【歌詞和訳】Jonas Blue,Why Don't We「Don’t Wake Me Up」切なくて、前向きで、不思議な曲!?
今回、歌詞を和訳するのはJonas Blue(ジョナス・ブルー)とWhy Don't We(ホワイ・ドント・ウィー)の「Don’t Wake Me Up(ドント・ウェイク・ミー・アップ)」。
タイトルの「Don’t Wake Me Up(ドント・ウェイク・ミー・アップ)」をそのまま和訳すると「私を 起こさないで」って感じ。
Jonas BlueとWhy Don't Weの「Don’t Wake Me Up」の歌詞全体のイメージは、「夜中に 僕を起こさないでよね だって 夢の中で やっと君に出会えたんだ」って感じ。
どうやら、夢の中で想い人に会えたから、夢から醒めたくないから、僕を起こさないでねってお願いしているわけですが、、、
アップテンポで刻みの良い音が乗ったMusicとは裏腹に、実は結構切ない歌詞の世界観だったりします。
歌詞の主人公の彼と、夢の中であえた「君」との関係性が分かると、ちょっと切ない曲だって分かるはず。
その辺りについて、歌詞と和訳の下で書いていますので、良かったらぜひ。
Why Don't Weの切ないVocalも必聴の一曲。
まずは、Jonas Blue(ジョナス・ブルー)とWhy Don't We(ホワイ・ドント・ウィー)の「Don’t Wake Me Up(ドント・ウェイク・ミー・アップ)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Jonas Blue,Why Don't We「Don’t Wake Me Up」のMV
【歌詞和訳】Jonas Blue,Why Don't We「Don’t Wake Me Up」
Jonas Blue,Why Don't We『Don’t Wake Me Up』
Sun kissed my face
太陽が 僕の顔にキスしたんだ
Wishing for the real thing
これが 本物(君)だったらなぁって
Lonely and out of place
さみしくて ひとりぼっちを感じるよ
When I don't have you with me
君が 一緒にいないとさ
Does your heart say the same
君も 同じ気持ちで
On all these nights alone?
一人の夜を過ごしているのかな?
Or is it just me
それとも 僕だけなの?
Hoping you'll come home?
君が 戻ってきてくれたらって願っているのはさ
'Cause I don't know if I can make you happy
だって 君を 幸せに出来るかは分からないけど
No matter what the odds, I'm gonna try
可能性がどれだけ低くても 僕は挑戦したいから
A million miles away, I feel you with me
100万マイル離れてたって 僕は 君をそばに感じるよ
For now, our love will live inside my mind
今のところ 二人の愛は 僕の心の中で生き続けてるから
So don't wake me up in the middle of the night
だから 夜中に 僕を起こさないで
'Cause I finally found you
だって 夢の中で やっと君に会えたんだ
I feel your love every time I close my eyes
目を閉じる度に 君の愛を感じるよ
'Cause I finally found you
だって 夢の中で やっと君に会えたんだ
When the times are hardest,
どんなに大変な時でも
I'll find you in the darkness
暗闇の中から 僕は 君を きっと見つけるよ
You're a dream and that is enough
君は夢で それでも十分だよ
Don't wake me up in the middle of the night
夜中に 僕を起こさないで
'Cause I finally found you
だって 夢の中で やっと君に会えたんだ
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Finally found you
やっと 君に会えたんだ
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Finally found you
やっと 君に会えたんだ
Summer days so far away
あの夏の日々は 遠い過去
Only see 'em in the rearview
バックミラーに映るだけ
How will I hold you again
どうやって もう一度 君を抱きしめたら
To make you feel at home?
君に 安らぎを与えてあげられるんだろう
'Cause I don't know if I can make you happy
だって 君を 幸せに出来るかは分からないけど
No matter what the odds, I'm gonna try
可能性がどれだけ低くても 僕は挑戦したいから
A million miles away, I feel you with me
100万マイル離れてたって 僕は 君をそばに感じるよ
For now, our love will live inside my mind
今のところ 二人の愛は 僕の心の中で生き続けてるから
So don't wake me up in the middle of the night
だから 夜中に 僕を起こさないで
'Cause I finally found you
だって 夢の中で やっと君に会えたんだ
I feel your love every time I close my eyes
目を閉じる度に 君の愛を感じるよ
'Cause I finally found you
だって 夢の中で やっと君に会えたんだ
When the times are hardest,
どんなに大変な時でも
I'll find you in the darkness
暗闇の中から 僕は 君を きっと見つけるよ
You're a dream and that is enough, yeah
君は夢で それでも十分だよ
Don't wake me up in the middle of the night
夜中に 僕を起こさないで
'Cause I finally found you
だって 夢の中で やっと君に会えたんだ
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Finally found you
やっと 君に会えたんだ
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Finally found you
やっと 君に会えたんだ
Don't wake me up in the middle of the night
夜中に 僕を起こさないで
'Cause I finally found you
だって 夢の中で やっと君に会えたんだ
Jonas Blue,Why Don't We「Don’t Wake Me Up」歌詞を和訳してみて、、、
アップテンポで刻みの良い音が乗ったMusicとは裏腹に、実は結構切ない歌詞の世界観だったりします。
さっそく気になる歌詞(和訳)がこちら。
Sun kissed my face
太陽が 僕の顔にキスしたんだ
Wishing for the real thing
これが 本物(君)だったらなぁって
オシャレな言い回しですが、1行目の歌詞(和訳)は「朝日が顔に当たって目が覚めた」という状況ですね。
それを「太陽がキスした」って擬人化してるわけですが、それを「本物だったらなぁ」って歌詞の主人公は思ってるわけです。
つまり、「君のキスで 目を覚ましたかったなぁ」という感じですね。
想い人の「君」にキスして起こしてもらえない状況というわけですね。
さらに、気になる歌詞(和訳)がこちら。
Or is it just me
それとも 僕だけなの?
Hoping you'll come home?
君が 戻ってきてくれたらって願っているのはさ
「君が 戻ってきてくれたら」ということは、二人は付き合っていたけど、今は別れているのかなって。
君もヨリを戻したいって思ってくれていないかなぁと願っているわけですね。
さらにこんな歌詞(和訳)。
Summer days so far away
あの夏の日々は 遠い過去
Only see 'em in the rearview
バックミラーに映るだけ
これもオシャレな言い回しですが、二人の幸せだった日々はすでに遠い過去になってしまっているということですね。
これらの歌詞(和訳)から、歌詞の主人公の彼は、今は別れてしまっている元カノ(?)に向けての想いを募らせているということが想像できます。
そして、彼女のことを想い続けていたら、「やっと 夢の中で会えた」から、「Don’t Wake Me Up(僕を 起こさないでね)」ってお願いしてるわけです。
別れた彼女のことを想い続けていたら、夢の中に現れた、、、本人はうれしいのかもしれないけど、傍から見ているととても「切ないな」って思いますよね。
でも、このJonas Blue(ジョナス・ブルー)とWhy Don't We(ホワイ・ドント・ウィー)の「Don’t Wake Me Up(ドント・ウェイク・ミー・アップ)」は、切なさが漂ってはいますが、ただひたすら切ないって感じの曲ではなくて、どこかポジティブな要素を感じますよね。
そうなんです、歌詞の主人公はまだ二人のことを諦めていないんですね。
それが分かる歌詞(和訳)がこちら。
No matter what the odds, I'm gonna try
可能性がどれだけ低くても 僕は挑戦したいから
A million miles away, I feel you with me
100万マイル離れてたって 僕は 君をそばに感じるよ
For now, our love will live inside my mind
今のところ 二人の愛は 僕の心の中で生き続けてるから
歌詞の主人公は、まだ二人のことを諦めずにわずかな可能性を信じて、「愛」を自分の心の中でまだ温めているわけです。
だから、夢の中で「君」に会えたことは、純粋にうれしいわけですね。
「夢の中で想い人に会えた」というポジティブな要素を多めに感じるか、「想い人に夢の中でしか会えない」という切ない要素を多めに感じるかは、聴き手の感性によるところかもしれないですね。
個人的には、音楽自体からはすごくポジティブな要素を感じて、でも歌詞からはすごく切ないものを感じるので、とても不思議な曲だなと。
歌詞を和訳しながら、Jonas BlueとWhy Don't Weの「Don’t Wake Me Up」を何度も聴いていましたが、心を走らせるようなMusicには若干、トランス状態にもっていくような効果を感じます。
それこそ、まるで夢の世界に入り込んでいくような。
夢の世界に逃避して、今は夢の中で会えた「君」に満足することで、心を癒しているのかなとも感じました。
何にしろ、夢の中で想い人に会えたことで、自分の中の愛を見つめなおして、現実世界の彼もまた動き出せるのかなって。
そんなJonas Blue(ジョナス・ブルー)とWhy Don't We(ホワイ・ドント・ウィー)の「Don’t Wake Me Up(ドント・ウェイク・ミー・アップ)」の歌詞と和訳でした。