【歌詞和訳】The Chainsmokers「iPad」元恋人のSNSチェックは絶対しちゃダメ!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の「iPad(アイパッド)」。
タイトルの「iPad(アイパッド)」は、和訳するもなにも、あのapple社のタブレットの「iPad(アイパッド)」のことですね。
この「iPad(アイパッド)」が歌詞の中では、どうやら別れてしまった元カノのモノとして登場します。
なぜ、元カノの「iPad(アイパッド)」が彼の手元に残っているかはさておき、どうやら失恋をまだ引きずっている彼はその「iPad(アイパッド)」を使って元カノの現在を調べているみたいなんですね。
しかし、SNS上で見つけた元カノは昔とは変わってしまっていて、そのことがより一層、彼女はもう自分のものでは無くなってしまったという感覚になり、彼を傷つけている、、、
The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の「iPad(アイパッド)」の歌詞全体の雰囲気は、「あんな恋をした僕らが、また他人同士に戻るなんて不思議じゃないか?今では他人同士だけど、iPadを通して僕と付き合っていた頃の君を探してるんだ、、、」
なんだか「現代」って感じの失恋ソングです。
別れた元カノのことをSNSで調べて、近況を知ってしまい、さらにショックを受ける、、、みたいな感じですよね。
まずは、The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の「iPad(アイパッド)」の歌詞と和訳をどうぞ。
The Chainsmokers「iPad」のMV
【歌詞和訳】The Chainsmokers「iPad」
The Chainsmokers『iPad』
I go through your iPad looking for something that I used to have
君のiPadを見て 僕がかつて持っていたものを探してるんだ
Guess I finally lost my mind
どうやら いよいよ僕は おかしくなったみたいだね
I wish that I could take my number back, go back to the place we met
願っちゃうんだよ 君に教えた僕の携帯番号を取り戻せたら、、、
Go back to the place we met
君と出会った あの場所に戻れたら、、、
Start this up a second time
二回目をやり直せたら、、、ってさ
You’re living in a past life, 25
君は 過去に囚われて生きている まだ25歳のつもり
All your friends are verified
君の友達は 芸能人ばかり
Acting like they're first in line
流行の最先端よって感じの振る舞い
I'm looking at your life through a cellophane
セロハン(画面)越しに 君の人生を見てるよ
Hoping things would stay the same
変わらないでいて欲しいなって願いながらね
I was always by your side
僕は いつも君の側にいたんだ
And isn't it strange how we're strangers again?
なのに 不思議じゃない? 僕らがまた他人に戻るだなんてさ
Isn't it strange how we're strangers again?
不思議じゃないか? どうして僕らがまた他人同士に?
And now we're strangers again
今 僕らは また他人同士なんだよ
And now we're strangers again
今 僕らは また他人同士なんだ
You were just a downtown socialite
僕にとって 君は ただの街の有名人だったし
Ship I pass on summer nights
夏の夜に 通り過ぎる船のようで
Shadow that I can't define
僕には 捉えることの出来ない 影のような存在だったんだ
Turned into a gaslight kerosene, love that felt like 17
でも 僕の心のガス灯を灯して 17歳がするような鮮烈な恋になった
Hurt me 'til I feel alive
(今は) 僕を 生きてることを実感させる程に 傷つけてる
I wonder who your friends are
僕は考えちゃうんだ 君の友達は誰なのかな?
Where you go, who you know now?
君はどこへ行くのかな? 今、君は誰を知ってるのかな?
You play the same card, swear to God
君は また同じ駆け引きをしているんだろな 間違いない
Do you call him?
彼に電話するのかい?
Isn't it strange how we're strangers again?
不思議じゃない? 僕らがまた他人に戻るだなんてさ
And now we're strangers again
今 僕らは また他人同士なんだよ
And now we're strangers again
今 僕らは また他人同士なんだよ
You were just a downtown socialite
僕にとって 君は ただの街の有名人だったし
Ship I pass on summer nights
夏の夜に 通り過ぎる船のようで
Shadow that I can't define
僕には 捉えることの出来ない 影のような存在だったんだ
Turned into a gaslight kerosene, love that felt like 17
でも 僕の心のガス灯を灯して 17歳がするような鮮烈な恋になった
Hurt me 'til I feel alive
(今は) 僕を 生きてることを実感させる程に 傷つけてる
Isn't it strange how we're strangers again?
不思議じゃない? 僕らがまた他人に戻るだなんてさ
Now both of us know we were better as friends
今では 僕らは 友達の時の方が良かったって気づいた
When it all, yeah, when it all falls apart
全てが崩れ落ちるような時には
Sometimes you let go, just to know where to start
どこから始めてよいか分からずに 手放してしまう時があるよね
(I go through your iPad looking for, and now we're)
(君のiPadを見て 探してるんだ)
Something that I used to have
僕がかつて持っていたものをね
(I go through your iPad looking for, and now we're)
(君のiPadを見て 探してるんだ)
Something that I used to have
僕がかつて持っていたものをね
(I go through your iPad looking for, and now we're)
(君のiPadを見て 探してるんだ)
Something that I used to have
僕がかつて持っていたものをね
(I go through your iPad looking for)
(君のiPadを見て 探してるんだ)
And now we're strangers again
今 僕らは また他人同士なんだ
Something that I used to have
僕がかつて持っていたものを
You were just a downtown socialite
僕にとって 君は ただの街の有名人だったし
Ship I pass on summer nights
夏の夜に 通り過ぎる船のようで
Shadow that I can't define
僕には 捉えることの出来ない 影のような存在だったんだ
Turned into a gaslight kerosene, love that felt like 17
でも 僕の心のガス灯を灯して 17歳がするような鮮烈な恋になった
Hurt me 'til I feel alive
(今は) 僕を 生きてることを実感させる程に 傷つけてる
The Chainsmokers「iPad」歌詞を和訳してみて、、、
フラれた方からすると、「あぁ あの子 今何してるんだろう、、、」って考えちゃうのは無理ない話ですよね。
今みたいにスマホ・携帯が当たり前じゃない時代だったら、知りたくても知ることが出来なかったりしますが、今ではちょっと「iPad(アイパッド)」を使ってSNSなんかを見たりしたら、元カノの近況が分かっちゃったりします。
それで、新しい彼氏との写真がアップされてたりしたら、癒えかけていた失恋の傷が開いてしまったり、、、、
The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の「iPad(アイパッド)」の歌詞の主人公も同じようなことをしているわけですね。
ですが、その「iPad(アイパッド)」を通して見る今の元カノは少し変わってしまっているみたい。
それが分かる歌詞(和訳)がこちら。
You’re living in a past life, 25
君は 過去に囚われて生きている まだ25歳のつもり
All your friends are verified
君の友達は 芸能人ばかり
Acting like they're first in line
流行の最先端よって感じの振る舞い
「iPad(アイパッド)」の画面に映る元カノは、付き合っていた時とは違う様子。
2段目の歌詞「All your friends are verified」は、そのまま和訳すれば「君の友達は全員、公式認証済み」。
おそらくTwitterの有名人の公式アカウントに与えられる認証バッジ(公式マーク)のことですかね。
なので、まだ25歳のつもりのような若作り?友達は芸能人ばかりになって、流行を追いかける毎日?どうしちゃったの、、、
って感じで歌詞の主人公の彼的に不満のようですね。歌詞の中でも「変わらずにいて欲しい」と歌われています。
イメージ的には、元カノが自分と別れて、SNS映えするような写真をあげて、芸能人の友達ばかりを作るような女性になってしまったということですが、こういった女性が良いか悪いかは人の価値観次第ですよね。
良い悪いではなくて、歌詞の主人公の彼としては、「付き合っていた頃の自分が知っている彼女」が居なくなってしまったことが寂しいわけです。
「iPad(アイパッド)」を通して、自分の知らない彼女を見つける度に、「あぁ本当に自分とは別れて、他人同士になってしまったんだな、、、」と事実を突きつけられて、失恋の傷が開いてしまっているのかなと。
それで冒頭の歌詞(和訳)の意味がぐっと増してくるわけです。
I go through your iPad looking for something that I used to have
君のiPadを見て 僕がかつて持っていたものを探してるんだ
「僕がかつて持っていたもの」とは、自分が付き合っていた頃の彼女のことですね。
実際には、「iPad(アイパッド)」の画面に映る元カノは変わってしまっていて、むしろ失恋の傷をことさら負うことになっているようですが、、、
The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)らしい、恋愛の心模様における繊細な描写だなと。
個人的に好きな歌詞の和訳の部分がこちら。
You were just a downtown socialite
僕にとって 君は ただの街の有名人だったし
Ship I pass on summer nights
夏の夜に 通り過ぎる船のようで
Shadow that I can't define
僕には 捉えることの出来ない 影のような存在だったんだ
Turned into a gaslight kerosene, love that felt like 17
でも 僕の心のガス灯を灯して 17歳がするような鮮烈な恋になった
Hurt me 'til I feel alive
(今は) 僕を 生きてることを実感させる程に 傷つけてる
曲中なんどもリフレインされるこの歌詞のブロックに、彼の恋愛の浮き沈みが表現されていますね。
最初は遠くから見るだけだった存在。まさか自分と恋なんて、、、
それから、17歳がするような、ガス灯に明かりを灯すような、鮮烈な恋をして、、、
今では「生きてる」ってことを実感する程に傷つけている、、、
この「傷つけている」の主語は、「彼女」「彼女との恋(想い出)」「今の彼女」どれでも当てはまりますよね。
このThe Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の「iPad(アイパッド)」という曲が秀逸だなと思ったのは、「iPad(アイパッド)」を通して今の彼女を知ってしまい、昔の彼女を心の中で想っては、傷ついている失恋中の彼の様子が鮮明にイメージ出来ることですね。
「iPad(アイパッド)」というアイテム一つで、聴き手に情景を思い描かせて、その心の痛みまでも想像させているのかなって。
えー、とりあえず、失恋してしまったら元カレ・元カノのSNSのチェックは止めた方が良さそうですね。(笑)
そんな、The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)の「iPad(アイパッド)」の歌詞と和訳でした。