【歌詞和訳】Elley Duhe「MIDDLE OF THE NIGHT」夜這いを求めてる女性ってエロ過ぎませんか!?
今回、歌詞を和訳するのはElley Duhe(エリー・ドゥエ)の「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」。
タイトルの「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」をそのまま和訳すると「深夜・夜更け」。
Elley Duhe(エリー・ドゥエ)の「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」の歌詞全体のイメージは、「こんな夜更けなのに 目がはっきり覚めて あなたの体が欲しいの 私のところに来て、 私を抱いて」って感じ。
歌詞の和訳を読んでいただければ分かると思いますが、とにかく情熱的でエロティックな一曲。
実は、歌詞の中には「抱いて欲しい」という直接的な歌詞は出てこないのですが、それなのに夜の情事を求めてやまない渇望感にあふれていて、自然と想像力を掻き立てられてしまいます。
なぜこんなにもエロティックな世界観になっているのかということについて、歌詞と和訳の下で少し書いていますので、良かったらぜひ。
まずは、Elley Duhe(エリー・ドゥエ)の「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Elley Duhe「MIDDLE OF THE NIGHT」のMV
【歌詞和訳】Elley Duhe「MIDDLE OF THE NIGHT」
Elley Duhe『MIDDLE OF THE NIGHT』
I summoned you, please come to me
呼んだら 私のところへ来て
Don't bury thoughts that you really want
本心を隠さないで
I fill you up, drink from my cup
あなたを満足させてあげるわ 私の体から飲んでちょうだい
Within me lies what you really want
あなたが 本当に求めているものは 私の中にあるのよ
Come, lay me down
さぁ 私を押し倒して
'Cause you know this
だって 気づいてるでしょ
'Cause you know this sound
だって この気持ちに 気づいてるでしょ
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night
こんな夜更けに
Just call my name
ただ 私の名前を呼んで
I'm yours to tame
それだけで 私は あなたのもの
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night
こんな夜更けに
I'm wide awake
はっきり目は覚めていて
I crave your taste all night long
あなたを 一晩中 味わいたいの
'Til morning comes
朝が来るまでね
I'm getting what is mine
あなたを 私のものとして
You gon' get yours
あなたも 私を あなたのものとするのよ
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night, oh
こんな夜更けに
These burning flames,
燃え盛る炎
These crashing waves
打ち付ける波
Wash over me like a hurricane
台風のように 私に 押し寄せる
I captivate, you're hypnotized
私の魅力に あなたも虜
Feel powerful, but it's me again
思い通りに出来るはず なのに また私から
Come, lay me down
さぁ 私を押し倒して
'Cause I know this
だって 気づいてるの
'Cause I know this sound
だって この気持ちに 気づいているから
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night
こんな夜更けに
Just call my name
ただ 私の名前を呼んで
I'm yours to tame
それだけで 私は あなたのもの
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night
こんな夜更けに
I'm wide awake
はっきり目は覚めていて
I crave your taste all night long
あなたを 一晩中 味わいたいの
'Til morning comes
朝が来るまでね
I'm getting what is mine
あなたを 私のものとして
You gon' get yours
あなたも 私を あなたのものとするのよ
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night, oh
こんな夜更けに
Just call on me
ただ 私のところにきて
Just call my name
ただ 私の名前を呼ぶだけでいいの
Ya call on me
私のところに来て
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night
こんな夜更けに
Just call my name
ただ 私の名前を呼んで
I'm yours to tame
それだけで 私は あなたのもの
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night
こんな夜更けに
I'm wide awake
はっきり目は覚めていて
I crave your taste all night long
あなたを 一晩中 味わいたいの
'Til morning comes
朝が来るまでね
I'm getting what is mine
あなたを 私のものとして
You gon' get yours
あなたも 私を あなたのものとするのよ
In the middle of the night
こんな夜更けに
In the middle of the night, oh
こんな夜更けに
Elley Duhe「MIDDLE OF THE NIGHT」歌詞を和訳してみて、、、
Elley Duhe(エリー・ドゥエ)の「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」は、広い意味でのラブソングですよね。
でも、もっと具体的で聴き手に情景を鮮明に描かせるような歌詞があふれているので、官能的な世界が出来上がっているのかなと。
例えば、こんな歌詞(和訳)。
I fill you up, drink from my cup
あなたを満足させてあげるわ 私の体から飲んでちょうだい
なんとなく雰囲気でスッと読み飛ばしてしまいそうな歌詞(和訳)ですが、「my cup」って何だろう?って思いませんか。
上では、「私の体」と和訳しましたが、男性が私のcup(器)から何かを飲むというかすするようにしている情景をイメージさせるわけです。
大人であれば夜の情事のワンシーンを、この歌詞からイメージしだしてしまいます。
とにかく、歌詞の主人公の女性は、意中の男性に「真夜中に私のところにやって来て、押し倒して欲しい」という願望を抱いているわけです。
そして、ただ一言名前さえ呼んでくれたら、もう私はあなたのもの、好きにして!って感じ。
けれど、歌詞全体に漂う官能的な雰囲気と共に「切望感」を感じますよね。
つまり、彼女はもの凄くこの「MIDDLE OF THE NIGHT(真夜中)」の情事を求めているのに、彼の方はそうでもないのかなと。
彼女がおあづけをくらって、身もだえているような感じを受けますよね。
「あなたはただ私のところにやってきて、名前を呼ぶだけで、私を好きに出来るのに、なんでそうしてくれないの?」
そんな悶々とした気持ちを夜更けに一人抱えて過ごしているようなイメージ。
あぁ、あの人に抱かれたいって身もだえている女性を想像させられて、Elley Duhe(エリー・ドゥエ)の狙い通り、すごく官能的な世界に引き込まれてしまうわけです。
Elley Duhe(エリー・ドゥエ)の「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」の歌詞は、実際に男女がセックスをしている具体的な描写などはないのにも関わらず、「セックスを求める女性」を描くことで、官能的な気分を引き出しているのかなと。
もう今では死語ですけど、「夜這い」を求めてる一人の女性の心の内を赤裸々に表現することで、魅惑的な曲になっているのかなって。
というか、「夜這いを求めている女性」を描くって、その設定だけでエロ過ぎませんか?(笑)
歌詞の和訳をしながら、Elley Duhe(エリー・ドゥエ)の「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」を何度も聴いていましたが、聴けば聴くほどに惹き込まれてしまいます。
そんな、Elley Duhe(エリー・ドゥエ)の「MIDDLE OF THE NIGHT(ミドル・オブ・ザ・ナイト)」の歌詞と和訳でした。