【歌詞和訳】Charlie Puth「That’s Hilarious」失恋中に付け込むのは止めた方がよい!?

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはCharlie Puthチャーリー・プース)の「That’s Hilariousザッツ・ヒラリアス)」。



タイトルの「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」をそのまま和訳すると「とても楽しいですね」とか「とてもおかしいですね」みたいな感じですが、、、



Charlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」の歌詞の雰囲気から、「マジ ウケるよ」って和訳してます。



「That’s Hilarious(とてもおかしい)」という直訳通りの意味ではなく、皮肉が込められるわけです。



つまり、「笑っちゃうくらいおかしいけど、それ本気なの?」って感じ。



歌詞の主人公が何に対して、「マジ ウケるよ」って言ってるのかと言うと、「付き合ってた時は俺のこと愛してなかったくせに、別れた今になって必死に俺を求めるなんて、、、笑っちゃうよ」という感じであきれてるわけです。



Charlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」の歌詞全体のイメージは、「今更 なんだよ」って感じの別れた元カノに対しての恨み節って感じですが、実は恋愛感情はすごく複雑で難しいということを改めて考えさせる教訓が隠されています。



その辺り、歌詞と和訳の下に少し書いていますので、良かったらぜひ。



まずは、Charlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」の歌詞と和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Charlie Puth「That’s Hilarious」

Charlie Puth『That’s Hilarious』



Look how all the tables
見てみなよ このテーブルにあるもの全部

Look how all the tables have turned
見て見なよ このテーブルにあるもの全部 ひっくり返ってしまったんだよ

Guess you're finally realizin' how bad you messed it up
ようやく気付いたみたいだね 君がどんなに酷いことをしたのか

Girl, you're only makin'
ねぇ 君は たださ

Girl, you're only makin' it worse
ねぇ 君は 悪化させてるだけなんだよ

When you call like you always do when you want someone
いつも 誰かを求めてるみたいに 電話をしてくるけどさ



You took away a year of my fuckin' life
君は 僕の人生を一年無駄にしたんだ

And I can't get it back no more
取り返すことなんて 出来やしないのに

So when I see those tears comin' out your eyes
だから 君の瞳から 涙が流れるのを見て

I hope it's me they're for
せめて その涙は 僕の為に流したんだって 願いたいよ



You didn't love when you had me
付き合ってた時 君は 僕を愛してくれなかったよね

But now you need me so badly
なのに 今は 僕のことをひどく求めてる

You can't be serious
まさか 本気じゃないよね?

That's hilarious
マジ ウケるよ

Thinkin' I would still want you
僕が 君をまだ好きだって 思ってるの?

After the things you put me through
僕に あんなことをした後なのに

Yeah, you're delirious
おかしくなったみたいだね

That's hilarious
マジ ウケるよ



Now you put the blame in
今では 君は なすりつけてくる

Now you put the blame in reverse
今では 君は 逆に なすりつけてくるんだ

Tryna make me feel guilty for everything you've done
君がしたことなのに 僕のせいにしようとしてる

You're another lesson
君は 一つの教訓だよ

You're just another lesson I learned
君は 僕が学んだ ただ一つの教訓さ

Don't give your heart to a girl who's still got a broken one
「失恋中の女の子に 心を預けちゃいけない」ってね



You took away a year of my fuckin' life
君は 僕の人生を一年無駄にしたんだ

And I can't get it back no more
取り返すことなんて 出来やしないのに

So when I see those tears comin' out your eyes
だから 君の瞳から 涙が流れるのを見て

I hope it's me they're for
せめて その涙は 僕の為に流したんだって 願いたいよ



You didn't love when you had me
付き合ってた時 君は 僕を愛してくれなかったよね

But now you need me so badly
なのに 今は 僕のことをひどく求めてる

You can't be serious
まさか 本気じゃないよね?

That's hilarious
マジ ウケるよ

Thinkin' I would still want you
僕が 君をまだ好きだって 思ってるの?

After the things you put me through
僕に あんなことをした後なのに

Yeah, you're delirious
おかしくなったみたいだね

That's hilarious
マジ ウケるよ

You didn't love when you had me
付き合ってた時 君は 僕を愛してくれなかったよね

But now you need me so badly
なのに 今は 僕のことをひどく求めてる

You can't be serious
まさか 本気じゃないよね?

That's hilarious
マジ ウケるよ

Thinkin' I would still want you
僕が 君をまだ好きだって 思ってるの?

After the things you put me through
僕に あんなことをした後なのに

Yeah, you're delirious
おかしくなったみたいだね

That's hilarious
マジ ウケるよ

スポンサードリンク

Charlie Puth「That’s Hilarious」歌詞を和訳してみて、、、

Charlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」の歌詞の中では、具体的に描かれてはいませんが、付き合っていた一年の間、元カノからはどうやらひどい扱いを受けていたみたいですね。



それなのに、別れた後になって、急に彼のことを求める元カノにたいして、「That’s Hilarious(マジ ウケるよ)」って皮肉ってるわけです。



実は、歌詞(和訳)の中で彼自身も「教訓」だと言ってる部分が、今回重要なポイントだったりします。



その気になる歌詞(和訳)がこちら。



You're just another lesson I learned
君は 僕が学んだ ただ一つの教訓さ

Don't give your heart to a girl who's still got a broken one
「失恋中の女の子に 心を預けちゃいけない」ってね



この歌詞(和訳)から、二人の恋愛のスタートがどんな風だったのか想像出来ますね。



彼女が失恋して傷ついている時に、彼は元から好きだったのかは分かりませんが、アプローチして付き合うことになったのかなと。



これが彼にとっての災難の始まりだったわけですね。



人って、辛い時、特に大きな失恋をした時なんかは普段通りには考えられないですよね。



失恋した時なんかに、優しくされたりしたら、とりあえず甘えちゃおうかなってなったりします。



なので、この二人の恋愛のスタートに、そもそも彼女には真剣に彼を愛する要素は無かったかもしれないわけです。



ちゃんと好きになって始まった恋ではなかったかもということ。



もちろん、きっかけはどんな風であれ、その後彼のことを本当に好きになって、、、というストーリーだったら良かったわけですが、今回はどうやらそうはならなかったみたいですね。



歌詞(和訳)の中に具体的な描写はないものの、彼女にとって、彼は辛い時に休ませてくれた止まり木に過ぎなかったのかなって。



それは、別れた後に彼も感じてることで、だから「一つの教訓」としてあげてるわけですね。



どうしても付き合いたい人なら、失恋中の弱ってる時に攻めるというのは一つの恋愛攻略法なのかもしれませんが、、、



このCharlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」の歌詞の二人のように、ハッピーな未来が待っているとは限らないわけですね。



まあ、恋愛とはいえ、そもそも彼女の人間性に問題があったのかもしれませんが、、、



ただ、やはり失恋中の人間に優しくして付き合えたとしても、たしかにこのCharlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」の歌詞のようなリスクはあるよなって、改めて考えちゃいました。



歌詞の和訳をしながら、Charlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」を何度も聴いていましたが、歌詞の主人公の「やるせなさ」がすごく伝わってきました。



付き合ってた時は全然愛してくれなかったのに、なんで今さら、、、一年も人生を無駄にしちゃったよ、、、でも、彼女が弱ってるところに付け込んだのは俺だしな、、、くそぅ、、、



彼女に対する「不満」、今さらそんなこと言うなよっていう「戸惑い」、失恋中に付け込んだっていう「後ろめたさ」、色々な感情が混ざっているのかなって。



やっぱり、「恋愛」するのって、複雑な感情が入り乱れて、大変だよなって改めて思ったり。



そんなCharlie Puth(チャーリー・プース)「That’s Hilarious(ザッツ・ヒラリアス)」の歌詞と和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Bad Habits」あなたにとっての「You」は何ですか!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Bad Habits(バッド・バビッツ)」。タイトルの「Bad ...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shivers」とても官能的な曲なので聴いていると夜の情事が頭から離れなくなる!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Shivers(シバーズ)」です。タイトルの「Shivers(シ...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Weeknd「Blinding Lights」に込められた想いを知れば、願わずにはいられない!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Blinding Lights(ブラインディング・ライツ)」...
この記事を読む
【歌詞和訳】Elton John&Dua Lipa「Cold Heart (PNAU Remix) 」隠されたメッセージはやっぱりコレ!?
今回、歌詞を和訳するのはElton John(エルトン・ジョン)とDua Lipa(デュア・リパ)のコラボ曲「Cold Heart...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Permission to Dance」実は単なる応援歌じゃなくて「喝を入れる」曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Permission to Dance(パーミッション・トゥ・ダンス)」です。あの...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳す...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!