> <span Class="futo4">And now I'm waiting for the light to change</span><br>信号が　青に変わるのを待って<br><br> <span Class="futo4">And then I'm gone</span><br>そうしたら　僕は行くよ<br><br> <span Class="futo4">And maybe I can never make you stay</span><br>きっと　もう君を　繋ぎとめてはおけないから<br><br> <span Class="futo4">And now I'm waiting for the light to change</span><br>信号が　青に変わるのを待って<br><br> <span Class="futo4">And then I'm gone</span><br>そうしたら　僕は行くよ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Name-drop</span><br>他人の名前を使って　自分も有名人になったつもりかい<br><br> <span Class="futo4">Even though you won't admit it, you're a fame-bot</span><br>君は認めないだろうけど　君は上辺でしか人を見てないんだよ<br><br> <span Class="futo4">Even though you can't commit, it doesn't change much</span><br>君は約束できないだろうけど　あまり変わりはないんだよ<br><br> <span Class="futo4">You're pushing all the limits of the tame drugs</span><br>クスリを使って　限界を超えようとしたってさ<br><br> <span Class="futo4">I won't give up</span><br>僕は　諦めないよ<br><br> <span Class="futo4">Like I'm on an audition for the same love</span><br>まるで　同じ愛を求めて　オーディションに参加してるようさ<br><br> <span Class="futo4">That everyone is missing, they don't take much</span><br>みんな居なくなるけどね　何も手にできずにさ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>The Chainsmokersの「Green Lights」の歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>なんか曲全体を通して、ゆったりと流れるMusicが心地よくて、心に染みてくる感じです。</p><br><br><p>歌詞の和訳を読んでいただいて、気づいた方はいると思いますが、ただの失恋ソングってわけじゃないんですね。</p><br><br><p>まあ、歌詞全体の流れとしては、</p><br><br><p><span Class="futo3">「また僕のことを騙したね　もうこんな気持ちになりたくないんだ　信号が青に変わるのを待って　そうしたら　本当に僕は行くからね」</span></p><br><br><p>って感じ。ですが、この歌詞の主人公は本当に恋人を元を去る気があるのでしょうか？</p><br><br><p>否、本心ではまったくその気なんてないんですね。それが分かる歌詞の和訳がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">You're pushing all the limits of the tame drugs</span><br>クスリを使って　限界を超えようとしたってさ<br><br> <span Class="futo4">I won't give up</span><br>僕は　諦めないよ<br><br> <span Class="futo4">Like I'm on an audition for the same love</span><br>まるで　同じ愛を求めて　オーディションに参加してるようさ<br><br> <span Class="futo4">That everyone is missing, they don't take much</span><br>みんな居なくなるけどね　何も手にできずにさ</p><br><br><p>恋人がクスリを使ってしまう程精神的に追い込まれていることもわかります。</p><br><br><p>クスリに逃げてしまうのは人の弱さだと思いますが、<span Class="line">そんな恋人を見ての本心が「僕は諦めないよ」なんですね</span>。</p><br><br><p>その後の歌詞がまた素敵です。</p><br><br><p>自分のことを恋人の愛を手に入れる為に過酷なオーディションに参加しているようだって例えています。</p><br><br><p>そのオーディションは過酷で、みんなが何も手にできずにいなくなってしまうわけです。</p><br><br><p>これは、何度も恋人から裏切られて、自分の愛を今まさに試されている、そんな心境から来る歌詞なんでしょうね。</p><br><br><p>この歌詞の裏側には、一度や二度恋人に裏切られて、みんなは諦めてオーディションから去っていくけど、俺は残ってやるぞっていう強い意志を感じます。</p><br><br><p>なんか、歌詞の和訳をしていて、<span Class="futo">「次、信号が青に変わったら、本当に僕は行くからね」</span>なんて言ってみたり、<span Class="futo">「僕は諦めないよ　これは君の愛をつかむオーディションなんだ」</span>って言ってみたり、<span Class="line">まさに恋愛に深くはまっている時の愛の浮き沈みな感じですよね。</span></p><br><br><p>この<span class="futo">The Chainsmokers（ザ・チェインスモーカーズ）</span>の<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>のタイトルは実は複数形なんですよね。</p><br><br><p>「青信号」ではなくて、「青信号」が並んでいるイメージ。</p><br><br><p>歌詞の中で「青信号」は、あくまで本当に別れる最後の合図という感じで登場しますが、タイトルの<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>は<span Class="blue">未来の二人の前にずらっと青信号が並んでいる</span>、そんなイメージをさせるものなんじゃないでしょうか。</p><br><br><p>歌詞の主人公が願望を抱く青信号が続く道、そんな道を二人で進んでいく、そんな未来を「僕は諦めないよ」っていうのが、この<span class="futo">The Chainsmokers（ザ・チェインスモーカーズ）</span>の<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>という曲の本質なのではないでしょうか。</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">The Chainsmokers（ザ・チェインスモーカーズ）</span>の<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>を何度も聴いていましたが、何かに包まれていくような暖かさを感じました。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">The Chainsmokers（ザ・チェインスモーカーズ）</span>の<span class="futo">「Green Lights（グリーン・ライツ）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/493.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Bon Jovi「Living Proof 」あの二曲を思い出さずにはいられないパワーソングな一曲！]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/492.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/492.html</guid><description><![CDATA[Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）の「Living Proof （リビング・プルーフ）」の歌詞と和訳。あの二曲を思い出さずにはいられないパワーソングな一曲です。]]></description><pubDate>Tue, 21 May 2024 12:41:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/492.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Bon Jovi</strong>（<strong>ボン・ジョヴィ</strong>）の「<strong>Living Proof</strong> （<strong>リビング・プルーフ</strong>）」です。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Living Proof （リビング・プルーフ）」</span>をそのまま日本語に和訳すれば<span Class="red">「生ける証」</span>という感じ。</p><br><br><p>この曲の歌詞について、<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>はインタビューでこう答えています。</p><br><br><p><span Class="futo">「家系図が今の僕やみんなのことを証明しているわけじゃない、僕達が生きてることこそがその証明だということを歌っている。」</span></p><br><br><p><span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>らしい、力強いメッセージが込められた一曲。</p><br><br><p>Musicも「リヴィン・オン・ア・プレイヤー」「イッツ・マイ・ライフ」を彷彿とさせるカッコいいサウンドで、否が応でもテンションが上がってきます。</p><br><br><p>ものすごくポジティブになれる曲なんですが、歌詞を和訳してみると、結構ネガティブな歌詞ばかりなんですね。</p><br><br><p>それでも、サビの終わりの「we're the living proof（俺らは生ける証なんだよ）」っていう、力強い歌詞一つで一気に納得させられる<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>のパワーに感服です。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Living Proof （リビング・プルーフ）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><br><br><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】Bon Jovi「Living Proof 」</h2><blockquote>Bon Jovi『Living Proof 』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">Does the sun still shine on a dead-end street?</span><br>行き止まりの道にも　陽の光は届くのか？<br><br> <span Class="futo4">Will a rose still grow out of broken concrete?</span><br>コンクリートのひび割れにも　バラは育つのか？<br><br><span Class="futo4">Is there anything left for a sinner like me?</span><br>俺みたいな罪人にも　残されたものがあるのか？</p><br><br>  <p>  <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout someday</span><br>聞き飽きたんだよ　「いつかきっと」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">All that we've been given are the dark days</span><br>俺達に与えられたのは　ずっと不遇の日々さ<br><br> <span Class="futo4">Nothing is forgiven, it's the hard way</span><br>何も許されない　厳しい道だよ<br><br> <span Class="futo4">Right or wrong</span><br>正しくても　間違っていてもさ<br><br> <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout somehow</span><br>聞き飽きたんだよ　「なんとかなるさ」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">Wake up and it's welcome to your breakdown</span><br>目覚めたって　目の前には絶望がお出迎えさ<br><br> <span Class="futo4">This family's tree got nothing left to prove now</span><br>家系図には　今や　証明すべきことなんて残っちゃいない<br><br><span Class="futo4">Me and you, we're the living proof</span><br>俺とお前　俺らは生ける証なんだよ</p><br><br>  <p>  <span Class="futo4">Close your eyes and tell me what you think you see</span><br>目を閉じて　何が見えると思うか　教えてくれ<br><br> <span Class="futo4">Is faith and hope enough to make a fool believe</span><br>愚か物を信じさせるだけの　信仰と希望があるのか？<br><br><span Class="futo4">Is there anything left for a sinner like me?</span><br>俺みたいな罪人にも　残されたものがあるのか？</p><br><br>  <p>  <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout someday</span><br>聞き飽きたんだよ　「いつかきっと」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">All that we've been given are the dark days</span><br>俺達に与えられたのは　ずっと不遇の日々さ<br><br> <span Class="futo4">Nothing is forgiven, it's the hard way</span><br>何も許されない　厳しい道だよ<br><br> <span Class="futo4">Right or wrong</span><br>正しくても　間違っていてもさ<br><br> <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout somehow</span><br>聞き飽きたんだよ　「なんとかなるさ」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">Wake up and it's welcome to your breakdown</span><br>目覚めたって　目の前には絶望がお出迎えさ<br><br> <span Class="futo4">This family's tree got nothing left to prove now</span><br>家系図には　今や　証明すべきことなんて残っちゃいない<br><br><span Class="futo4">Me and you, we're the living proof</span><br>俺とお前　俺らは生ける証なんだよ</p><br><br>  <p>  <span Class="futo4">First the son becomes a father</span><br>初めに　息子が父となり<br><br> <span Class="futo4">Then the father is a son</span><br>そして　父が息子になる<br><br> <span Class="futo4">It's a never-ending circle</span><br>それは　決して閉じることのない円<br><br> <span Class="futo4">And the circle's never done</span><br>そして　その円は決して完成しない<br><br> <span Class="futo4">This love will last forever</span><br>この愛は　永遠に続く<br><br> <span Class="futo4">We're not footprints in the sand</span><br>俺達は　砂に残された足跡なんかじゃないんだよ<br><br><span Class="futo4">It's time to understand</span><br>それに気づく時だ</p><br><br>  <p>  <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout someday</span><br>聞き飽きたんだよ　「いつかきっと」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">All that we've been given are the dark days</span><br>俺達に与えられたのは　ずっと不遇の日々さ<br><br> <span Class="futo4">Nothing is forgiven, it's the hard way</span><br>何も許されない　厳しい道だよ<br><br> <span Class="futo4">Right or wrong</span><br>正しくても　間違っていてもさ<br><br> <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout somehow</span><br>聞き飽きたんだよ　「なんとかなるさ」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">Wake up and it's welcome to your breakdown</span><br>目覚めたって　目の前には絶望がお出迎えさ<br><br> <span Class="futo4">This family's tree got nothing left to prove now</span><br>家系図には　今や　証明すべきことなんて残っちゃいない<br><br><span Class="futo4">Me and you, we're the living proof</span><br>俺とお前　俺らは生ける証なんだよ</p><br><br><!-- adsense記事中 --><h2>Bon Joviの「Living Proof 」の歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>上にも書きましたが、「リヴィン・オン・ア・プレイヤー」「イッツ・マイ・ライフ」を思い出させるカッコいいサウンドにめちゃめちゃテンションが上がっちゃいます。</p><br><br><p><span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>も結構いい歳のはずなんですが、相変わらずカッコいいです。</p><br><br><p>この<span class="futo">「Living Proof （リビング・プルーフ）」</span>という曲は、メロからサビまで割とネガティブな歌詞が多めなんですよね。</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Does the sun still shine on a dead-end street?</span><br>行き止まりの道にも　陽の光は届くのか？<br><br> <span Class="futo4">Will a rose still grow out of broken concrete?</span><br>コンクリートのひび割れにも　バラは育つのか？<br><br><span Class="futo4">Is there anything left for a sinner like me?</span><br>俺みたいな罪人にも　残されたものがあるのか？</p><br><br><p>歌詞の冒頭も、人生が苦境であることを示唆しています。</p><br><br><p>サビの歌詞の大半も同じような感じです。</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout someday</span><br>聞き飽きたんだよ　「いつかきっと」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">All that we've been given are the dark days</span><br>俺達に与えられたのは　ずっと不遇の日々さ<br><br> <span Class="futo4">Nothing is forgiven, it's the hard way</span><br>何も許されない　厳しい道だよ<br><br> <span Class="futo4">Right or wrong</span><br>正しくても　間違っていてもさ<br><br> <span Class="futo4">I'm tired of talking 'bout somehow</span><br>聞き飽きたんだよ　「なんとかなるさ」なんて話はさ<br><br> <span Class="futo4">Wake up and it's welcome to your breakdown</span><br>目覚めたって　目の前には絶望がお出迎えさ<br><br> <span Class="futo4">This family's tree got nothing left to prove now</span><br>家系図には　今や　証明すべきことなんて残っちゃいない<br><br><span Class="futo4">Me and you, we're the living proof</span><br>俺とお前　俺らは生ける証なんだよ</p><br><br><p>「いつかきっと」「なんとかなるさ」なんて話に聞き飽きて、ずっと不遇の日々を過ごして、目が覚めたって良いことなんて待ってやしない、、、</p><br><br><p>それでも、最後のたった一つの歌詞だけで、ピシャッと僕の目を覚まさしてくれるわけです。</p><br><br><p><span Class="futo4">Me and you, we're the living proof</span><br>俺とお前　俺らは生ける証なんだよ</p><br><br><p>家系図が自分のことを何か証明しているわけでも、縛っているわけでも、決定しているわけでも、何でもない。</p><br><br><p>お前自身が生ける証であり、<span Class="red">自分で証明するしかないんだよ！</span>って。</p><br><br><p>恵まれないとか、人生が大変だと、色々あるとは思うけど、お前のことを証明できるのはお前だけなんだよ、、、そんな<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の声が僕には聞こえてきましたが、みなさんはどうでしょう。</p><br><br><p>まあ、歌詞の解釈の仕方は人それぞれで良いと思ってますので、こんな<span class="futo">「Living Proof （リビング・プルーフ）」</span>の解釈の仕方もありなんじゃないかなって。</p><br><br><p>少なくとも、<span class="futo">「Living Proof （リビング・プルーフ）」</span>の歌詞を和訳しながら、何度も聴いていましたが、そのMusicからは間違いなく力が湧き出る何かを感じました。</p><br><br><p><span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>が背中を押してくれているパワーソングなのは間違いありません。</p><br><br><p>個人的には、理由なんて分からずとも、とにかくポジティブになれる一曲です。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Bon Jovi（ボン・ジョヴィ）</span>の<span class="futo">「Living Proof （リビング・プルーフ）」</span>の歌詞の和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/492.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Ed Sheeran「2step」(ft.Lil Baby)実はこんな意味も隠されていた！？奥さんへの愛情が溢れてます。]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/490.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/490.html</guid><description><![CDATA[Ed Sheeran（エド・シーラン）とLil Baby（リル・ベイビー）の歌詞と和訳。「通常版」と「ft.Lil Baby版」の両方の歌詞と和訳を掲載。実は、こんな意味も隠されていた！？奥さんへの愛情が溢れています。]]></description><pubDate>Tue, 26 Apr 2022 19:55:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/490.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Ed Sheeran</strong>（<strong>エド・シーラン</strong>）と<strong>Lil Baby</strong>（<strong>リル・ベイビー</strong>）の「<strong>2step</strong>（<strong>2ステップ</strong>）」。</p><br><br><p>この<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>は元々、ソロで出しているものがあって、後に<span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>をフィーチャリングしたものが発表されています。</p><br><br><p>タイトルの<span Class="futo">「2step（2ステップ）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「２つの足取り」</span>という感じですが、和訳した方が意味がつかみづらいですね。</p><br><br><p>社交ダンスのシーンを思い浮かべてもらい、そのダンスで「タン、ターン」という感じで二人がステップを踏んでるところを想像すると分かりやすかなと。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>と<span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>の<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>の歌詞全体のイメージは、<span Class="blue">「君と一緒にいれば　僕の悩みなんて無くなっちゃうんだ　僕たちに必要なのは　一晩中　踊り明かすことだけなんだよ」</span></p><br><br><p>広い意味で、パートナーへの愛を伝えるような歌なんですね。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の奥さんへの愛情がひしひしと伝わってくる一曲。</p><br><br><p><span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>とのフィーチャリング版も、ラッパーらしい愛情表現がミックスされて、こちらも良い感じ。</p><br><br><p>通常版と<span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>とのフィーチャリング版のそれぞれの歌詞と和訳を掲載してますので、ボタンで切り替えてみてください。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>と<span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>の<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】Ed Sheeran,Lil Baby「2step」</h2><blockquote>Ed Sheeran,Lil Baby『2step』</blockquote><br><br><br><p><span  style="font-size: small;">下のボタンで2パターンの歌詞和訳を切り替え。</span></p><ul id="switch"><li id="a">通常</li><li id="b">ft. Lil Baby</li></ul><div id="divA"> <p>  <span Class="futo4">I had a bad week</span><br>ひどい一週間だった<br><br> <span Class="futo4">Spent the evening pretending it wasn't that deep</span><br>大したことはないってフリをしながら　夜を過ごしたけど<br><br> <span Class="futo4">You could see in my eyes that it was taking over</span><br>僕の目を見れば　引きずってるって　君には分かったよね<br><br> <span Class="futo4">I guess I was just blind and caught up in the moment</span><br>たぶん　僕は周りが見えてなくて　調子に乗ってたんだと思う<br><br> <span Class="futo4">You know you take all of my stress right down</span><br>分かってるだろ　君が　僕のストレスを全部　取り除いてくれる<br><br> <span Class="futo4">Help me get it off my chest and out</span><br>僕が　胸の内を吐き出すのを　助けてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Into the ether with the rest of this mess</span><br>残りの嫌なことも　空の彼方へ<br><br> <span Class="futo4">That just keeps us depressed</span><br>僕たちを　嫌な気分にさせ続けるものなんかはさ<br><br><span Class="futo4">We forget that we're here right now</span><br>僕たちは　今　ここにいることすら　忘れるんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">'Cause we're livin' life at a different pace, stuck in a constant race</span><br>だって　僕たちは　違うペースで生きていて　絶えず競争をしている<br><br> <span Class="futo4">Keep the pressure on, you're bound to break, something's got to change</span><br>プレッシャーを受け続けたら　いつかは壊れちゃうよ　だから　何かを変えなくちゃね<br><br> <span Class="futo4">We should just be cancelling all our plans and not give a damn</span><br>僕らの予定をすべてキャンセルしよう　気にしないでね<br><br> <span Class="futo4">If we're missin' out on what the people think is right</span><br>たとえ　それが人々が正しいと言うことでなくてもさ<br><br> <span Class="futo4">Seein' through a picture behind the screen and forget to be</span><br>後ろの絵が見えるんじゃいかってくらい画面を見て　自分を見失い<br><br> <span Class="futo4">Lose the conversation for the message that you'll never read</span><br>読むはずのないメッセージに気を取られて　会話が無くなってるよ<br><br> <span Class="futo4">I think maybe you and me</span><br>思うに　たぶん　君も僕も<br><br> <span Class="futo4">Oh, we should head out to the place where the music plays</span><br>あぁ　僕たちは　音楽が流れている場所に　向かうべきなんだよ<br><br><span Class="futo4">And then</span><br>それからさ、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">We'll go all night</span><br>僕たちは　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br> <span Class="futo4">All my troubles turn to nothing when I'm in your eyes, electrified</span><br>僕は　君の瞳に映れば　悩みなんて無くなるのさ　電気が走ったみたいにね<br><br> <span Class="futo4">We'll keep turnin' up and go all night</span><br>このまま盛り上がって　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Oh, we had dips and falls in our time</span><br>上手くいかない時もあったけど<br><br> <span Class="futo4">But we know what it feels to be low, then up, alone, then loved</span><br>僕たちは知ってるんだ　気分が沈んだり上がったり　寂しさや愛されるっていう　感情をね<br><br><span Class="futo4">And all we need is us to go all night, night</span><br>僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br><span Class="futo4">Night, yeah, all we need is us</span><br>夜をさ　僕たちに必要なのは　僕たちだけさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">What do you reckon, is it just me?</span><br>君はどう思うの？　僕だけかな？<br><br> <span Class="futo4">Words are weapons and occasionally they cut deep</span><br>言葉は　武器であり　時として　深く傷つける<br><br> <span Class="futo4">Crisis of confidence, it tends to come when I feel the dark and I open my heart</span><br>自信が揺らぐのは　迷ったり　心を開いたりする時に　訪れがちさ<br><br> <span Class="futo4">If you don't see it, you should trust me</span><br>もし分からないなら　僕を信じた方がいいよ<br><br> <span Class="futo4">I feel like I've got nothin' left right now</span><br>僕には　今　もう何も残ってない　って気分なのさ<br><br> <span Class="futo4">Except this beauty in her dress right now</span><br>この　彼女のドレスの美しさ　以外はね<br><br> <span Class="futo4">She got me feelin' like the best,</span><br>彼女は　僕を　最高の気分にしてくれる<br><br> <span Class="futo4">And the rest are just less than she needs</span><br>他は　彼女のお眼鏡にかなわない<br><br><span Class="futo4">So we press play and step to the beat</span><br>だから　僕たちは再生ボタンを押して　ビートに合わせて踊るのさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">'Cause we're livin' life at a different pace, stuck in a constant race</span><br>だって　僕たちは　違うペースで生きていて　絶えず競争をしている<br><br> <span Class="futo4">Keep the pressure on, you're bound to break, something's got to change</span><br>プレッシャーを受け続けたら　いつかは壊れちゃうよ　だから　何かを変えなくちゃね<br><br> <span Class="futo4">We should just be cancelling all our plans and not give a damn</span><br>僕らの予定をすべてキャンセルしよう　気にしないでね<br><br> <span Class="futo4">Head out to the place where it plays and</span><br>音楽が流れている場所に向かおう　それからさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">We'll go all night</span><br>僕たちは　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br> <span Class="futo4">All my troubles turn to nothing when I'm in your eyes, electrified</span><br>僕は　君の瞳に映れば　悩みなんて無くなるのさ　電気が走ったみたいにね<br><br> <span Class="futo4">We'll keep turnin' up and go all night</span><br>このまま盛り上がって　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Oh, we had dips and falls in our time</span><br>上手くいかない時もあったけど<br><br> <span Class="futo4">But we know what it feels to be low, then up, alone, then loved</span><br>僕たちは知ってるんだ　気分が沈んだり上がったり　寂しさや愛されるっていう　感情をね<br><br><span Class="futo4">And all we need is us to go all night, night</span><br>僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br><span Class="futo4">Night, yeah, all we need is us to go all night</span><br>夜をさ　僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br> <span Class="futo4">Night, night, two-steppin' with the woman I love</span><br>夜をさ　愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br><span Class="futo4">Night, yeah, all we need is us to go all night</span><br>夜をさ　僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br></p></div><div id="divB"><p>  <span Class="futo4">I had a bad week</span><br>ひどい一週間だった<br><br> <span Class="futo4">Spent the evening pretending it wasn't that deep</span><br>大したことはないってフリをしながら　夜を過ごしたけど<br><br> <span Class="futo4">You could see in my eyes that it was taking over</span><br>僕の目を見れば　引きずってるって　君には分かったよね<br><br> <span Class="futo4">I guess I was just blind and caught up in the moment</span><br>たぶん　僕は周りが見えてなくて　調子に乗ってたんだと思う<br><br> <span Class="futo4">You know you take all of my stress right down</span><br>分かってるだろ　君が　僕のストレスを全部　取り除いてくれる<br><br> <span Class="futo4">Help me get it off my chest and out</span><br>僕が　胸の内を吐き出すのを　助けてくれるんだ<br><br> <span Class="futo4">Into the ether with the rest of this mess</span><br>残りの嫌なことも　空の彼方へ<br><br> <span Class="futo4">That just keeps us depressed</span><br>僕たちを　嫌な気分にさせ続けるものなんかはさ<br><br><span Class="futo4">We forget that we're here right now</span><br>僕たちは　今　ここにいることすら　忘れるんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">'Cause we're livin' life at a different pace, stuck in a constant race</span><br>だって　僕たちは　違うペースで生きていて　絶えず競争をしている<br><br> <span Class="futo4">Keep the pressure on, you're bound to break, something's got to change</span><br>プレッシャーを受け続けたら　いつかは壊れちゃうよ　だから　何かを変えなくちゃね<br><br> <span Class="futo4">We should just be cancelling all our plans and not give a damn</span><br>僕らの予定をすべてキャンセルしよう　気にしないでね<br><br> <span Class="futo4">If we're missin' out on what the people think is right</span><br>たとえ　それが人々が正しいと言うことでなくてもさ<br><br> <span Class="futo4">Seein' through a picture behind the screen and forget to be</span><br>後ろの絵が見えるんじゃいかってくらい画面を見て　自分を見失い<br><br> <span Class="futo4">Lose the conversation for the message that you'll never read</span><br>読むはずのないメッセージに気を取られて　会話が無くなってるよ<br><br> <span Class="futo4">I think maybe you and me</span><br>思うに　たぶん　君も僕も<br><br> <span Class="futo4">Oh, we should head out to the place where the music plays</span><br>あぁ　僕たちは　音楽が流れている場所に　向かうべきなんだよ<br><br><span Class="futo4">And then</span><br>それからさ、、、</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">We'll go all night</span><br>僕たちは　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br> <span Class="futo4">All my troubles turn to nothing when I'm in your eyes, electrified</span><br>僕は　君の瞳に映れば　悩みなんて無くなるのさ　電気が走ったみたいにね<br><br> <span Class="futo4">We'll keep turnin' up and go all night</span><br>このまま盛り上がって　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Oh, we had dips and falls in our time</span><br>上手くいかない時もあったけど<br><br> <span Class="futo4">But we know what it feels to be low, then up, alone, then loved</span><br>僕たちは知ってるんだ　気分が沈んだり上がったり　寂しさや愛されるっていう　感情をね<br><br><span Class="futo4">And all we need is us to go all night, night</span><br>僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br><span Class="futo4">Night, yeah, all we need is us</span><br>夜をさ　僕たちに必要なのは　僕たちだけさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Baby</span><br>ベイビー<br><br> <span Class="futo4">Sun coming up when we walk out</span><br>俺たちが外に出たら　太陽が昇ってくるところ<br><br> <span Class="futo4">We lost the track of time</span><br>時間が経つのも忘れちまってた<br><br> <span Class="futo4">Everything that I been dealing with ain’t even cross my mind </span><br>俺が今まで気にしてたこと全部　頭に浮かぶことなんてなくてさ<br><br> <span Class="futo4">I don’t see nobody in here but us for real</span><br>ここには　俺たち以外　誰もいない　マジでさ<br><br> <span Class="futo4">For you I’m blind</span><br>お前の為なら　盲目になれるよ<br><br> <span Class="futo4">We go anywhere</span><br>俺たちは　どこにだって行ける<br><br><span Class="futo4">It don’t take much for us to catch a vibe</span><br>慣れるのに　時間はかからないさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Come here I need to tell you something</span><br>こっちへ来いよ　お前に伝えたいんだ<br><br> <span Class="futo4">Let me whisper in your ear</span><br>お前の耳元で　ささやかせてくれよ<br><br> <span Class="futo4">Do whatever to get you there I’ll put you on a Lear</span><br>お前を連れてく為なら何でもするさ　小型ジェットに乗せて<br><br> <span Class="futo4">Private island for a month straight</span><br>プライベートの島で　一か月のんびりしようぜ<br><br> <span Class="futo4">They’ll think you disappeared</span><br>みんな　お前が消えちまったって思うだろうな<br><br> <span Class="futo4">Lamb truck look good on ya</span><br>お前には　ランボルギーニが似合うよな<br><br> <span Class="futo4">I’m copping you that urus</span><br>俺が　あのウルス（ランボルギーニ）を　かっぱらってくるよ<br><br> <span Class="futo4">I think I’m bout ready to make love in this club</span><br>このクラブで　愛を育む準備は出来てると思うんだ<br><br> <span Class="futo4">Only thing I need is my drink and my drugs</span><br>俺が求めるのは　酒とドラッグだけ<br><br> <span Class="futo4">I done got on 10 and forgot where I was</span><br>10まで数えたら　どこにいたかも忘れちまう<br><br><span Class="futo4">Some parts I don’t like but this part I love</span><br>自分で嫌いなところだけど　愛すべきところでもあるんだ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Only me and my guys</span><br>俺と仲間だけ<br><br> <span Class="futo4">I been having me a good time</span><br>良い時間を過ごしてきた<br><br> <span Class="futo4">You can see it in all in my eyes</span><br>俺の目を見たら　全部　分かるだろ<br><br> <span Class="futo4">Two stepping with shorty</span><br>かわいこちゃんと　２ステップで踊るんだ<br><br> <span Class="futo4">Got her rocking side to side</span><br>彼女を　左右に揺らしてな<br><br><span Class="futo4">You should let me know when you get ready to ride cause </span><br>乗る準備が出来たら　教えてくれよ　だってさ</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">We'll go all night</span><br>僕たちは　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br> <span Class="futo4">All my troubles turn to nothing when I'm in your eyes, electrified</span><br>僕は　君の瞳に映れば　悩みなんて無くなるのさ　電気が走ったみたいにね<br><br> <span Class="futo4">We'll keep turnin' up and go all night</span><br>このまま盛り上がって　一晩中　過ごすんだ<br><br> <span Class="futo4">Oh, we had dips and falls in our time</span><br>上手くいかない時もあったけど<br><br> <span Class="futo4">But we know what it feels to be low, then up, alone, then loved</span><br>僕たちは知ってるんだ　気分が沈んだり上がったり　寂しさや愛されるっていう　感情をね<br><br><span Class="futo4">And all we need is us to go all night, night</span><br>僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br><span Class="futo4">Night, yeah, all we need is us to go all night</span><br>夜をさ　僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br> <span Class="futo4">Night, night, two-steppin' with the woman I love</span><br>夜をさ　愛する女性と　2ステップで踊りながらね<br><br><span Class="futo4">Night, yeah, all we need is us to go all night</span><br>夜をさ　僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br></p></div><!-- adsense記事中 --><h2>Ed Sheeran,Lil Baby「2step」歌詞和訳してみて、、、</h2><p>この<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>の<span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>とのフィーチャリング版のMVの冒頭では、ウクライナを応援する旨のメッセージが流れます。</p><br><br><p>2022年現在ではロシアがウクライナへ侵攻している状況なので、<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>達は応援したいわけですね。</p><br><br><p>個人的に気になる歌詞（和訳）がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Oh, we had dips and falls in our time</span><br>上手くいかない時もあったけど<br><br> <span Class="futo4">But we know what it feels to be low, then up, alone, then loved</span><br>僕たちは知ってるんだ　気分が沈んだり上がったり　寂しさや愛されるっていう　感情をね</p><br><br><p>人は色々なことを経験することで、色々な感情を知るわけです。</p><br><br><p>それも、二人で一緒に経験してきたことなら、なおさら強く感じられたりします。</p><br><br><p><span Class="futo">「雨降って地固まる」</span>じゃないですけど、色々経験して色々な感情を知ったからこそ、今一緒にいられることがどれだけ貴重なことなのかが改めて理解できるってことなのかな。</p><br><br><p><span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>の歌詞の中では、もう究極の境地にいたっているなっていう歌詞（和訳）がこちら。</p><br><br><p><span Class="futo4">And all we need is us to go all night, night</span><br>僕たちに必要なのは　一晩中過ごすことだけさ<br><br> <span Class="futo4">Two-steppin' with the woman I love</span><br>愛する女性と　2ステップで踊りながらね</p><br><br><p>ただ、二人で2ステップのダンスが出来たら、それだけで十分幸せじゃないかって感じ。</p><br><br><p><span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>のダンスは、社交ダンスで男女が向かい合って踊っているあれを思い浮かべればよい感じですね。</p><br><br><p>あんな感じで互いの表情を見ながら、お互いの呼吸を合わせて、ダンスをする。</p><br><br><p>それだけで、二人はとても幸せだって。</p><br><br><p>この記事を書いているのは、ウクライナにロシアが侵攻している最中なのですが、戦争が終わって、また平和に暮らせる時が来れば、些細な幸せを感じられるだけで十分幸せなんだって、ウクライナの人達が感じる時が来るのかなって。</p><br><br><p>そりゃ、人間贅沢が出来るに越したことはないんですけれど、本当にそれが真の幸せなのかは分からないですよね。</p><br><br><p>贅沢出来ることよりも、もっと幸せを感じることが出来るものを手に入れられた人の方が、実は本当の贅沢だったりするのかも。</p><br><br><p><span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>は、奥さんとダンスが出来れば、それだけで幸せなんだっていうことだと思うんですが、もう少し深いメッセージも含まれているのかなって。</p><br><br><p>それがこちらの歌詞（和訳）の部分。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Seein' through a picture behind the screen and forget to be</span><br>後ろの絵が見えるんじゃいかってくらい画面を見て　自分を見失い<br><br> <span Class="futo4">Lose the conversation for the message that you'll never read</span><br>読むはずのないメッセージに気を取られて　会話が無くなってるよ<br><br> <span Class="futo4">I think maybe you and me</span><br>思うに　たぶん　君も僕も<br><br> <span Class="futo4">Oh, we should head out to the place where the music plays</span><br>あぁ　僕たちは　音楽が流れている場所に　向かうべきなんだよ</p><br><br><p>なんですかね、仕事かなにかでパソコンやスマホの画面とにらめっこ、メールのやり取りばかりに気を取られて、会話が減ってしまってるよって。</p><br><br><p>「たぶん　君も　僕も」っていうのが、<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>の人間性が分かる部分。</p><br><br><p>そして、状況を改善する為に音楽の流れている場所へ行って、<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>のダンスを僕らは踊るべきなんじゃないかなって。</p><br><br><p>わざわざ<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>のダンスにしているのは、やっぱりお互いが手を取り合って、互いの顔を見ながら、踊る社交ダンスのように踊りたいっていう意味なのかなと。</p><br><br><p>ただ踊りたいんじゃなくて、もっとお互いのことを意識しながら踊りたい。</p><br><br><p><span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>には、そんな意味も込められてるんじゃないかな。</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>と<span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>の<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>を何度も聴いていましたが、奥さんへの愛情に溢れてるなぁっていうのが、しみじみと伝わってきました。</p><br><br><p>そんな、<span class="futo">Ed Sheeran（エド・シーラン）</span>と<span class="futo">Lil Baby（リル・ベイビー）</span>の<span class="futo">「2step（2ステップ）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/490.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Camila Cabello「psychofreak」フィフスハーモニー脱退の裏側が赤裸々に！？（ft.WILLOW）]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/489.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/489.html</guid><description><![CDATA[Camila Cabello（カミラ・カベロ）とWILLOW（ウィロー）の「psychofreak（サイコフリーク）」の歌詞と和訳。フィフスハーモニー脱退時のことや、元カレ（ショーン・メンデス）とのこと、「不安」な気持ちを赤裸々に表現している！？]]></description><pubDate>Mon, 25 Apr 2022 18:07:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/489.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Camila Cabello</strong>（<strong>カミラ・カベロ</strong>）と<strong>WILLOW</strong>（<strong>ウィロー</strong>）の「<strong>psychofreak</strong>（<strong>サイコフリーク</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span Class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「心を病んだ奇人」</span>といった感じ。</p><br><br><p>「pyscho（サイコ）」は「精神病の、心を病んだ、気の狂った」といった意味で、「freak（フリーク）」は「変人、奇人、気まぐれ、酔狂」といった意味なので、その両方を含んだ「<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>は<span Class="blue">「心を病んだ奇人」</span>と言う風に和訳しました。</p><br><br><span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>が<span class="futo">WILLOW（ウィロー）</span>を迎えての<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>の歌詞全体のイメージは、<span Class="blue">「私は　みんなのようには出来ない　みんなとは違うみたい　まるで宇宙人のように　自分のことを　心を病んだ奇人のように感じるの」</span>って感じ。<p>全体的に、自分が抱える心の不安について、歌詞にしているようです。</p><br><br><p>人と違うことは個性でもありますが、時として上手くいかない時には、<span Class="futo">「なぜ　自分はみんなと同じようにできないんだろう」</span>という悩みにもなったり、、、</p><br><br><p>その中でも、<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>が自身の<span Class="futo">Fifth Harmony（フィフス・ハーモニー）</span>からの脱退について言及していると思われる歌詞は注目です。</p><br><br><p>歌詞と和訳の下で少し解説してますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>と<span class="futo">WILLOW（ウィロー）</span>の<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】Camila Cabello「psychofreak」ft.WILLOW</h2><blockquote>Camila Cabello,WILLOW『psychofreak』</blockquote><br><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello & WILLOW]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak-freak-freak</span><br>心を病んだ奇人にでも　なった感じなの</p><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak sometimes</span><br>時々　心を病んだ奇人にでも　なった感じがするの<br><br> <span Class="futo4">Tryna get connected, no Wi-Fi</span><br>Wi-Fiも無いのに　繋がろうとしちゃったり<br><br> <span Class="futo4">Tell me that you love me, are you lying?</span><br>「愛してる」って言わせといて　「それ嘘でしょ？」なんて<br><br> <span Class="futo4">Give me lemonade, I give you limes</span><br>レモネードをちょうだい　ライムはあなたにあげるわ<br><br> <span Class="futo4">House in the hills is a house of cards</span><br>丘の上の家は　トランプで出来てるの<br><br> <span Class="futo4">Blink and the fairytale falls apart</span><br>瞬きすれば　おとぎ話は　終わりを告げるわ<br><br> <span Class="futo4">Sorry, didn’t mean to get so dark</span><br>ごめんね　暗くするつもりはなかったんだけど<br><br><span Class="futo4">Maybe I’m an alien, Earth is hard</span><br>たぶん　私は宇宙人ね　地球があわないの</p><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Sometimes, I don’t trust the way I feel</span><br>時々　自分の感じ方が　信じられなくなるの<br><br> <span Class="futo4">On my Instagram talkin’ ‘bout “I’m healed”</span><br>インスタグラムで　「もう大丈夫よ」　なんて言ってるけど<br><br> <span Class="futo4">Worryin’ if I still got sex appeal</span><br>私が　まだ魅力的なのか　心配して<br><br> <span Class="futo4">Hopin’ that I don’t drive off this hill</span><br>この坂を転げ落ちていかないようにって　祈ってるの<br><br> <span Class="futo4">When we’re makin’ love, I wanna be there</span><br>愛し合ってる時は　私も　そこにいたくて<br><br> <span Class="futo4">And I wanna feel you pullin’ my hair</span><br>後ろ髪を引かれるのを　感じたかったし<br><br> <span Class="futo4">And believe the words you say in my ear</span><br>耳元であなたがささやく言葉を　信じていたかったの<br><br><span Class="futo4">Gotta go outside, I need some air</span><br>でも　外に出て　空気を吸わなきゃね</p><br><br><span Class="futo">[WILLOW]</span><br> <p>  <span Class="futo4">I want to, want to, want to touch you</span><br>私は　あなたに　触れたいの<br><br> <span Class="futo4">Want to touch you, but my fingertips are numb</span><br>あなたに　触れたいのに　指先が何も感じないの<br><br> <span Class="futo4">I want to, want to, want to love you</span><br>私は　あなたを　愛したいのよ<br><br> <span Class="futo4">Want to love you, but my chest is tightenin’ up</span><br>あなたを　愛したいのに　胸が締め付けられるの<br><br> <span Class="futo4">I want to, want to, want to feel like I can chill</span><br>私は　ゆっくりくつろげるって　感じたいの<br><br> <span Class="futo4">Not have to leave this restaurant</span><br>このレストランを　離れなくていいように<br><br> <span Class="futo4">Wish I could be like everyone</span><br>みんなみたいに　なれたらいいのに、、、<br><br><span Class="futo4">But I’m not like anyone</span><br>だけど　私は　みんなとは違うの</p><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak sometimes</span><br>時々　心を病んだ奇人にでも　なった感じがするの<br><br> <span Class="futo4">Tryna get connected, no Wi-Fi</span><br>Wi-Fiも無いのに　繋がろうとしちゃったり<br><br> <span Class="futo4">Tell me that you love me, are you lying?</span><br>「愛してる」って言わせといて　「それ嘘でしょ？」なんて<br><br> <span Class="futo4">Give me lemonade, I give you limes</span><br>レモネードをちょうだい　ライムはあなたにあげるわ<br><br> <span Class="futo4">House in the hills is a house of cards</span><br>丘の上の家は　トランプで出来てるの<br><br> <span Class="futo4">Blink and the fairytale falls apart</span><br>瞬きすれば　おとぎ話は　終わりを告げるわ<br><br> <span Class="futo4">Sorry, didn’t mean to get so dark</span><br>ごめんね　暗くするつもりはなかったんだけど<br><br><span Class="futo4">Maybe I’m an alien, Earth is hard</span><br>たぶん　私は宇宙人ね　地球があわないの</p><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello & WILLOW]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak-freak-freak</span><br>心を病んだ奇人にでも　なった感じなの<br><br><span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak-freak-freak</span><br>心を病んだ奇人にでも　なった感じなの</p><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Sorry, couldn’t focus on the movie</span><br>ごめんね　映画に集中出来なかった<br><br> <span Class="futo4">Everybody says they miss the old me</span><br>みんなは　昔の私が恋しいって言うの<br><br> <span Class="futo4">I been on this ride since I was fifteen</span><br>けど　私は15歳から　この道でやってきたのよ<br><br> <span Class="futo4">I don’t blame the girls for how it went down, down</span><br>私の身に起きたことで　彼女達を　責めるつもりはないの<span Class="red">（※下記詳細）</span><br><br> <span Class="futo4">Thinkin’ out loud</span><br>思わず口に出してたわ<br><br> <span Class="futo4">In the bathroom while my friends laugh on the couch</span><br>彼女達がソファーでおしゃべりしてる間に　バスルームでね<br><br> <span Class="futo4">Wow, moment’s gone now</span><br>「あぁ　この時が来たのね」って<br><br><span Class="futo4">Know you wanna stay, but I think I gotta leave right now</span><br>分かってたわ　あなた達はそのままでいたいって　でも　私は　今すぐにでも　出ていかなきゃって思ったの　</p><br><br><span Class="futo">[WILLOW]</span><br> <p>  <span Class="futo4">I want to, want to, want to touch you</span><br>私は　あなたに　触れたいの<br><br> <span Class="futo4">Want to touch you, but my fingertips are numb</span><br>あなたに　触れたいのに　指先が何も感じないの<br><br> <span Class="futo4">I want to, want to, want to love you</span><br>私は　あなたを　愛したいのよ<br><br> <span Class="futo4">Want to love you, but my chest is tightenin’ up</span><br>あなたを　愛したいのに　胸が締め付けられるの<br><br> <span Class="futo4">I want to, want to, want to feel like I can chill</span><br>私は　ゆっくりくつろげるって　感じたいの<br><br> <span Class="futo4">Not have to leave this restaurant</span><br>このレストランを　離れなくていいように<br><br> <span Class="futo4">Wish I could be like everyone</span><br>みんなみたいに　なれたらいいのに、、、<br><br><span Class="futo4">But I’m not like anyone</span><br>だけど　私は　みんなとは違うの</p><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello & WILLOW]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak sometimes</span><br>時々　心を病んだ奇人にでも　なった感じがするの<br><br> <span Class="futo4">Tryna get connected, no Wi-Fi</span><br>Wi-Fiも無いのに　繋がろうとしちゃったり<br><br> <span Class="futo4">Tell me that you love me, are you lying?</span><br>「愛してる」って言わせといて　「それ嘘でしょ？」なんて<br><br> <span Class="futo4">Give me lemonade, I give you limes</span><br>レモネードをちょうだい　ライムはあなたにあげるわ<br><br> <span Class="futo4">House in the hills is a house of cards</span><br>丘の上の家は　トランプで出来てるの<br><br> <span Class="futo4">Blink and the fairytale falls apart</span><br>瞬きすれば　おとぎ話は　終わりを告げるわ<br><br> <span Class="futo4">Sorry, didn’t mean to get so dark</span><br>ごめんね　暗くするつもりはなかったんだけど<br><br><span Class="futo4">Maybe I’m an alien, Earth is hard</span><br>たぶん　私は宇宙人ね　地球があわないの</p><br><br><span Class="futo">[Camila Cabello & WILLOW]</span><br> <p>  <span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak-freak-freak</span><br>心を病んだ奇人にでも　なった感じなの<br><br> <span Class="futo4">Feelin’ like a psychofreak-freak-freak</span><br>心を病んだ奇人にでも　なった感じなの</p><!-- adsense記事中 --><h2>Camila Cabello「psychofreak」ft.WILLOW歌詞を和訳してみて、、、</h2><p><span class="futo">WILLOW（ウィロー）</span>の「pa-pa-pa,,,」という不気味なVocalで始まるこの<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>。</p><br><br><p>初っ端から、心をぞわぞわっとさせ、不安な気持ちを呼び起こさせるような曲なのですが、おそらくそれはこの曲のテーマのせいですね。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>は「心を病んだ奇人」と歌詞の中では和訳しましたが、なぜ彼女は自分をそのように感じるのか？？</p><br><br><p>ヒントになる歌詞（和訳）がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Sometimes, I don’t trust the way I feel</span><br>時々　自分の感じ方が　信じられなくなるの</p><br><br><p><span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>は時々、<span Class="blue">自分の感性がおかしいのでは？</span>と不安になることがあるって告白してるんですね。</p><br><br><p>歌詞（和訳）の中には、いくつもの奇行が記されています。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Tryna get connected, no Wi-Fi</span><br>Wi-Fiも無いのに　繋がろうとしちゃったり<br><br> <span Class="futo4">Tell me that you love me, are you lying?</span><br>「愛してる」って言わせといて　「それ嘘でしょ？」なんて<br><br> <span Class="futo4">Give me lemonade, I give you limes</span><br>レモネードをちょうだい　ライムはあなたにあげるわ</p><br><br><p>「Wi-Fi」の無い環境でネット接続しようとしてみる人はたしかに変人の類。</p><br><br><p>自分で「愛してる」って言わせておいて、「嘘でしょ？」って疑うのも、まあ変わってますね。</p><br><br><p>レモネードをもらって、ライムだけ要らないからあげるって言われても、これも困りますね、、、</p><br><br><p>これらは具体的に<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>の実際の奇行とは違うかもしれないですが、こんな感じで、<span Class="line">ちょっと人とは違うことをしてしまうところがあるって感じ</span>ですかね。</p><br><br><p>こういう部分ってもの凄くポジティブに受け止めれば「個性の強い人」って感じになりますが、ネガティブに受け止めれば「ただの奇人・変人」になってしまいかねない、、、</p><br><br><p>アーティストとして活動する<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>にも、物事が上手くいかない時に、その原因がこのような自分の性格や感性にあるのでは？と不安になることがあるんだと思います。</p><br><br><p>この<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>の歌詞の中では、自分の心の不安について色々言及していますが、その中でも個人的に気になったのがこの歌詞（和訳）の部分。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Everybody says they miss the old me</span><br>みんなは　昔の私が恋しいって言うの<br><br> <span Class="futo4">I been on this ride since I was fifteen</span><br>けど　私は15歳から　この道でやってきたのよ<br><br> <span Class="futo4">I don’t blame the girls for how it went down, down</span><br>私の身に起きたことで　彼女達を　責めるつもりはないの<br><br> <span Class="futo4">Thinkin’ out loud</span><br>思わず口に出してたわ<br><br> <span Class="futo4">In the bathroom while my friends laugh on the couch</span><br>彼女達がソファーでおしゃべりしてる間に　バスルームでね<br><br> <span Class="futo4">Wow, moment’s gone now</span><br>「あぁ　この時が来たのね」って<br><br><span Class="futo4">Know you wanna stay, but I think I gotta leave right now</span><br>分かってたわ　あなた達はそのままでいたいって　でも　私は　今すぐにでも　出ていかなきゃって思ったの　</p><br><br><p><span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>は15歳から<span Class="futo">Fifth Harmony（フィフス・ハーモニー）</span>で歌手として活動しています。</p><br><br><p>上の歌詞の彼女達というのは、<span Class="futo">Fifth Harmony（フィフス・ハーモニー）</span>のことかなと。</p><br><br><p>今の自分は、グループを抜けたからという理由でも、もちろん彼女達のせいでもなく、すべての結果は自分自身のせいだと言ってるわけですね。</p><br><br><p>ソロになってからの<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>は素敵だと個人的には思うんですが、やはり批判的な人もいるんでしょうか、、、</p><br><br><p>そして、この歌詞の後半では彼女がグループの脱退を決めた時の心境が登場してます。</p><br><br><p>実際にこのようなシーンで脱退を決めたのかは分かりませんが、他のメンバーがソファーで談笑している中、<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>はバスルームの中で考えていることが思わず口に出てしまうんですね。</p><br><br><p>そして思うわけです、<span Class="futo">「この時が来たのね」</span>って。</p><br><br><p>この時というのは、グループを脱退する時ですよね。</p><br><br><p>周りは脱退しないで欲しいという風に思っていたのを感じていたようですが、自身はすぐにでも脱退しなきゃと思ってたみたいですね。</p><br><br><p>この理由については定かではありませんね、メンバーとの不仲だったり、彼女自身が一人のアーティストとして表現したかったとか。</p><br><br><p>少なくとも、このことについてもそのように感じて考えてしまう自分が、みんなとは違うんだっていう「不安」の一つだったと思うんですね。</p><br><br><p>歌詞の和訳の中で出てくる「レストラン」。これは、<span Class="futo">Fifth Harmony（フィフス・ハーモニー）</span>のことも指しているのかなって。</p><br><br><p>このレストランを「ゆっくりくつろげる」ってみんなと同じように、自分も感じられたらいいのに、、、、そうしたら、ここから出ていかなくても済むのに、、、</p><br><br><p>この歌詞から逆に考えると、少なくとも当時の<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>はグループを「ゆっくりくつろげる」居心地の良い場所という風には感じられていなかったのかなって。</p><br><br><p>でも、その原因がメンバーにあるという感じではなくて、そんな風に感じられない<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>の自分にあるって感じてたのかなと。</p><br><br><p>歌詞（和訳）の中では、元パートナー（ショーン・メンデスかな）とのことにも言及したりしていますが、やはり色々と上手くいかない理由を、みんな（地球人）とは違う感じ方をする自分（宇宙人）にあるって感じてるみたいですね。</p><br><br><p>なので、時々自分のことを<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>だって感じちゃうわけなんですね。</p><br><br><p>この<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>の歌詞のサビの部分で、<span class="futo">WILLOW（ウィロー）</span>が情熱的に歌う<span Class="red">「そうしたいのに、、、」</span>っていう部分が印象的です。</p><br><br><p>「触れたいのに、、、愛したいのに、、やすらぎを感じたいのに、、、、」という感情の裏側には、「みんなと同じようにありたいのに、でも私はみんなとは違う、、、」っていう感じ方があるわけですね。</p><br><br><p>だから、自分を<span class="futo">「psychofreak（心を病んだ奇人）」</span>のように感じてしまっているのかなと。</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>と<span class="futo">WILLOW（ウィロー）</span>の<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>を何度も聴いていましたが、「不安」な心をすごく表現出来てるなって。</p><br><br><p>特に、サビの<span class="futo">WILLOW（ウィロー）</span>のVocalの表現力はすごいですね。</p><br><br><p>表現出来過ぎていて、聴いてるだけで、心がざわざわしてきます。</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Camila Cabello（カミラ・カベロ）</span>と<span class="futo">WILLOW（ウィロー）</span>の<span class="futo">「psychofreak（サイコフリーク）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/489.png" /></item>
<item><title><![CDATA[【歌詞和訳】Em Beihold「Numb Little Bug」うつ病にならない為のヒントがそこに！？]]></title><link>https://studio-webli.com/article/lyrics/488.html</link><guid>https://studio-webli.com/article/lyrics/488.html</guid><description><![CDATA[Em Beihold（エム・バイホルド）の「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」の歌詞と和訳。うつ病にならない為のヒントが歌詞の中にある！？]]></description><pubDate>Fri, 22 Apr 2022 16:10:00 +0900</pubDate><content:encoded><![CDATA[<div Class="img2"><img src = "https://studio-webli.com/images/488.png" alt="記事の写真"></div><p>今回、<strong>歌詞</strong>を<strong>和訳</strong>するのは<strong>Em Beihold</strong>（<strong>エム・バイホルド</strong>）の「<strong>Numb Little Bug</strong>（<strong>ナム・リトル・バグ</strong>）」。</p><br><br><p>タイトルの<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>をそのまま和訳すると<span Class="blue">「何も感じない小さな虫」</span>って感じ。</p><br><br><p>この<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>という曲は、<span class="futo">Em Beihold（エム・バイホルド）</span>自身が抗うつ剤を飲んでいた時に書いたらしいです。</p><br><br><p>幸せを上手く感じられなくなって、無気力になってしまう人間の内面が赤裸々に表現されています。</p><br><br><p><span class="futo">「Numb Little Bug（何も感じない小さな虫）」</span>というのは、うつ病にかかってしまい、最終的に自分をそんな風に感じているということ。</p><br><br><p>「うつ病」というのは、かかったことのある人にしか分からない世界なのかなと。</p><br><br><p>この<span class="futo">Em Beihold（エム・バイホルド）</span>の<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>は、「うつ病」にかからないようにする為のヒントでもあると思うんです。</p><br><br><p>その辺り、歌詞と和訳の下で少し書いていますので、良かったらぜひ。</p><br><br><p>まずは、<span class="futo">Em Beihold（エム・バイホルド）</span>の<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>の歌詞と和訳をどうぞ。</p><!-- adsense記事上 --><h2>【歌詞和訳】Em Beihold「Numb Little Bug」</h2><blockquote>Em Beihold『Numb Little Bug』</blockquote><br><br><br> <p>  <span Class="futo4">I don't feel a single thing</span><br>何も　感じないの<br><br> <span Class="futo4">Have the pills done too much</span><br>薬を　飲み過ぎたせいね<br><br> <span Class="futo4">Haven't caught up with my friends in weeks</span><br>友達とも　何週間も　会ってなくて<br><br> <span Class="futo4">And now we're out of touch</span><br>今では　連絡も取ってない<br><br> <span Class="futo4">I've been driving in LA</span><br>LA（ロサンゼルス）をドライブしてると<br><br> <span Class="futo4">And the world it feels too big</span><br>世界は広すぎるなって　感じるの<br><br> <span Class="futo4">Like a floating ball that's bound to break</span><br>いつかは壊れちゃう　浮き球のようね<br><br><span Class="futo4">Snap my psyche like a twig</span><br>小枝みたいに　私の心は折れてしまうの</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">And I just wanna see</span><br>私は　ただ知りたいだけ<br><br><span Class="futo4">If you feel the same as me</span><br>あなたも　同じように　感じてるのか</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Do you ever get a little bit tired of life?</span><br>人生に　なんだか疲れちゃったことってある？<br><br> <span Class="futo4">Like you're not really happy but you don't wanna die</span><br>本当に辛いのに　死にたいわけじゃないって感じ<br><br> <span Class="futo4">Like you're hanging by a thread but you gotta survive</span><br>細い糸にぶらさがってるのに　生きないといけないって感じ<br><br> <span Class="futo4">Cause you gotta survive</span><br>だって　生きなきゃいけないからね<br><br> <span Class="futo4">Like your body's in the room but you're not really there</span><br>体は部屋にあるのに　心はここには無いって感じ<br><br> <span Class="futo4">Like you have empathy inside but you don't really care</span><br>同情はしてるのに　別にどうでもいいとも思ってるって感じ<br><br> <span Class="futo4">Like you're fresh out of love but it's been in the air</span><br>別れたばかりなのに　まだ気配を感じたり<br><br><span Class="futo4">Am I past repair?</span><br>私を　修理するのは無理なの？</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">A little bit tired of tryin’ to care when I don’t</span><br>その気もないのに　気にするのに　ちょっと疲れて<br><br> <span Class="futo4">A little bit tired of quick repairs to cope</span><br>対応する為に　急いで修理するのに　ちょっと疲れて<br><br> <span Class="futo4">A little bit tired of sinkin’</span><br>沈むことにも　ちょっと疲れるの<br><br> <span Class="futo4">There’s water in my boat</span><br>だって　私のボートは　もう水が入ってきていて<br><br> <span Class="futo4">I’m barely breathin’</span><br>呼吸が出来なくなってくるから<br><br> <span Class="futo4">Tryna stay afloat</span><br>なんとか　沈まないようにしてるの<br><br> <span Class="futo4">So I got these quick repairs to cope</span><br>だから　急いで修理してみたけど、、、<br><br><span Class="futo4">Guess I’m just broken and broke</span><br>私は　完全に壊れちゃってるみたいね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">The prescription's on its way</span><br>また　処方箋がやってくるわ<br><br> <span Class="futo4">With a name I can’t pronounce</span><br>なんて発音するかも分からない名前のクスリ<br><br> <span Class="futo4">And the dose I gotta take</span><br>これだけの量を　飲まなくちゃいけないの<br><br><span Class="futo4">Boy I wish that I could count</span><br>ねぇ　数えられるくらいならいいのにね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Cause I just wanna see</span><br>だって　私は　ただ知りたいだけ<br><br><span Class="futo4">If this could make me happy</span><br>これが　私を　幸せにしてくれるのか</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Do you ever get a little bit tired of life?</span><br>人生に　なんだか疲れちゃったことってある？<br><br> <span Class="futo4">Like you're not really happy but you don't wanna die</span><br>本当に辛いのに　死にたいわけじゃないって感じ<br><br> <span Class="futo4">Like you're hanging by a thread but you gotta survive</span><br>細い糸にぶらさがってるのに　生きないといけないって感じ<br><br> <span Class="futo4">Cause you gotta survive</span><br>だって　生きなきゃいけないからね<br><br> <span Class="futo4">Like your body's in the room but you're not really there</span><br>体は部屋にあるのに　心はここには無いって感じ<br><br> <span Class="futo4">Like you have empathy inside but you don't really care</span><br>同情はしてるのに　別にどうでもいいとも思ってるって感じ<br><br> <span Class="futo4">Like you're fresh out of love but it's been in the air</span><br>別れたばかりなのに　まだ気配を感じたり<br><br><span Class="futo4">Am I past repair?</span><br>私を　修理するのは無理なの？</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">A little bit tired of tryin’ to care when I don’t</span><br>その気もないのに　気にするのに　ちょっと疲れて<br><br> <span Class="futo4">A little bit tired of quick repairs to cope</span><br>対応する為に　急いで修理するのに　ちょっと疲れて<br><br> <span Class="futo4">A little bit tired of sinkin’</span><br>沈むことにも　ちょっと疲れるの<br><br> <span Class="futo4">There’s water in my boat</span><br>だって　私のボートは　もう水が入ってきていて<br><br> <span Class="futo4">I’m barely breathin’</span><br>呼吸が出来なくなってくるから<br><br> <span Class="futo4">Tryna stay afloat</span><br>なんとか　沈まないようにしてるの<br><br> <span Class="futo4">So I got these quick repairs to cope</span><br>だから　急いで修理してみたけど、、、<br><br><span Class="futo4">Guess I’m just broken and broke</span><br>私は　完全に壊れちゃってるみたいね</p><br><br> <p>  <span Class="futo4">Do you ever get a little bit tired of life?</span><br>人生に　なんだか疲れちゃったことってある？<br><br> <span Class="futo4">Like you're not really happy but you don't wanna die</span><br>本当に辛いのに　死にたいわけじゃないって感じ<br><br> <span Class="futo4">Like a numb little bug that’s gotta survive</span><br>何も感じない小さな虫が　生きないといけないって感じ<br><br> <span Class="futo4">That’s gotta survive</span><br>生きないといけないって...</p><!-- adsense記事中 --><h2>Em Beihold「Numb Little Bug」歌詞を和訳してみて、、、</h2><p>タイトルにもなっている<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>は<span Class="blue">「何も感じない小さな虫」</span>。</p><br><br><p>歌詞と和訳の中にもありましたが、何も感じなくなる程に心は疲れてしまい、そして、最終的には自分自身を「小さな虫」という風に矮小な存在のように感じてしまう、、、</p><br><br><p>それが「うつ病」になってしまった<span class="futo">Em Beihold（エム・バイホルド）</span>が感じたことでもあると思うのですが、この<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>という曲の歌詞にはうつ病にかからないようにする為のヒントもあると思うんです。</p><br><br><p>気になる歌詞（和訳）がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">A little bit tired of tryin’ to care when I don’t</span><br>その気もないのに　気にするのに　ちょっと疲れて<br><br> <span Class="futo4">A little bit tired of quick repairs to cope</span><br>対応する為に　急いで修理するのに　ちょっと疲れて<br><br> <span Class="futo4">A little bit tired of sinkin’</span><br>沈むことにも　ちょっと疲れるの</p><br><br><p>「A little bit tired（ちょっと疲れて）」が積りに積もっていくわけですね。</p><br><br><p>上の歌詞（和訳）にある通りに、「気を使う」の疲れて、「対応する為に急いで修理する」というのは、必要に迫られて自分を頑張って変えること、まあ無理するってことに疲れて、「沈む」こと、つまり上手くいかないことにまた疲れて、、、</p><br><br><p>ちょっとしたストレスかもしれないけど、それらがどんどん積み重なっていくうちに、知らない間に心が何かを上手く感じられなくなるくらい疲れてしまうのかなって。</p><br><br><p>心に疲れが溜まり過ぎると、<span class="futo">「Numb Little Bug（何も感じない小さな虫）」</span>のようになってしまう。</p><br><br><p>その為には、なるべくストレスを感じない環境に身を置くことや、ストレスを溜めずに発散することが大事だと思うんですが、これがなかなか難しかったりしますよね。</p><br><br><p>それでも、自分の生活に小さなストレスを何度も感じるような人は、要注意ですね。</p><br><br><p>早目に警戒アラートを鳴らして、自分を守った方が良いかも？</p><br><br><p>個人的に気になる歌詞（和訳）がこちら。</p><br><br><p> <span Class="futo4">Like a numb little bug that’s gotta survive</span><br>何も感じない小さな虫が　生きないといけないって感じ<br><br> <span Class="futo4">That’s gotta survive</span><br>生きないといけないって...</p><br><br><p><span Class="futo">「生きなくちゃいけない」</span>から仕方なく生きるっていうのは、あまりにも辛いですよね。</p><br><br><p>人生って本来<span Class="futo">「生きたい」</span>ものですよね。</p><br><br><p>何かやりたいことがあると、それだけで「生きたい」って生きられているはず。</p><br><br><p>やりたいことがあるって、それだけですごく幸せなことなんだなって。</p><br><br><p>歌詞を和訳しながら、<span class="futo">Em Beihold（エム・バイホルド）</span>の<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>を何度も聴いていましたが、歌詞の内容とは裏腹になんだかあまり暗い感じのしないMusicだなって。</p><br><br><p>むしろ、心の内を赤裸々に吐き出している感じ。</p><br><br><p><span class="futo">Em Beihold（エム・バイホルド）</span>自身が、うつ病を患っている時に書いている歌詞なので、この曲自体がセラピーのような、それこそ薬のような感じだったのかも。</p><br><br><p>辛い時は、辛いって声に出すことで、少しは鬱屈とした気持ちが晴れるかも？</p><br><br><p>そんな<span class="futo">Em Beihold（エム・バイホルド）</span>の<span class="futo">「Numb Little Bug（ナム・リトル・バグ）」</span>の歌詞と和訳でした。</p><br><br><hr>]]></content:encoded><category><![CDATA[歌詞和訳]]></category><media:thumbnail url="https://studio-webli.com/images/488.png" /></item>

</channel>
</rss>
