【歌詞和訳】「Rockin' Around The Christmas Tree」実は歌詞の中にはカップル必見の素敵な言い伝えが!?(Brenda Lee,Justin Bieber)
今回、歌詞を和訳するのはBrenda Lee(ブレンダ・リー)の「Rockin' Around The Christmas Tree(ロッキン・アラウンド・ザ・クリスマスツリー)」です。
クリスマスの定番ソングですが、色々なアーティストにカバーされていますよね。
Pentatonix(ペンタとニックス)やMeghan Trainor(メーガン・トレイナー)、Justin Bieber(ジャスティン・ビーバー)などなど。
タイトルの「Rockin' Around The Christmas Tree」はそのまま和訳すれば、「クリスマスツリーの周りで揺らす」という感じですが、何を揺らすのか?って「体」ですよね。
なので、歌詞の雰囲気から「クリスマスツリーの周りで踊ろうよ」って感じに和訳してます。
歌詞全体の雰囲気としては「クリスマスツリーの周りで踊ろうよ クリスマスなんだから楽しもうよ」って感じで、まさにクリスマスの町全体か浮かれてハッピーな空気を表現している曲ですね。
歌詞はものすごくシンプルなのですが、一部知識が無いとちょっと意味が分からない部分がありますので、歌詞の和訳の下で少し解説してますので、良かったらぜひ。
色々なアーティストがカバーしていて、カバーの仕方で歌詞が微妙に違うのですが、今回はJustin Bieber(ジャスティン・ビーバー)がカバーした際の歌詞の和訳です。
まずは、Justin Bieber(ジャスティン・ビーバー)もカバーしたBrenda Lee(ブレンダ・リー)の「Rockin' Around The Christmas Tree(ロッキン・アラウンド・ザ・クリスマスツリー)」の歌詞と和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】Brenda Lee「Rockin' Around The Christmas Tree」
Brenda Lee『Rockin' Around The Christmas Tree』
Rockin' around the Christmas tree
クリスマスツリーの周りで 踊ろうよ
At the Christmas party hop
クリスマスのダンスパーティーさ
Mistletoe hung where you can see
見えるところに ヤドリギが吊るされていて
Every couple tries to stop
カップル達は みんな そこで止まろうとしてるよ
Rockin' around the Christmas tree
クリスマスツリーの周りで 踊ろうよ
Let the Christmas spirit ring
クリスマス気分を楽しむんだ
Later we'll have some pumpkin pie
後で みんなでかぼちゃのパイを食べて
And we'll do some caroling
クリスマスキャロルを歌おう
You will get a sentimental feeling
感傷的な気分になっちゃうよね
When you hear voices singing
こんな歌声を聴いてるとね
"Let's be jolly, deck the halls with boughs of holly!"
「楽しくやろうよ 玄関をヒイラギの枝で飾ってさ」
Rockin' around the Christmas tree
クリスマスツリーの周りで 踊ろうよ
Have a happy holiday
幸せな冬休みを過ごすのさ
Everyone dancing merrily
みんな 楽しそうに踊ってるよ
In the new old fashioned way
斬新で 昔ながらのやり方でね
You will get a sentimental feeling
感傷的な気分になっちゃうよね
When you hear voices singing
こんな歌声を聴いてるとね
"Let's be jolly, deck the halls with boughs of holly!"
「楽しくやろうよ 玄関をヒイラギの枝で飾ってさ」
Rockin' around the Christmas tree
クリスマスツリーの周りで 踊ろうよ
Let the Christmas spirit ring
クリスマス気分を楽しむんだ
Later we'll have some pumpkin pie
後で みんなでかぼちゃのパイを食べて
And we'll do some caroling
クリスマスキャロルを歌おう
Rockin' around the Christmas tree
クリスマスツリーの周りで 踊ろうよ
Have a happy holiday
幸せな冬休みを過ごすのさ
Everyone dancing merrily
みんな 楽しそうに踊ってるよ
In a new old fashioned way
斬新で 昔ながらのやり方でね
Brenda Lee「Rockin' Around The Christmas Tree」歌詞を和訳してみて、、、
「Rockin' Around The Christmas Tree」を聴いているだけで、クリスマスのハッピーな雰囲気が伝わってきますね。
そんな歌詞の和訳の中で、少し知識が無いとちょっと意味がよく分からなかったところがあると思います。
それが冒頭の歌詞の和訳。
Mistletoe hung where you can see
見えるところに ヤドリギが吊るされていて
Every couple tries to stop
カップル達は みんな そこで止まろうとしてるよ
クリスマスの雰囲気で浮かれた感じの街の雰囲気を伝えた歌詞ですが、まず「ヤドリギ」とは他の樹木の枝の上に生育する常緑の多年生植物です。
Googleで検索して画像を見ると分かりますが、他の木に大きなマリモみたいなやつがぶら下がっている感じなんですね。
1行目の「吊るされている」というのは、そういうことですね。とにかくそういう植物がいるということで、重要なのが2行目。
この「ヤドリギ」にまつわる欧米でのクリスマスの慣習があるんですね。
それが、「クリスマスの季節にヤドリギの下でカップルがキスをすると、永遠に結ばれる」というなんともロマンティックな言い伝え(笑)
なので、カップル達がヤドリギの下で止まろうとしているよっていう微笑ましい歌詞(和訳)になっているわけです。
地域によっては、この慣習は微妙に違うみたいで
「ヤドリギの下にいる女性にはキスOK」「ヤドリギの下にいると女性はキスを断ってはいけない」とか、あるみたいで、日本でこんな慣習に乗っ取った行動をしてみたら、だいぶ問題になりそうですね(笑)
ちなみに、町全体が浮かれたような陽気な雰囲気になっているのをよそに、日本だと恋人がいないと、少し寂しく感じたりしますよね。
欧米だと家族と過ごすのが一般的だったりするみたいですけど、日本だとクリスマスは「恋人優先」みたいな文化がなぜかありますよね、、、
歌詞の和訳にも登場しますが、独りのクリスマスで「sentimental feeling(感傷的な気分)」を感じる人も日本だと多いのでは?
それでも、クリスマスの楽しい雰囲気を楽しめる人にとっては、Brenda Lee(ブレンダ・リー)の「Rockin' Around The Christmas Tree」の曲は、その楽しい雰囲気を倍増させてくれる素敵な一曲だなと。
そんなJustin Bieber(ジャスティン・ビーバー)もカバーしたBrenda Lee(ブレンダ・リー)の「Rockin' Around The Christmas Tree」の歌詞と和訳でした。