【歌詞和訳】 Wham!(ワム!)の「Last Christmas」歌詞の意味がイメージと全然違ってビックリ!?

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはワム!「ラストクリスマス」です。



いやぁ、クリスマスの季節になると、街中で流れているので、毎年耳に入ってくる曲ですよね。ちなみに私は昔、「ラストクリスマス」を「最後のクリスマス」だと思っていました(笑)「去年のクリスマス」っていう意味なんですよね。



クリスマスの季節に流れていて、なんか恋人の楽しい雰囲気を助長しているイメージがありますけど、歌詞を和訳してみると実は真逆の曲なんですよね。実は、歌詞の内容は「彼女にフラれた男の未練と強がり」という結構さみしい感じです。



ハッピーなクリスマスソングのイメージを持っていた人は、残念ながらそのイメージが壊れてしまいますが、ワム!の「ラストクリスマス」の歌詞の和訳を見てみましょう。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Wham!「Last Christmas」

以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Wham!『Last Christmas』



Last Christmas
去年のクリスマス

I gave you my heart
君に心を捧げたよね

But the very next day you gave it away.
だけど 次の日 君はそれを捨て去ったね

This year
今年は

To save me from tears
もう泣きたくないから

I'll give it to someone special.
他の人に捧げるつもりだよ





Last Christmas
去年のクリスマス

I gave you my heart
君に心を捧げたよね

But the very next day you gave it away.
だけど 次の日 君はそれを捨て去ったね

This year
今年は

To save me from tears
もう泣きたくないから

I'll give it to someone special.
他の人に捧げるつもりだよ





Once bitten and twice shy
一度失敗すると 人は臆病になる

I keep my distance
だから 君とは距離を置いている

But you still catch my eye.
だけど まだ君が気になるんだ

Tell me, baby,
教えてくれよ ベイビー

Do you recognize me?
そんな僕に君は気づいているの?

Well,
まあ

It's been a year,
あれから一年経つから

It doesn't surprise me
気付いてなくても 驚かないけどね

(Merry Christmas)
(メリークリスマス)





I wrapped it up and sent it
僕はそれを包んで送ったんだ

With a note saying, "I love you, "
「君を愛してる」ってメモを添えてね

I meant it
本気だったんだ

Now I know what a fool I've been.
今なら分かるんだ 僕がバカだったってさ

But if you kissed me now
でも もし君が今キスしてくれたら

I know you'd fool me again.
また バカな僕になっちゃうんだろうな





Last Christmas
去年のクリスマス

I gave you my heart
君に心を捧げたよね

But the very next day you gave it away.
だけど 次の日 君はそれを捨て去ったね

This year
今年は

To save me from tears
もう泣きたくないから

I'll give it to someone special.
他の人に捧げるつもりだよ





Last Christmas
去年のクリスマス

I gave you my heart
君に心を捧げたよね

But the very next day you gave it away.
だけど 次の日 君はそれを捨て去ったね

This year
今年は

To save me from tears
もう泣きたくないから

I'll give it to someone special.
他の人に捧げるつもりだよ





Oh, oh, baby.
おぉ ベイビー





A crowded room,
混みあった部屋

Friends with tired eyes.
疲れた目をした友達たち

I'm hiding from you
僕は君から隠れている

And your soul of ice.
君の冷たい心からも

My god I thought you were someone to rely on.
あぁ神様 君は信頼できる人だと思ってた

Me? I guess I was a shoulder to cry on.
僕? 僕は都合のいい男だったのかな





A face on a lover with a fire in his heart.
心に炎を灯した 恋人の顔

A man under cover but you tore me apart, ooh-hoo.
ひっそり想っていた けど君は僕の心を切り裂いたんだ

Now I've found a real love, you'll never fool me again.
けど 今、僕は本当の愛を見つけたんだ 君は二度と僕をだますことはできないよ





Last Christmas
去年のクリスマス

I gave you my heart
君に心を捧げたよね

But the very next day you gave it away.
だけど 次の日 君はそれを捨て去ったね

This year
今年は

To save me from tears
もう泣きたくないから

I'll give it to someone special.
他の人に捧げるつもりだよ





Last Christmas
去年のクリスマス

I gave you my heart
君に心を捧げたよね

But the very next day you gave it away.
だけど 次の日 君はそれを捨て去ったね

This year
今年は

To save me from tears
もう泣きたくないから

I'll give it to someone special.
他の人に捧げるつもりだよ





A face on a lover with a fire in his heart (I gave you my heart)
心に炎を灯した 恋人の顔(君に心を捧げたのに・・・)

A man under cover but you tore him apart
ひっそり想っていた けど君はその人の心を切り裂いたんだ

Maybe next year I'll give it to someone
たぶん 来年は他の人に捧げるよ

I'll give it to someone special.
他の人に捧げるつもりだよ

スポンサードリンク

ワム!「ラストクリスマス」 歌詞を和訳してみて

ワム!の「ラストクリスマス」の歌詞を和訳してみました。いやぁ、もう今年から街中でこの曲を聴くと、ハッピーな気分になるどころか、さみしい感じがしちゃいますよね。



曲の冒頭では「男が去年のクリスマスにフラれたこと」「今年は別の人に心を捧げる」 が分かりますね。けど、すぐに「でも まだ君が気になるんだ」「もし君が今キスしてくれたら」なんて、未練があることが発覚します(笑)男って、結構未練タラタラなんですよね。



でも、最終的には「本物の愛を見つけたんだ」なんて言い出します。え?本当に?って感じですよね。個人的には、これは主人公の強がりなんだと思ってます



だって、曲の最後になって急に「たぶん 来年は他の人に捧げるよ」って、ん?来年??えー!?今年じゃなかったの!?(笑)やっぱり本物の愛を見つけたなんて強がりでしょ?。見つけたなら、今年捧げなさいよってツッコミを入れたくなります。



歌詞を和訳していて、もう男の「未練」「強がり」が満載だなと(笑)クリスマスのハッピーソングでは全然なかったんですね。



でも、この歌の主人公が嫌いじゃないんですよね。クリスマスに、こんな曲を聴いて、「独り」に浸っちゃうのも悪くないかも?



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク
ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Bad Habits」あなたにとっての「You」は何ですか!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Bad Habits(バッド・バビッツ)」。タイトルの「Bad ...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shivers」とても官能的な曲なので聴いていると夜の情事が頭から離れなくなる!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Shivers(シバーズ)」です。タイトルの「Shivers(シ...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Weeknd「Blinding Lights」に込められた想いを知れば、願わずにはいられない!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Blinding Lights(ブラインディング・ライツ)」...
この記事を読む
【歌詞和訳】Elton John&Dua Lipa「Cold Heart (PNAU Remix) 」隠されたメッセージはやっぱりコレ!?
今回、歌詞を和訳するのはElton John(エルトン・ジョン)とDua Lipa(デュア・リパ)のコラボ曲「Cold Heart...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Permission to Dance」実は単なる応援歌じゃなくて「喝を入れる」曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Permission to Dance(パーミッション・トゥ・ダンス)」です。あの...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳す...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!