【歌詞和訳】Bon Jovi「Legendary」(ブルーモーメント主題歌)意外なものを伝説的だって言ってるんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」。
ドラマ「ブルーモーメント」の主題歌でもありますね。
タイトルの「Legendary(レジェンダリー)」をそのまま和訳すると「伝説的な」って感じです。
この「Legendary(レジェンダリー)」という曲は、何かを「伝説的だよね」って歌っている曲なんですね。
何を「伝説的」と歌っているのか?
「伝説」というと、通常はスーパースターが偉業を成し遂げたことのようなものを指しますが、、、
Bon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」では、全然違う意外なものを「伝説的だよね」って歌っているんです。
その辺りの歌詞の解説については、歌詞の和訳の後にありますので、よかったらぜひ。
まずは、Bon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Bon Jovi「Legendary」のMV
【歌詞和訳】Bon Jovi「Legendary」
Bon Jovi『Legendary』
Who are you and who am I
君は誰? 僕は何者なんだ?
To think that we could ever fly
僕たちは空を飛べるかもしれない なんて思うことは
It don’t pay to even try
試すことすら 意味がない
Work, get paid, and just get by
働いて 稼いで ただ日々を生きるだけ
Sons of sons, bricks on bricks
代々 ひたすらレンガを積んできた
What’s broken you don’t try to fix
壊れても 直そうとはしない
Round here there ain’t no “whys” and “ifs”
この辺りでは 「なぜ」とか 「もしも」とか は語りやしない
You don’t pick up what you can’t lift
持ち上げられないものは 持ち上げないのさ
I raise my hands up to the sky
それでも 僕は 空に向かって 手を伸ばすよ
I don’t need more to tell me I’m alive
それ以上何も言わなくていいよ 僕は生きてるんだ
I got what I want cause I got what I need
欲しい物を手に入れたんだ だって 必要なものはあるからさ
Got a fistful of friends
一握りの仲間達がいるのさ
That’ll stand up for me
僕の為に 立ち上がってくれる
Right where I am
まさに今いるこの場所こそが
That's where I wanna be
僕が 居たい場所なんだよ
Friday night comes around like a song
あの歌のように また金曜日の夜が訪れる
Sweet Caroline and we all sing along
「スウィート・キャロライン」を みんなで歌うんだ
Got my brown eyed girl
僕には 茶色い瞳の あの子がいて
And she believes in me
僕のことを 信じてくれるんだ
Legendary
もはや 伝説的だよね
I know this town like the back of my hand
この町のことなら 隅々まで 知り尽くしてるよ
Every crack in the sidewalk tells me who I am
歩道のひび割れ一つ一つが 僕が何者かを教えてくれる
Live and you love is the law of the land
生きて 愛すること それがこの地の掟
These are our dreams
それが 僕たちの夢で
That’s where we stand
僕たちは そこに立っているのさ
I raise my hands up to the sky
それでも 僕は 空に向かって 手を伸ばすよ
I don’t need more to tell me I’m alive
それ以上何も言わなくていいよ 僕は生きてるんだ
I got what I want cause I got what I need
欲しい物を手に入れたんだ だって 必要なものはあるからさ
Got a fistful of friends
一握りの仲間達がいるのさ
That’ll stand up for me
僕の為に 立ち上がってくれる
Right where I am
まさに今いるこの場所こそが
That's where I wanna be
僕が 居たい場所なんだよ
Friday night comes around like a song
あの歌のように また金曜日の夜が訪れる
Sweet Caroline and we all sing along
「スウィート・キャロライン」を みんなで歌うんだ
Got my brown eyed girl
僕には 茶色い瞳の あの子がいて
And she believes in me
僕のことを 信じてくれるんだ
Legendary
もはや 伝説的だよね
Who are you and who am I
君は誰? 僕は何者なんだ?
To think that we could ever fly
僕たちは空を飛べるかもしれない なんて思うことは、、、
I got what I want cause I got what I need
欲しい物を手に入れたんだ だって 必要なものはあるからさ
Got a fistful of friends
一握りの仲間達がいるのさ
That’ll stand up for me
僕の為に 立ち上がってくれる
Right where I am
まさに今いるこの場所こそが
That's where I wanna be
僕が 居たい場所なんだよ
Friday night comes around like a song
あの歌のように また金曜日の夜が訪れる
Sweet Caroline and we all sing along
「スウィート・キャロライン」を みんなで歌うんだ
Got my brown eyed girl
僕には 茶色い瞳の あの子がいて
And she believes in me
僕のことを 信じてくれるんだ
Legendary
もはや 伝説的だよね
Legendary
伝説的なんだよ
Bon Jovi「Legendary」歌詞を和訳してみて、、、
ドラマ「ブルーモーメント」の主題歌でもあるBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」ですが、やっぱりカッコいい曲でした。
ドラマ映えしますね~。
さて、Bon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」の歌詞の和訳を読んでいただいて、なんとなくお分かりいただけかなと。
ピンと来てない方の為に、Bon Jovi(ボン・ジョヴィ)がいったい何を「伝説的だよね」って歌っているのかについて少々解説。
歌詞の前半は、ネガティブな雰囲気の歌詞が並びます。
Who are you and who am I
君は誰? 僕は何者なんだ?
To think that we could ever fly
僕たちは空を飛べるかもしれない なんて思うことは
It don’t pay to even try
試すことすら 意味がない
Work, get paid, and just get by
働いて 稼いで ただ日々を生きるだけ
Sons of sons, bricks on bricks
代々 ひたすらレンガを積んできた
What’s broken you don’t try to fix
壊れても 直そうとはしない
Round here there ain’t no “whys” and “ifs”
この辺りでは 「なぜ」とか 「もしも」とか は語りやしない
You don’t pick up what you can’t lift
持ち上げられないものは 持ち上げないのさ
この辺り歌詞のイメージは「何も挑戦的でない退屈な日々の繰り返し」といった感じ。
しかし、続く歌詞の和訳がこちら。
I raise my hands up to the sky
それでも 僕は 空に向かって 手を伸ばすよ
I don’t need more to tell me I’m alive
それ以上何も言わなくていいよ 僕は生きてるんだ
そこから、「生きている」という実感をたしかに感じる為に、主人公は手を伸ばすわけですね。
しかし、手を伸ばした主人公が手にした物は、他の曲にありがちな、「名声」だとか、「俺は成功した」とか、そういった類のものではなかったんですね。
主人公にとって大事だったものは、「一握りの仲間」だったり、「自分を信じてくれるあの子」だったり、「みんなで歌を歌って過ごす何気ない金曜の夜」だったわけです。
それで十分に、「もはや伝説的に素晴らしい人生なんだよ」ってBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」は歌ってるんですね。
飛ぼうとしない、何も挑戦の無い日々に生きているという実感を感じることは難しいけれど、挑戦する自分を信じてくれる仲間達がいれば、それだけで十分に素敵な人生なんだって。
歌詞を和訳しながら、Bon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」を何度も聴いていましたが、特にサビの部分なんかは、体の中からぐわーっと肯定感が湧いてくるエネルギッシュな曲ですよね。
スーパースターが偉業を成し遂げたような人生はそれこそ本当に「伝説的」な人生なんだろうけど、もっと素朴に、挑戦して、それを一緒に戦ってくれる仲間達がいる、それだけで十分伝説的に素晴らしい人生なんだよって。
それを、本物の「伝説的」なBon Jovi(ボン・ジョヴィ)が歌ってくれてるのが、また痺れますね。
個人的にぐっときた歌詞の部分の和訳がこちら。
Right where I am
まさに今いるこの場所こそが
That's where I wanna be
僕が 居たい場所なんだよ
この「場所」というのは、具体的な地点のことじゃなくて、人生における状況のことですよね。
心からこんな風に思える人生は、本当に幸せな人生なんだろうなって、思っちゃいました。
そんなBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の「Legendary(レジェンダリー)」の歌詞と和訳でした。