【歌詞和訳】Meghan Trainor「Title」本当のTiktokの歌詞のシーンはただの修羅場!?
今回、歌詞を和訳するのはMeghan Trainor(メーガン・トレイナー)の「Title(タイトル)」。
Tik Tokで歌詞に合わせた振り付けが流行って、このMeghan Trainor(メーガン・トレイナー)の「Title(タイトル)」もリリースされてから時間が経った後にまた注目されてますね。
曲のタイトルになっている「Title(タイトル)」は、そのまま和訳すれば「表題・題名」というところですが、マイナーな意味で「肩書」とか「所有権」という意味もあるんですね。
Meghan Trainor(メーガン・トレイナー)の「Title(タイトル)」の歌詞の中では、「私に肩書をちょうだい」って感じで使われています。
これは、歌詞の文脈から考えると「彼女」っていう肩書を私に頂戴って言ってるわけで、つまりは「彼女にしてよ」って感じなんですね。
下の歌詞の和訳では、「彼女って呼んでよね」って感じで和訳してます。
Meghan Trainor(メーガン・トレイナー)の「Title(タイトル)」の歌詞全体の雰囲気は、「まだちゃんとした彼女として認められずに、いいように遊ばれている(?)都合の良い女からちゃんと彼女にして欲しい」って願う女性の心を歌っています。
実は、みんな楽しそうに振り付けをしているTik Tokの歌詞のシーンは、ただの修羅場!?という辺りについても歌詞の和訳の下で紹介してますので、良かったらぜひ。
まずは、Meghan Trainor(メーガン・トレイナー)の「Title(タイトル)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Meghan Trainor「Title」のMV
【歌詞和訳】Meghan Trainor「Title」
Meghan Trainor『Title』
If you want my love
もし 私の愛が欲しいなら
He gotta do what he does
それなりのことをしなくちゃね
If you want these sweet like sugar Gucci lips
もし この最高に甘い唇が欲しいなら
He gotta give it up
諦めた方がいいわね
I know you think I'm cool
知ってるのよ 私のこといいなって思ってるでしょ
But I ain't one of the boys
でも 他の男の子達と一緒にしないでよね
No, don't be scared that I'm gon' tie you down
束縛されるかもって 怖がらないで
I need a little more
私が求めるのは それ以上なんだから
Baby, don't call me your friend
ねぇ 私のことを 「友達」だなんて呼ばないでよね
If I hear that word again
もし またそんなこと言ったら
You might never get a chance to see me naked in your bed
もう二度と ベッドで私の裸を見れなくなるわよ
And I know girls ain't hard to find
遊べる女の子なんて すぐに見つかると思うわ
But if you think you wanna try
でも もし あなたがそうしたいなら
Then consider this an invitation to kiss my ass goodbye
それは 私とサヨナラをする招待状ってことよ
Give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
Come on give me that title, title
私のものになってよ
Better give me that title, title
私のこと 彼女にした方がいいと思うよ
Come on give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
If it ain't no thang
嫌だったら
I won't be hanging around
もう つきまとったりしないわ
But don't blow up my shit at 3 AM saying
だけど 突然 夜中の3時に
How you need me now"
「僕とヤリたいだろ?」って 連絡してこないでよね
Don't call me boo
私のことを 「Boo(ブー)」なんて呼ばないで
Like you're some kind of ghost
驚かす時に お化けのフリをしているみたいじゃない
If you don't want me seeking other guys
もし 私を他の男に取られたくないなら
Here's what you need to know
よく覚えておいてよね
Baby, don't call me your friend
ねぇ 私のことを 「友達」だなんて呼ばないでよね
If I hear that word again
もし またそんなこと言ったら
You might never get a chance to see me naked in your bed
もう二度と ベッドで私の裸を見れなくなるわよ
And I know girls ain't hard to find
遊べる女の子なんて すぐに見つかると思うわ
But if you think you wanna try
でも もし あなたがそうしたいなら
Then consider this an invitation to kiss my ass goodbye
それは 私とサヨナラをする招待状ってことよ
Give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
Come on give me that title, title
私のものになってよ
Better give me that title, title
私のこと 彼女にした方がいいと思うよ
Come on give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
Yo... said I'm a special kind of woman
ねぇ 私は特別な女の子だって 言ったでしょ
I'm loving what you got, but I'm hating what you doing
あなたの風貌は好きだけど あなたの言動は好きじゃないわ
Gotta understand that I'm looking for a man
分かっておいてよね 私が探してる男はさ
Who can get up on a bike, "Look ma no hands"
自転車の上で立ち上がって 「見てよ 手を使ってないぜ」なんて出来る人よ
You gotta show me off, off
あなたは 私を見せびらかさなきゃ
What you embarrassed?
恥ずかしいの?
If that's the case I'm long gone
そういうことなら 私は居なくなってるわよ
You gotta treat me like a trophy on the shelf
もっと 私を大切に扱うべきよ 棚の上に飾ってあるトロフィーみたいね
Or call me something else
「友達」以外の言葉で 呼んでよね
Baby, don't call me your friend
ねぇ 私のことを 「友達」だなんて呼ばないでよね
If I hear that word again
もし またそんなこと言ったら
You might never get a chance to see me naked in your bed
もう二度と ベッドで私の裸を見れなくなるわよ
And I know girls ain't hard to find
遊べる女の子なんて すぐに見つかると思うわ
But if you think you wanna try
でも もし あなたがそうしたいなら
Then consider this an invitation to kiss my ass goodbye
それは 私とサヨナラをする招待状ってことよ
Give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
Come on give me that title, title
私のものになってよ
Better give me that title, title
私のこと 彼女にした方がいいと思うよ
Come on give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
Give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
Come on give me that title, title
私のものになってよ
Better give me that title, title
私のこと 彼女にした方がいいと思うよ
Come on give me that title, title
ねぇ 「彼女」って呼んでよ
Meghan Trainor「Title」歌詞を和訳してみて、、、
率直な感想、Meghan Trainor(メーガン・トレイナー)の歌声が本当にかわいいですね。
「Title(タイトル)」の歌詞(和訳)の中では、所々で強気な姿勢を見せている彼女も、サビの部分ではかわいらしく「ねぇ 彼女って呼んでよね」って感じで、ちょっとおねだりしているような感じなのが男心をくすぐられる感じがします。
それもそのはず、歌詞の和訳を読んでいただければ分かると思いますが、現在の状態はどうやらちゃんとした「彼女」というよりは、「都合の良い女」になっている可能性がありそうですよね。
二人の関係が分かる歌詞(和訳)がこちら。
If it ain't no thang
嫌だったら
I won't be hanging around
もう つきまとったりしないわ
But don't blow up my shit at 3 AM saying
だけど 突然 夜中の3時に
How you need me now"
「僕とヤリたいだろ?」って 連絡してこないでよね
この辺りの歌詞が、現在彼女が受けている扱いが分かるところ。
そして、周りには「友達」だなんて紹介されたりしたら、ちょっと悲しいですよね。
また「友達」だなんて呼んだりしたら、もうあなたとは寝ないわよ!って感じで強がってはいますが、「Title(タイトル)」の歌詞全体の雰囲気からすると、彼女はどうしてもちゃんとした「彼女」として認めて欲しいんだなって。
そんな彼女の「強気」と「願望」が入り混じったサビの部分がとてもいじらしくかわいくなっているわけですね。
「彼女って呼びなさいよ」って命令しているような、「彼女にしてよね」っておねだりしているような、、、
やっぱり、好きな男性から「彼女」という「「Title(肩書)」を正式にもらえることは、彼女にとってはとても大事なことなんだなって。
もちろん、呼び方だけ「彼女」になっても意味がないですよね。
「Title(タイトル)」の歌詞(和訳)の中にもありましたけど、彼女の本当の願いを表しているのは、
You gotta treat me like a trophy on the shelf
もっと 私を大切に扱うべきよ 棚の上に飾ってあるトロフィーみたいね
この歌詞の部分ですよね。
ちゃんと「彼女」として、大切に扱って欲しい。
表向きの強気な感じの裏に、この「願望」が隠れているから、なんとも言えない、いじらしい感じがするわけですね。
ちなみに、Tik Tokで流行った振り付けのある歌詞の部分がこちら。
But if you think you wanna try
でも もし あなたがそうしたいなら
Then consider this an invitation to kiss my ass goodbye
それは 私とサヨナラをする招待状ってことよ
「kiss」の部分で口に手を当てて、「my ass」でケツをぺチンとして、「goodbye」でバイバイって感じの振り付け。
ちなみに「Kiss my ass」とは、そのまま和訳すれば「私のケツにキスしな」って感じですが、スラングで意味としては「消え失せろ!」「クソくらえ!」って感じ。
Tik Tokの動画では、みんな笑顔で楽しんでいますが、実際の場面では鬼のような形相になっている修羅場なのかなと、、、
まあ、そりゃ他の女の子と遊んでたら、「消え失せな!バイバイ!」って言われてもしょうがないですよね。
歌詞の和訳をしながら、Meghan Trainor(メーガン・トレイナー)の「Title(タイトル)」を何度も聴いていましたが、もうこのいじらしさにメロメロです。
そんなMeghan Trainor(メーガン・トレイナー)の「Title(タイトル)」の歌詞と和訳でした。