【歌詞和訳】Eminem,Skylar Grey『Last One Standing』映画「ヴェノム2」主題歌にふさわしい「反骨心」たっぷりの一曲(Polo G,Mozzy)
今回、歌詞を和訳するのはEminem(エミネム)とSkylar Grey(スカイラー・グレイ)とPolo G(ポロジー)とMozzy(モジー)の「Last One Standing(ラスト・ワン・スタンディング)」です。
前作に続き、映画「ヴェノム:レット・ゼア・ビー・カーネイジ(以下ヴェノム2)」の主題歌をEminem(エミネム)が担当ですね。
タイトルの「Last One Standing(ラスト・ワン・スタンディング)」はそのまま和訳すれば、「最後に立っている一人」という感じ。
映画「ヴェノム2」の主題歌でありますが、やはりラッパー達の攻撃的なラップが魅力な一曲。
歌詞の和訳をしていると、あんまり映画「ヴェノム2」とは関係なく、これからのし上がってやろうってギラギラしてる人を沸々とさせる曲なんですよね。
でも、やっぱり映画「ヴェノム2」の主題歌なので、映画を意識しているんだろうなっていう歌詞もありますので、その辺りは歌詞と和訳の下で少し解説していますので、良かったらぜひ。
まずは、Eminem(エミネム)とSkylar Grey(スカイラー・グレイ)とPolo G(ポロジー)とMozzy(モジー)の「Last One Standing(ラスト・ワン・スタンディング)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Eminem,Skylar Grey, Polo G, Mozzy「Last One Standing」のMV
【歌詞和訳】Eminem,Skylar Grey, Polo G, Mozzy「Last One Standing」
Eminem,Skylar Grey, Polo G, Mozzy『Last One Standing』
Now you see me standin' in the lights
今は 私が光の中に立っているのが見えるでしょ
But you never saw my sacrifice
でも あなたは知らない 私がどんな犠牲を払ってきたかを
Or all the nights I had to struggle to survive
生き残る為にくぐりぬけてきた すべての夜をね
Had to lose it all to win the fight
勝つ為には すべてを失う必要があったの
I had to fall so many times (Oh-oh-oh)
何度も 倒れたわ
Now I'm the last one standin'
けれど今 私が立っている最後の一人なのよ
Uh, you weren't with me on the cold block nights
お前は 辛い時代に 俺と一緒にいてくれなかった
Now you front row for the spotlight
今では お前は スポットライトを求めて 客席の最前列に
Now the diamonds in the Audemars bright
今や オーデマの時計のダイヤモンドが輝いて
Jets overseas for a fire flight
ジェット機で 海を越えて飛ぶのさ
Young ni**a on bullshit, and I ball on 'em, Bill Cartwright
くだらねえことを言う奴らは 軽く手玉に取ってやるよ ビル・カートライト(※元NBA選手)みたいにな
Knew I could shine through the darkness
知ってたんだ 乗り越えて輝けるだろうってな
I guess I always been a star type
たぶん 結局スターになっちまうタイプだったんだろうな
That lion in me made my heart fight
俺の中のライオンが 俺を戦わせたんだ
Coulda been a victim of a opp pipe
敵の銃弾に倒れてたかもしれないけどな
Took a million wishes just to get to this
ここに来るまでに 数えきれないくらい祈ったさ
'Cause we ain't the ones that thе cops like
俺たちは 警官に好かれる奴ではなかったからな
Been so many times God testеd me
神は 何度も 俺のことを試してきたんだよ
They only see the answers I got right
みんなは 俺が上手くいってる時の答えしか見てない
They commentin' all on the blogs
ブログになんでもコメントしてくる
Tryna tell me how to live my life
どうやって生きたら良いか 教えてくれるつもりなんだろうな
And I waited so patiently
俺は 辛抱強く待ったよ
If you could take off, don't wait for me
お前が飛び立てるなら 俺を待つなよ
No days off, grind faithfully
休みなく ずっと磨いてきた
I keep thankin' God for savin' me
俺を救ってくれる神に 感謝し続けてる
Front line, showcasin' our bravery
最前線で 俺の勇姿を見せるよ
I know that top spot, it was made for me
俺は知ってるのさ トップの座は俺の為に作られたんだってな
It all paid off, so we felt the struggle so painfully
全てが報われた だから実感するのさ 苦労してきたなって 痛い程にね
Now you see me standin' in the lights
今は 私が光の中に立っているのが見えるでしょ
But you never saw my sacrifice
でも あなたは知らない 私がどんな犠牲を払ってきたかを
Or all the nights I had to struggle to survive
生き残る為にくぐりぬけてきた すべての夜をね
Had to lose it all to win the fight
勝つ為には すべてを失う必要があったの
I had to fall so many times (Oh-oh-oh)
何度も 倒れたわ
Now I'm the last one standin'
けれど今 私が立っている最後の一人なのよ
Yeah, you know the code we gotta live by
知ってるだろ 俺たちが生きていく為に必要なものをさ
Never mind all the ice cubes on this wrist, wearin' the big body
意味無えよ 腕に高級時計を巻いても 体がデカくてもよ
Live by the gun, get bodied, or it's hella time in that cell
銃に頼って生きれば 死ぬか ブタ箱で地獄みたいな時間だよ
It was hella times where I failed
俺も失敗して 地獄みたいな時間だったさ
When I had to double back from them Ls
負け犬に 逆戻りさ
Bet he don't double back when he tell
あいつが言ったのなら 引き返しはしないさ
'Cause there ain't no comin' back when you tell
だって やると言ったからには 引き返す選択肢は無いんだよ
Why would you leave me here by myself? A ni**a be lonely
なんで 俺をここに置いていったんだよ 俺はさびしいぜ
Ayy, I blew the whole bag on they flights, ain't leavin' the homies
俺は あいつらの飛行機代まで 大金を払ったぜ 仲間は置いていかねえよ
If he really gang, then get him a chain, no cubic zirconies
もしあいつが本物のギャングなら 鎖を買うさ 偽物のダイヤじゃないぜ
White Zomb' and a stogie, stood firm never foldin'
安物の葉巻? やめとけ 妥協すんなよ
Furthest thing from a rodent, you put the jacket on and you bogus
ドブネズミとは大違い お前はジャケットを着てるけど 偽物野郎
Yeah, big dog and they know it
なぁ ダチよ みんな気づいてるぜ
I had to spin off to stay focused
集中力を保つ為に 離れる必要があった
Longev' on emotion
情熱が続くのさ
We don't abandon ship when it's hopeless
けど 俺たちは 船を見捨てたりしないぜ 希望が見えない時もな
Said I been broke before and they know it
言ったろ 俺は今まで金なんてなかったし あいつらもそれを知ってる
I make it look easy
簡単に成功したように見せているの
Like I made it overnight
まるで 一晩で成し遂げたかのようにね
I make it look easy
簡単に成功したように見せているの
But you don't see the dark side
けど あなたは知らないのよ 負の面を
And all of the monsters I had to fight
戦ってこなきゃいけなかった すべての怪物たちを
And all of the nightmares
すべての悪夢をさ
Made me stronger than life
それらが 私を 何よりも強くしたのよ
Y'all say I've changed
みんな言うよね 俺は変わっちまったって
Really though? How so?
本当に? どんな風に?
Got all this bread
すべてを手に入れた 大金もな
I'm still sourdough
でも 俺はまだ 稼ぐ
I don't know, square peg, round hole
俺には分からないんだけど 規格外みたいだな
Like a block of cheese in a paper towel roll
まるで ペーパータオルでくるんだブロックチーズみたいな
Rocky Balboa, never been no towel thrower
ロッキーも 決してタオルを投げなかった
Even when I got kicked to the curb
たとえ 縁石に 蹴り飛ばされてもね
Life knocked my dick in the dirt
人生に 地面に殴り倒されても
I got back up, flipped it the bird
俺は 立ち上がって 中指を立ててやったよ
'Til I earned the attention I yearned
望んでた注目を得るまでね
Not to mention, I learned
言うまでもないけど 俺は学んだよ
How to turn resentment and hurt to an unquenchable thirst
恨みや苦痛を 飽くなき渇望に変える方法をね
In the simplest terms, it's revenge of the nerd
簡単に言うと 復習のオタクさ
In every sense of the word
いろんな意味でね
But all you see is the fame and the millions
でも お前達に見えるのは 俺の名声や大金だけ
You don't see the strength, the resilience
知らないんだよ 俺の強さや反骨心をさ
How I rack my brain, but it feels as if
俺がどれだけ苦慮しても まるで
I'm tryin' to explain it to children
子供に説明しようとしているみたいに伝わらない
So a lot of this pain isn't healin'
だから この苦痛の多くは癒されず
No escapin' it, this anger is spillin'
行き場のない この怒りはこぼれちまう
Almost like recreatin' the feelin'
まるで あの感情をまた味わうみたいさ
Of 9/11 when the second plane hit the buildin'
9.11に2機目の飛行機がビルに衝突した時のさ
So let 'em paint me the villain
だから 俺に悪役のレッテルを貼らせてやるよ
Some of this just may be a symptom
これはそういう症状かもね
Of havin' way too much income
大金を稼げるってことのさ
But when you struggled every day just to get some
けど お前だって 毎日 金を稼ぐのに苦労していたら
Now all of this hate is a syndrome
その恨みは もう病気みたいなもんだろ
When they can't relate and that stems from
あいつらには理解できなくても 原因はさ
Money lookin' like it grows on trees
金がさ まるで 木から生えてくるんじゃないかって見えること
Yeah, they're green, but those aren't leaves
あぁ それは緑(金)だけど 葉っぱじゃないぜ
Sufficed to say, with every sacrifice I made
あえて言うなら 俺は色んなものを犠牲にしてきたんだ
It's like I gave up my life to fame
名声の為に 人生を捧げたようなもんさ
All the nights that I lied awake
眠れずに過ごした すべての夜
Nights I stayed up to write and prayed
歌詞を書いては 祈った すべての夜
Had to claw, scratch, and fight my way
もがいて 戦いて 俺の道を進んだんだ
Just follow me and I'll light the way
ただ俺についてこいよ 道は示してやるよ
Look to the hook if your sky look grey
お前の空が曇ってるんなら この曲のサビに注目しろよ
And rappers, how can we be on the same level now
後 ラッパーども どうして俺たちが同じレベルにいるなんてことになるんだ?
when I gotta look down and see
俺は下を向かなきゃ見えないのに?
These clowns that are on the ground?
この地面に這いつくばってるピエロどもはさ
Bitch, I got clouds beneath me
おい 俺の足元には 雲があるんだぜ
Ever since I put out the EP to the height of 2003 me
2003年に俺がレコードを出して 高みに昇って以来
You ain't see the struggle to make it out The D.
デトロイトを抜け出す為の苦闘を お前たちが見ることはない
Because I made it somehow look easy
なぜなら 簡単に成し遂げたように 見せたからな
Now you see me standin' in the lights
今は 私が光の中に立っているのが見えるでしょ
But you never saw my sacrifice
でも あなたは知らない 私がどんな犠牲を払ってきたかを
Or all the nights I had to struggle to survive
生き残る為にくぐりぬけてきた すべての夜をね
Had to lose it all to win the fight
勝つ為には すべてを失う必要があったの
I had to fall so many times (Oh-oh-oh)
何度も 倒れたわ
Now I'm the last one standin' (Oh-oh-oh)
けれど今 私が立っている最後の一人なのよ
Now I'm the last one standin'
今 私が立っている最後の一人なのよ
Eminem,Skylar Grey, Polo G, Mozzy「Last One Standing」歌詞を和訳してみて、、、
相変わらず、ラップの曲の歌詞を和訳するのは大変です。
ちょっと言葉の使いまわしが独特だし、早口だから歌詞の量も多い、、、
Eminem(エミネム)達のカッコいいラップと、Skylar Grey(スカイラー・グレイ)のサビのキレイな歌声のギャップもたまらないですね。
さて、ラップにありがちな「俺は成功した」「見たか!」って感じ満載の歌詞なんですけど、今回の曲の一番のテーマはやっぱりタイトルにもなっている「Last One Standing(ラスト・ワン・スタンディング)」ですよね。
「成功した」という歌詞よりも、「苦労した」「戦った」という感じの歌詞がとても多いのが印象的。
サビの部分の歌詞(和訳)を要約すると、「今は栄光の中にいるように見えるけど、それまでにはたくさんの苦労があった、何度もすべてを失ったけど、立ち上がって戦って、立っている最後の一人になった」という感じ。
つまり、たくさん努力して、競争を勝ち抜いて「Last One Standing(勝者)」になったんだということ。
こんな風に書くと、途端にチープですけどね。
映画「ヴェノム2」はバトルありのアクション映画ですので、この「勝ち抜いた」感のある歌詞はマッチしてますよね。
歌い手達が音楽業界でトップランナーになる為のサクセスストーリーでもあるし、これは普通の人達の人生にも当てはめることが出来る共通のテーマなんだなって。
著名人が名声を得て大金を獲得していると、「うらやましい」っていう感情が向くのかもしれないけど、その裏にあるそれまでのたくさんの辛酸舐めたストーリーを知らないだろと。
もがいて、苦しんで、戦い抜いてきたんだぞと。
今、高い壁にチャレンジしていて、俺だって成功してやるぞ!って挑んでる人を大いに刺激する歌詞(和訳)でしたね。
映画「ヴェノム2」を意識しているのかなっていうのと、普通に刺激を受けるなっていう歌詞と和訳がこちら。
Not to mention, I learned
言うまでもないけど 俺は学んだよ
How to turn resentment and hurt to an unquenchable thirst
恨みや苦痛を 飽くなき渇望に変える方法をね
映画「ヴェノム」を知っている人なら、ストーリー的にもピンと来る歌詞(和訳)ですよね。
そして、こういう苦い経験や「ちくしょう」っていう感情を肥やしに頑張る方法は、僕らにも共感できる部分。
高い壁を越えるには、やはり高いモチベーションが必要なんで、どんな理由であれ強い精神力を生めるかどうかが、その人の人生を大いに分かつポイントだなとは思いました。
なんか、僕の偏見ですけど、ラッパーの人達ってこの「なにくそ」根性が凄い人が多そう(笑)
見習わなきゃですね。
ちなみに、映画「ヴェノム」の主人公エディがスパイダーマンに恨みを持つのは、そもそも自業自得なので、ちょっとお門違いかなとか思ったりもしますが、、、
まあ、そのなんとも言えない、悪くいえば「中途半端」、良く言えば「新しい」感じの悪役感が映画「ヴェノム」シリーズの面白いところなんですよね。
ちなみに、歌詞の和訳をしながら「Last One Standing(ラスト・ワン・スタンディング)」を何度も聴いていましたが、この人達よく舌が回るなぁと当たり前なところで、改めて感心したりしてました。
そんなEminem(エミネム)とSkylar Grey(スカイラー・グレイ)とPolo G(ポロジー)とMozzy(モジー)の「Last One Standing(ラスト・ワン・スタンディング)」の歌詞と和訳でした。