【歌詞和訳】OneRepublic「Nobody」怪獣8号の世界観を知ってるとより胸熱なんです!?(EDテーマ)
今回、歌詞を和訳するのはOneRepublic(ワンリパブリック)の「Nobody(ノーバディ)」。
アニメ「怪獣8号」のエンディングテーマとして使われていますね。
タイトルの「Nobody(ノーバディ)」をそのまま和訳すると「誰もいない」ですが、歌詞の雰囲気から和訳すると「誰よりも」って感じです。
タイトルの「Nobody(ノーバディ)」は、歌詞の中でどのように登場するかというと、
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないよ
っていう感じなんですね。
ものすごーく広い意味でのラブソングだと個人的には思います。恋人になって欲しいとか、そういう狭い意味ではなく。
OneRepublic(ワンリパブリック)が、アニメ「怪獣8号」の原作を読んだ上で書いたのだとするならば、めちゃくちゃセンスのある歌詞だなって。
アニメ「怪獣8号」のエンディングテーマになってますので、怪獣8号のアニメの世界感を知っていると、よりこのOneRepublic(ワンリパブリック)の「Nobody(ノーバディ)」という曲の感動が伝わるかと思います。
タイトルの「Nobody(ノーバディ)」の意味について、歌詞の和訳の後に簡単に解説していますので、よかったらぜひ。
まずは、OneRepublic(ワンリパブリック)の「Nobody(ノーバディ)」の歌詞と和訳をどうぞ。
OneRepublic「Nobody」のMV
【歌詞和訳】OneRepublic「Nobody」
OneRepublic『Nobody』
Nobody, nobody, nobody
誰よりも
Nobody, nobody, nobody
誰よりも
I'd take the fall
僕が すべて背負うよ
I got you covered when there's no one at all
君を守るんだ 周りに誰もいなくたって
Oh, yeah, and I'd stay through the night
一晩中 君の側にいるから
When you got demons tryna break through the walls
怪獣たちが 壁を壊そうとしている時もね
There ain't no, no kinda line
そんな境界線なんて無いんだよ
That I wouldn't cross if you need me to
君が望んでるのに 僕に越えられない境界線なんてね
You're out here searchin' for signs
君は ここで手がかりを探しているんだね
So I think it's finally time that you knew
どうやら やっと知る時がきたみたいだよ
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないよ
Whatever demons you're fightin' through
どんな怪獣と 君が戦っていようと
When you need somebody to turn to
君が 誰かを頼る必要がある時は
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだ
The way I do
僕のようにはね
Nobody, nobody, nobody
誰よりも
Got you the way I do
僕が 君を理解しているんだ
Oh, nobody, nobody, nobody
誰よりも
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだよ
The way I do
僕のようにはね
When you go dark and the night gets so cold
君が 寒くて 暗い夜に 立ち向かう時は
I'll be on my way to you
君のもとへ 駆けつけるよ
You know I ain't tryna lose you, oh, no
分かってるだろ? 君を失いたくないんだって
If you're in Hеll, I'll go there too
君が地獄にいようとも そこへ駆けつけるよ
There ain't no, no kinda line
そんな境界線なんて無いんだよ
That I wouldn't cross if you need me to
君が望んでるのに 僕に越えられない境界線なんてね
You're out here searchin' for signs
君は ここで手がかりを探しているんだね
So I think it's finally time that you knew
どうやら やっと知る時がきたみたいだよ
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないよ
Whatever demons you're fightin' through
どんな怪獣と 君が戦っていようと
When you need somebody to turn to
君が 誰かを頼る必要がある時は
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだ
The way I do
僕のようにはね
Nobody, nobody, nobody
誰よりも
Got you the way I do
僕が 君を理解しているんだ
Oh, nobody, nobody, nobody
誰よりも
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだよ
The way I do
僕のようにはね
The way, the way, the way I do
僕のようにはね
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだよ
Nobody, nobody, nobody
誰よりも
Got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだよ
Nobody, nobody, nobody
誰よりも
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだよ
The way I do
僕のようにはね
Nobody, nobody, nobody
誰よりも
Nobody got you the way I do
僕程 君を理解している人はいないんだよ
OneRepublic「Nobody」歌詞を和訳してみて、、、
アニメ「怪獣8号」を観たことが無い人にも分かるように、簡単に説明を。
舞台は日本。日本は「怪獣大国」という設定。現実の「地震」のように、「怪獣」が襲ってくるというSF。
その怪獣から国民を守るのが、「防衛隊」。この防衛隊に憧れた二人の幼馴染の少年少女が主人公の日比野カフカと亜白ミナ。
そんな二人が幼い日に「二人で 怪獣を全滅させよう」と誓います。
時は、流れて大人になったけど、防衛隊に入れていないうだつのあがらないおじさんになってしまったカフカとは対象的に、防衛隊の人気隊長にまで上り詰めたミナ。
けれど、カフカは諦めずに防衛隊を目指して頑張り、ミナも自分の横にカフカがまた並ぶのをひっそりと待っている、、、
とまあ、こんな感じの世界観。ここから、怒涛の展開が繰り広げられて、ものすごく面白い作品です。
ざっくりですが、上で紹介した二人のキャラクターに関することが、OneRepublic(ワンリパブリック)の「Nobody(ノーバディ)」のテーマにもなっていると思います。
つまり、主人公の日比野カフカの想いですね。
今は、だいぶ出遅れてしまっているけど、本当は誰よりも俺が一番あいつ(亜白ミナ)のことを理解しているんだ!あいつの横に並んでいるのは自分でありたい!
そういう熱い思いをOneRepublic(ワンリパブリック)が「Nobody(ノーバディ)」という曲にしてくれたんだと思います。
この切り口、めちゃくちゃセンスあるなって(上から目線ですいません)
怪獣8号の原作を読んだ方なら分かると思いますが、色々な魅力が詰まった作品なんですよね。
防衛隊と怪獣のバトルものが主軸ではありますので、そういった激しさや疾走感みたいなテーマ曲になりがちかなって思っていたら、、、、まさかの日比野カフカの胸の内に秘められた思いを歌詞にするとは、、、
「Nobody(ノーバディ)」のリフレインの感じとかも、俺がミナのことを一番理解しているのに、、、でも現状自分の力が足りないことも痛感している、みたいな苦しさも伝わってきてGood!!
タイトルの「Nobody(ノーバディ)」は、歌詞の中で単体で何度も繰り返し登場します。
そこは、「誰よりも」って和訳しましたが、本当はカフカが声高に叫びたい気持ちなんだろうなって。
「誰よりも ミナの横は 俺がふさわしいんだ」って。
怪獣との殺伐とした戦いの日々の中に描かれる、ほっこりした人間模様の一部ではありますが、日比野カフカと亜白ミナの関係からは目が離せないんですよね。
ちなみに、OneRepublic(ワンリパブリック)の「Nobody(ノーバディ)」の歌詞の中には、「Demon(悪魔)」という単語が登場しますが、怪獣8号のEDテーマということも考えて「怪獣」と和訳しています。
歌詞の和訳をしながら、OneRepublic(ワンリパブリック)の「Nobody(ノーバディ)」を何度も聴いていましたが、本当にカッコよくて何度も聴いていられますね。
そんなOneRepublic(ワンリパブリック)の「Nobody(ノーバディ)」の歌詞の和訳でした。