【歌詞和訳】Ariana Grande『Just Look Up』どんな仲直りなのかは、映画「Don’t Look Up」を観てのお楽しみ!?(Kid Cudi)
今回、歌詞を和訳するのはAriana Grande(アリアナ・グランデ)とKid Cudi(キッド・カディ)の「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」です。
Netflixでも配信される映画「Don't Look Up 」のサウンドトラックでもある一曲。
タイトルの「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」はそのまま和訳すれば、「ただ 顔を上げて」って感じ。
どんなイメージなのかは、歌詞と和訳の下に少し解説してますので、良かったらぜひ。
映画「Don't Look Up 」は、巨大彗星が地球に衝突する可能性をレオナルド・ディカプリオとジェニファー・ローレンスの二人が演じる天文学者が警告を発するも世界に受け入れてもらえず、なんとかしようと奔走するというストーリーらしいです。
まだ映画を観ていないのですが、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)も映画の中でカップル役で出演しているとか。相手役はKid Cudi(キッド・カディ)なのかな?
そうなんです、この「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」という曲は恋人のカップルの歌なのですが、歌詞全体のイメージは「仲直り」です。
歌詞の中には、ちらほら映画のストーリーと関係してそうなものもありますが、映画を観ていなくても、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の伸びやかな歌声も相まって、聴きいってしまう一曲。
「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」がタイトルになっている理由は歌詞と和訳の下に少し書いていますが、まずはAriana Grande(アリアナ・グランデ)とKid Cudi(キッド・カディ)の「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Ariana Grande & Kid Cudi「Just Look Up (From 'Don’t Look Up')」のMV
【歌詞和訳】Ariana Grande & Kid Cudi「Just Look Up (From 'Don’t Look Up')」
Ariana Grande,Kid Cudi『Just Look Up』
We knew no bounds
あの頃の私達を 止めるものなんて無かったわ
Fell at the speed of sound
音速くらいの速さで 恋に落ちたの
Ridin' against all odds, but soon against ourselves
あらゆるしがらみは乗り越えたけど すぐに 自分達の問題に、、、
You haunted every memory
あなたとの思い出は苦いものになったわ
With no goodbyes, all bad for me
さよならも言ってくれなくて 私にはそれが本当に辛いの
Your pride put out the fire in our flames
あなたのプライドが 私達の関係を壊したのよ
Then just one look is all it takes
たった一度 ちゃんと目を合わせるだけで すべてうまくいくの
I feel your eyes, they're locked on every part of me
あなたの視線は感じるわ 私の体中を捉えてる
And then my dumb heart says...
私の馬鹿な心が こう言うのよ
Just look up
顔を上げて
There is no place to hide
隠れるところなんて無いでしょ
True love doesn't die
本物の愛は 無くなったりしないから
It holds on tight and never lets you go
愛は きつくあなたを抱きしめて もう離さないよ
Just look up
顔を上げてよ
You cannot deny the signs
そのサインを 無視することは出来ないでしょ
What you'vе waited for
何を待っているのよ?
Don't wait no more
待つのは もう終わりにしよう
It's right up above you
愛が あなたのすぐ上にあるから
Just look up
顔を上げてみて
(Baby)
Know I lеt you down, a nigga can't deny it
分かってる 俺が君をがっかりさせたんだ 否定なんか出来ない
And there's so much I could lose and, yes, that matters (Yeah)
多くのものを失ってしまったかも 大事なものをさ
I've been dealin' with madness (Yo)
俺は 自分の気持ちをコントロールしようとしてきたけど
Wasn't the man you needed
君が望むような男じゃなかったよな
You dealin' with sadness, truthfully, it's all on me
君がさみしさと向き合わなくちゃいけなかったのは 本当に 全部俺のせいさ
And I'm sorry, my love
ごめんよ 俺の愛しい人
I'ma heal your heart, I'll hold it in my hand
君の心を癒して 俺の手で包みたいんだ
Time is oh so precious, we don't really have much left now
時間はとても貴重で 俺たちに たくさん残されているわけじゃない
Take my hand, baby, never leave you, Riley
俺の手を取って欲しいんだ もう君を離さないよ ライリー(※アリアナ・グランデの劇中での役名)
Look up, what he's really trying to say
顔を上げるの 彼が本当に言おうとしてるのは
Is get your head out of your ass
「ちゃんと考えてみて」ってこと
Listen to the goddamn qualified scientists
あの科学者共の話にも 耳を傾けるの
We really fucked it up, fucked it up this time
私たちは本当に失敗したわ 今回は失敗したの
It's so close, I can feel the heat big time
とても近くにいて 私はその温もりをすごく感じられて
And you can act like everything is alright
全部問題無いよ って あなたは振る舞うことが出来るのに、、、
But this is probably happening in real time
でも これは 実際に起きちゃってることなんだよね
Celebrate or cry or pray, whatever it takes
祝ってでも 泣いてでも 祈ってでも 何をしてでも
To get you through the mess that we made
自分達で壊しちゃった関係を 修復するのよ
'Cause tomorrow may never come
だって 明日はもう来ないかもしれないんだから
Just look up
顔を上げて
Turn off that shit Box News
そんなテレビのニュースなんて消して
'Cause you're about to die soon everybody
だって みんな もう死んじゃうのよ
Look up
顔を上げて
Here it comes
あぁ 待ってたわ
I'm so glad I'm here with you forever
とても嬉しいの ずっとあなたと一緒にいれることが
In your arms
あなたの腕の中で
Ariana Grande & Kid Cudi「Just Look Up」歌詞を和訳してみて、、、
タイトルが「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」となっているのは、サビの歌詞にも使われている通り、肝心なシーンを一番表現している歌詞だからですね。
どんなシーンなのか?
ポイントになる歌詞の和訳がこちら。
Then just one look is all it takes
たった一度 ちゃんと目を合わせるだけで すべてうまくいくの
I feel your eyes, they're locked on every part of me
あなたの視線は感じるわ 私の体中を捉えてる
And then my dumb heart says...
私の馬鹿な心が こう言うのよ
この歌詞の後にサビの「Just Look Up(顔を上げて)」が続きます。
何か理由があって仲違いしてしまったカップル。ですが、後ろの歌詞と和訳を読むと分かると思いますが、彼も反省しているわけですね。仲直りしたいわけです。
なので、彼はうつむく彼女のすぐ上で彼女に熱い視線を投げかけているわけです。「お願いだから こっちを見てくれよ」って感じ。
その視線も彼女は感じるし、顔を上げて、彼と目を合わせれば、すべてうまく行くってこともどこかで分かってるわけです。
そして、自分自身に投げかけた言葉が「Just Look Up(顔を上げて)」なんですね。
さぁ、顔を上げて、彼をちゃんと見て、仲直りするのよ、自分に言い聞かせてる感じ。
この曲が流れているバックでは、映画の中で二人がどんな仲直りをしているのかな~なんて想像していたら、映画を絶対見なきゃなって。
そんな仲直りをしなきゃっていう動機についても、歌詞の和訳を読んでいるとちらほらあったと思いますが、ちょっと映画のストーリーが関係してそうな雰囲気もありますよね。
例えば、こちらの歌詞と和訳。
To get you through the mess that we made
自分達で壊しちゃった関係を 修復するのよ
'Cause tomorrow may never come
だって 明日はもう来ないかもしれないんだから
もちろん、明日が来るのが当たり前だと思わないでっていう意味かもしれませんが、映画の内容からすると巨大彗星が地球に衝突して、「明日が来ないかもしれない」という意味も含まれているのかなって。
後、気になる歌詞と和訳がこちら。
Look up, what he's really trying to say
顔を上げるの 彼が本当に言おうとしてるのは
Is get your head out of your ass
「ちゃんと考えてみて」ってこと
Listen to the goddamn qualified scientists
あの科学者共の話にも 耳を傾けるの
三行目の「あの科学者共」っていうのは、「冷静に論理的に考えるのよ」っていう比喩かもしれないけど、映画の主演であって、巨大彗星の衝突の可能性をなんとか世界に知らせようと奔走する二人の天文学者のことを指しているのかも?
この辺りは、映画を観てみてのお楽しみですね。
映画の内容に関わらず、やっぱりAriana Grande(アリアナ・グランデ)の伸びやかなVocalは素晴らしいなと。
「巨大彗星」のスケールに負けない、それこそ宇宙の果てまで届きそうな歌声です。
「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」の歌詞の和訳をしながら、何度も聴いていましたが、それこそ壮大な映画を観ているかのような気分になっていました。
そんなAriana Grande(アリアナ・グランデ)とKid Cudi(キッド・カディ)の「Just Look Up(ジャスト・ルック・アップ)」の歌詞と和訳でした。