【歌詞和訳】The Weeknd「Sacrifice」とんでもないクズ男の歌がある意味すがすがしい!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Sacrifice(サクリファイス)」です。
タイトルの「Sacrifice(サクリファイス)」はそのまま和訳すれば、「犠牲」ですね。
歌詞の全体の簡単なイメージは、「君の愛を犠牲にしたくないけど、俺は自分の欲望を抑えられないから、色々な女の子と遊ぶよ」って感じ。
えーっと、この歌詞の和訳を読めば分かると思いますが、とんでもないクズ男の歌です。(笑)
地球上のほとんどの女性を敵に回した、ある意味すがすがしい曲ですね。
この曲の歌詞の和訳を読んで、意味を理解して、それでもこの曲が好きだっていう女性はほとんどいないじゃないかって思う程に、振り切った曲です。
むしろ、この曲でThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)が嫌いになったという女性が現れるんじゃないかって。
歌詞の中には突っ込みを入れたくなる部分もあって、歌詞の和訳の下に少し書いていますので、良かったらぜひ。
まずは、The Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Sacrifice(サクリファイス)」の歌詞と和訳をどうぞ。
The Weeknd「Sacrifice」のMV
【歌詞和訳】The Weeknd「Sacrifice」
The Weeknd『Sacrifice』
I was born in a city
俺は この町で生まれたんだ
Where the winter nights don't ever sleep
冬の夜の寒さが ずっと続く町にね
So this life's always with me
だから この生き方はずっと俺と共にある
The ice inside my veins will never bleed
俺の血管には 流れ出ることのない氷が流れてるのさ
My, ooh
My, ooh
Uh, every time you try to fix me
君が 俺を 正そうする度に
I know you'll never find that missing piece
俺は知るのさ 君には 俺を正せないって
When you cry and say you miss me
君が泣いて 俺に会いたいって言えば
I lie and tell you that I'll never leave, but
俺は 君を絶対離さないって嘘をつく だけど
I sacrificed (Sacrificed)
俺は 犠牲にしたんだ
Your love for more of the night (Of the night)
君の愛をね それで もっと多くの夜を楽しんだのさ
I try to put up a fight (Up a fight)
心の葛藤はするけれど
Can't tie me down (Down)
自分を抑えられないんだよ
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
For your love, I try
君の愛の為に 葛藤するんだ
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
But I love my time
だけど 俺は素直に生きたいのさ
My, ooh
My, ooh
I hold you through the toughest parts
どんなに辛い時でも 君を抱きしめるよ
When you feel like it's the end
君が もうダメだって思う時にもね
'Cause life is still worth living
だって 人生はまだ捨てたもんじゃないだろ
Yeah, this life is still worth living
あぁそうさ 人生はまだ捨てたもんじゃないのさ
I can break you down and pick you up
俺は 君を傷つけることも 救いあげることも
And fuck like we are friends
セフレみたいに 抱くことも出来るよ
But don't be catchin' feelings
けど 俺を好きになるなよ
Don't be out here catchin' feelings 'cause
俺を好きになるなよ だってさ
I sacrificed (Sacrificed)
俺は 犠牲にしたんだ
Your love for more of the night (Of the night)
君の愛をね それで もっと多くの夜を楽しんだのさ
I try to put up a fight (Up a fight)
心の葛藤はするけれど
Can't tie me down (Down)
自分を抑えられないんだよ
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
For your love, I try
君の愛の為に 葛藤するんだ
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
But I love my time
だけど 俺は素直に生きたいのさ
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
For your love, I try
君の愛の為に 葛藤するんだ
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
But I love my time
だけど 俺は素直に生きたいのさ
Oh, baby
I hope you know that I, I tried
君に分かって欲しいな 俺だって葛藤したんだよ
Oh, baby (Baby)
I hope you know I love my time, oh
分かって欲しいな 俺が素直に生きたいってことを
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
I don't wanna, I try (Hey)
犠牲にしたくないから 葛藤するよ
I don't wanna sacrifice
俺だって 犠牲にしたくはないよ
But I love my time
だけど 俺は素直に生きたいのさ
My, ooh
My, ooh
The Weeknd「Sacrifice」歌詞を和訳してみて、、、
The Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Sacrifice(サクリファイス)」の歌詞の和訳を読んだ女性陣に訊きたい。
こういう男性がモテるの?(笑)
悪カッコいいみたいなジャンルがあるとしても、この「Sacrifice(サクリファイス)」の歌詞の主人公は、ただのクズ男にしか見えないのは僕だけなのだろうか、、、
冒頭にも書いた通り、大まかには「君の愛を犠牲にしたくないけど、俺は自分の欲望を抑えられないから、色々な女の子と遊ぶよ」って感じ。
どんな角度で見てみても、ただのクズ男(笑)
しかも、個人的にはただのクズ男ということだけにとどまらず、「痛い」感じの男を連想してしまいます。
そんな連想をさせる理由の歌詞(和訳)がこちら。
I was born in a city
俺は この町で生まれたんだ
Where the winter nights don't ever sleep
冬の夜の寒さが ずっと続く町にね
So this life's always with me
だから この生き方はずっと俺と共にある
The ice inside my veins will never bleed
俺の血管には 流れ出ることのない氷が流れてるのさ
まあ要約すると、「俺は寒い地方に生まれたから、性格も冷たいんだ」ってことなんですけど、、、
何をカッコつけて言ってるんだと。しかも、それが遊び人になる理由になるのかと。
歌詞の和訳だけ読むと、ただの自分勝手なクズ男というのが、素直な感想だと思います。
ただ、The Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Sacrifice(サクリファイス)」の音楽はカッコいいんですよね。
だから、騙されそうになる(笑)
あっ、悪いイケメンにひっかかる女性の心理ってこういう感じなのかな?
カッコ良ければなんでも許されると思うなよ。
これは決してヒガミではない。
そんなThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Sacrifice(サクリファイス)」の歌詞と和訳でした。