【歌詞和訳】HRVY「Never Be Us」恋に障害はつきものだよね!?

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはHRVYハーヴィー)の「Never Be Usネバー・ビー・アス)」。



タイトルの「Never Be Us(ネバー・ビー・アス)」はそのまま和訳すれば「私達にはなり得ない」って感じ。



これだけだと意味がちんぷんかんぷんですよね。



HRVY(ハーヴィー)「Never Be Us(ネバー・ビー・アス)」の歌詞の中では、



The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない



っていう感じで使われているんですね。



「Never Be Us」の主語は、「The love」。



そのまま和訳すれば、「この愛は私達にはなり得ない」という所ですが、少し意訳してあげると、「この愛は 結ばれない」って感じ。



HRVY(ハーヴィー)「Never Be Us(ネバー・ビー・アス)」の歌詞全体のイメージは、「この愛は絶対に結ばれないって分かってるけど、寝ても覚めても君のことを考えちゃうんだ」って感じ。



つまり、禁断の恋!?について書かれた歌なのかなって思っちゃうけど、実は違うっぽい。



その辺りについて、歌詞と和訳の下で少し書いていますので、良かったらぜひ。



まずは、HRVY(ハーヴィー)「Never Be Us(ネバー・ビー・アス)」の歌詞と和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】HRVY「Never Be Us」

HRVY『Never Be Us』



The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be, never be, never be
この愛は 絶対に、、、、



I know I shouldn't think this way about you
分かってるんだ 君のことを こんな風に考えちゃいけないってさ

But you got something
でも 君は僕を惹きつける何かを持ってるんだ

It's like the world stops when I'm around you
君のそばにいると まるで世界が止まったみたいだよ

I'ma tell you one thing
一つだけ言わせて

That I don't wanna put no pressure on you
君に プレッシャーをかけるつもりはないよ

But I wanna take you home
でも 君を家に連れて帰りたいんだ



I know we talk too much and we shouldn't
分かってるよ 僕たちは話過ぎだし そうすべきじゃないって

But we know we want to
けど 僕たちは気づいてるんだ 互いにそうしたいんだって

I let you want me touch
僕に触れてみて

And I know you feel it too
君も同じように感じてるはずさ



I've been thinking about waking up next to you
ずっと思ってるよ 君の隣で朝を迎えたいってさ

I've been thinking about
ずっと考えちゃんだよ

The love that could never be us
絶対に結ばれない この愛のことをさ

I've been thinking about waking up next to you
ずっと思ってるよ 君の隣で朝を迎えたいってさ

I've been thinking about
ずっと考えちゃんだよ

The love that could never be us
絶対に結ばれない この愛のことをさ

I'm waking up, waking up, waking up, thinking about you
いつも 君のことを想いながら 目を覚ますんだ

Waking up, waking up, waking up, thinking about
いつも 目を覚ますよ 想いながら

(The love that could never be us)
(絶対に結ばれない この愛のことをね)

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

I'm waking up, waking up, waking up thinking about you
いつも 君のことを想いながら 目を覚ますんだ

Waking up, waking up, waking up, thinking about
いつも 目を覚ますよ 想いながら

(The love that could never be us)
(絶対に結ばれない この愛のことをね)



Who's gonna be the one to make the first move
誰が 最初に動き出すのかな?

'Cause that's my motive
だって 取られたくないからさ

Am I being too obvious around you?
もしかして 君の周りではバレバレかな?

Wonder if they've noticed
他の奴らに気づかれてたらどうしよう

That I don't wanna give the wrong impression
変な誤解はして欲しくないんだ

But I wanna take you home
でも 君を家に連れて帰りたいんだ



I know we talk too much and we shouldn't
分かってるよ 僕たちは話過ぎだし そうすべきじゃないって

But we know we want to
けど 僕たちは気づいてるんだ 互いにそうしたいんだって

I let you want me touch
僕に触れてみて

And I know you feel it too
君も同じように感じてるはずさ



I've been thinking about waking up next to you
ずっと思ってるよ 君の隣で朝を迎えたいってさ

I've been thinking about
ずっと考えちゃんだよ

The love that could never be us
絶対に結ばれない この愛のことをさ

I've been thinking about waking up next to you
ずっと思ってるよ 君の隣で朝を迎えたいってさ

I've been thinking about
ずっと考えちゃんだよ

The love that could never be us
絶対に結ばれない この愛のことをさ

I'm waking up, waking up, waking up, thinking about you
いつも 君のことを想いながら 目を覚ますんだ

Waking up, waking up, waking up, thinking about
いつも 目を覚ますよ 想いながら

(The love that could never be us)
(絶対に結ばれない この愛のことをね)

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

I'm waking up, waking up, waking up thinking about you
いつも 君のことを想いながら 目を覚ますんだ

Waking up, waking up, waking up, thinking about
いつも 目を覚ますよ 想いながら

(The love that could never be us)
(絶対に結ばれない この愛のことをね)



I've been thinking about waking up next to you
ずっと思ってるよ 君の隣で朝を迎えたいってさ

I've been thinking about
ずっと考えちゃんだよ

The love that could never be us
絶対に結ばれない この愛のことをさ

I've been thinking about waking up next to you
ずっと思ってるよ 君の隣で朝を迎えたいってさ

I've been thinking about
ずっと考えちゃんだよ

The love that could never be us
絶対に結ばれない この愛のことをさ

The love that could never be us
絶対に結ばれない この愛のことをね

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない

スポンサードリンク

HRVY「Never Be Us」歌詞を和訳してみて、、、

最初の歌詞からインパクトがありますよね。



The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない



この歌詞(和訳)からも、最初は「禁断の恋」について歌った曲なのかなって思ってました。



例えば、「不倫」のような恋。



けれど、歌詞(和訳)を読み進めていくとアレ?って感じになりますよね。



その歌詞(和訳)の部分はこちら。



Who's gonna be the one to make the first move
誰が 最初に動き出すのかな?

'Cause that's my motive
だって 取られたくないからさ

Am I being too obvious around you?
もしかして 君の周りではバレバレかな?

Wonder if they've noticed
他の奴らに気づかれてたらどうしよう



上2行をそのまま和訳すると「最初に動き出すのは誰になるのか? だって、それが僕の動機・目的だから」



「動く」というのは、彼女に対してアプローチするということですね。



つまり、他の誰かに彼女を取られたくないから、他の人よりも先に自分が動きたい(アプローチしたい)ってことですね。



そして、次の2行では自分が彼女を狙っていることが他の人達にバレていなか?心配しているわけです。



つまり、自分が狙っていることがバレて、その人も同じ目的だったら、その人が先に彼女にアプローチしてしまうのでは?って心配してるわけです。



この4行の歌詞(和訳)から、なんとなく、彼と彼女の周りの雰囲気も見えてきましたが、、、



あれ?「不倫」のような禁断の恋って感じではなさそうですよね(笑)



他の人達より先に自分がアプローチしたいということは、さすがに人妻ってわけじゃなさそうですよね。



むしろ、友達グループの中でもひと際人気のあるマドンナ的な女子を狙っているって感じですかね。



ただ、こんな気になる歌詞(和訳)もあります。



I know we talk too much and we shouldn't
分かってるよ 僕たちは話過ぎだし そうすべきじゃないって



この歌詞(和訳)からは、二人はそんなに親密に長話をするのは適切な関係ではないということを語っています。



つまり、彼女は誰か他の男性と付き合っているのかもしれませんね。



だとするなら、



The love that could never be us
この愛は 絶対に結ばれない



というのは、少し大げさな気もします(笑)



それとも、歌詞の中の主人公が結婚している設定なんですかね、、、



まあ何にしろ、何かしらの理由で恋人関係になるのは不適切な二人なのでしょう。



それなのに、好きになってしまった想いを抱えて、来る日も来る日も彼女のことを考えてる。



彼女の横で朝を迎えられたら、どんなに素敵なんだろうって夢見ながら。



でも、この愛は絶対に結ばれないって自分では思ってるわけですね。



「絶対に結ばれない」って歌詞の中の主人公が考えている理由は正直謎なのですが、そんなネガティブな気持ちと、毎日考えてしまう「好き」っていうポジティブな気持ちの両方を抱えているのは大変ですよね。



HRVY(ハーヴィー)くらいのイケメンなら、誰でも落とせそうですが(笑)



歌詞の和訳をしながら、HRVY(ハーヴィー)「Never Be Us(ネバー・ビー・アス)」を何度も聴いていましたが、サビの歌詞の部分がとても心地よくて耳に残っています。



歌詞の中の主人公は、「この愛は絶対に結ばれない」っていうネガティブな気持ちと、「彼女の隣で朝を迎えたい」っていうポジティブな気持ちの両方を抱えているんだろうけど、サビの歌詞の部分からするとポジティブな気持ちの方が強いのかなって。



サビの歌詞の部分は、個人的には結構明るい印象を受けました。



どんな障害があるのかは不明ですが、それでも彼女を好きになったことを後悔しているわけではないのかなって。



何か大きな障害を抱えた恋をしている人には刺ささりそうな歌詞だなと。



そんなHRVY(ハーヴィー)「Never Be Us(ネバー・ビー・アス)」の歌詞と和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Bad Habits」あなたにとっての「You」は何ですか!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Bad Habits(バッド・バビッツ)」。タイトルの「Bad ...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shivers」とても官能的な曲なので聴いていると夜の情事が頭から離れなくなる!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Shivers(シバーズ)」です。タイトルの「Shivers(シ...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Weeknd「Blinding Lights」に込められた想いを知れば、願わずにはいられない!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Blinding Lights(ブラインディング・ライツ)」...
この記事を読む
【歌詞和訳】Elton John&Dua Lipa「Cold Heart (PNAU Remix) 」隠されたメッセージはやっぱりコレ!?
今回、歌詞を和訳するのはElton John(エルトン・ジョン)とDua Lipa(デュア・リパ)のコラボ曲「Cold Heart...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Permission to Dance」実は単なる応援歌じゃなくて「喝を入れる」曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Permission to Dance(パーミッション・トゥ・ダンス)」です。あの...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳す...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!