【歌詞和訳】GAYLE「abcdefu」タイトルの意味とは?ちょっとかわいい隠し味が癖になる!?
今回、歌詞を和訳するのはGAYLE(ゲイル)の「abcdefu」。
タイトルの「abcdefu」はそのまま和訳しようとしても、ただのアルファベッドの羅列で意味が分からないですよね、、、
「abcdefu」の前半の「abcde」は「A-B-C-D-E」って感じで、それこそリズムを取っているだけで意味はありません。
「abcdefu」の後ろの「fu」にこの曲の意味がこもってます。
「fu」は略してあって正確には「F**k You(クソくらえ!)」って感じ。「f」はアレで、「u」は「You」の意味ですね。
GAYLE(ゲイル)の「abcdefu」の歌詞全体のイメージは、別れた元カレに対して苛烈に「クソくらえ!消え失せな!」っていうメッセージを送っている感じなんですね。
元カレに対して、強い感情を表現しながらも、ちょっとかわいい部分もあったりするこの「abcdefu」という曲。
その辺り、歌詞と和訳の下に少し書いていますので、良かったらぜひ。
まずは、GAYLE(ゲイル)の「abcdefu」の歌詞と和訳をどうぞ。
GAYLE「abcdefu」のMV
【歌詞和訳】GAYLE「abcdefu」
GAYLE『abcdefu』
F**k you and your mom and your sister and your job
クソくらえ あんたのママも妹も あんたの仕事も
And your broke-ass car and that shit you call art
あんたのダサい車も あんたがアートなんて呼んじゃってるものもね
F**k you and your friends that I'll never see again
クソくらえ あんたの友人たちも 二度と会うことはないわ
Everybody but your dog, you can all f**k off
あんたの犬以外はみんな 消え失せな!
I swear I meant to mean the best when it ended
私は 出来る限りの努力をしてたわよ それも終わりだけど
Even tried to bite my tongue when you start shit
口を閉ざして我慢するようにしてたわ あんたが馬鹿な事を言い始めてもね
Now you're textin' all my friends asking questions
今頃になって 私の友達にメールして 聞いてるみたいだけど
They never even liked you in the first place
みんな 最初から あんたのこと嫌いだから
Dated a girl that I hate for the attention
私の気を引こうと 私が嫌いな子とデートしたでしょ
She only made it two days, what a connection
二日しか持たなかったみたいだけど 何その関係?(笑)
It's like you'd do anythin' for my affection
私の気持ちを取り戻す為に なんでもするつもりなのね
You're goin' all about it in the worst ways
けど あんたは最低の方法で 頑張っちゃってるよ
I was into you, but I'm ovеr it now
あんたのことが好きだったけど 今は もう終わり
And I was tryna be nice
良い感じで終わらせようとしたわ
But nothing's getting through, so lеt me spell it out
けど 何も分かってないみたいだから はっきり言わせて
A-B-C-D-E, F you
A-B-C-D-E クソくらえ!
And your mom and your sister and your job
あんたのママも妹も あんたの仕事も
And your broke-ass car and that shit you call art
あんたのダサい車も あんたがアートなんて呼んじゃってるものもね
F**k you and your friends that I'll never see again
クソくらえ あんたの友人たちも 二度と会うことはないわ
Everybody but your dog, you can all f**k off
あんたの犬以外はみんな 消え失せな!
Nanana...
A-B-C-D-E, F you
A-B-C-D-E クソくらえ
You said you just needed space and so I gave it
距離を置きたいって あんたが言ったから 私はそれを受け入れて
When I had nothin' to say, you couldn't take it
何も言わなかったけど あんたは無理だったね
Told everyone I'm a bitch, so I became it
みんなに 私はクソ女だなんて言ったでしょ だから そうなってあげたわ
Always had to put yourself above me
あんたのことを いつも自分より優先してたのに
I was into you, but I'm ovеr it now
あんたのことが好きだったけど 今は もう終わり
And I was tryna be nice
良い感じで終わらせようとしたわ
But nothing's getting through, so lеt me spell it out
けど 何も分かってないみたいだから はっきり言わせて
A-B-C-D-E, F you
A-B-C-D-E クソくらえ!
And your mom and your sister and your job
あんたのママも妹も あんたの仕事も
And your broke-ass car and that shit you call art
あんたのダサい車も あんたがアートなんて呼んじゃってるものもね
F**k you and your friends that I'll never see again
クソくらえ あんたの友人たちも 二度と会うことはないわ
Everybody but your dog, you can all f**k off
あんたの犬以外はみんな 消え失せな!
Nanana...
A-B-C-D-E, F off
A-B-C-D-E 消え失せな
Nanana...
A-B-C-D-E, F you
A-B-C-D-E クソくらえ
And your mom and your sister and your job
あんたのママも妹も あんたの仕事も
And your broke-ass car and that shit you call art
あんたのダサい車も あんたがアートなんて呼んじゃってるものもね
F**k you and your friends that I'll never see again
クソくらえ あんたの友人たちも 二度と会うことはないわ
Everybody but your dog, you can all f**k off
あんたの犬以外はみんな 消え失せな!
GAYLE「abcdefu」歌詞を和訳してみて、、、
元カレに対する痛烈なメッセージが込められたGAYLE(ゲイル)の「abcdefu」ですが、キャッチーなMUSICが耳に残りますよね。
さて、「abcdefu」という謎のタイトルの意味を冒頭で解説した通りで、そのまま表現するのが難しい苛烈なワードなのですが、そんな元カレへの苛烈なメッセージの中に隠れたちょっとした可愛さにみなさんも歌詞の和訳を読んで気づいたのでは!?
やっぱり気になる歌詞の和訳はこちらですよね。
A-B-C-D-E, F you
A-B-C-D-E クソくらえ!
And your mom and your sister and your job
あんたのママも妹も あんたの仕事も
And your broke-ass car and that shit you call art
あんたのダサい車も あんたがアートなんて呼んじゃってるものもね
F**k you and your friends that I'll never see again
クソくらえ あんたの友人たちも 二度と会うことはないわ
Everybody but your dog, you can all f**k off
あんたの犬以外はみんな 消え失せな!
もうとにかく元カレは当然ですが、元カレに関わるもの全部「クソくらえ!」って感じで、この曲の一番痛快な場面。
気になる歌詞(和訳)の最後の部分、「あんたの犬以外はみんな 消え失せな」。
「母親、妹、車、友人」とすべてに対して牙を向いていた感情も、「犬」だけはOK(笑)
なぜか「犬」だけは許してもらえたんですね(笑)やっぱり、かわいいから?
「クソくらえ!」なんて苛烈なメッセージを送りつつも、そこにそっと紛れ込ませるユーモアが妙に心にひっかかりますね。
ちなみに、サビの部分の歌詞の始まり方もそうですよね。
「A-B-C-D-E-」なんて、楽し気に歌ってたかと思いきや、そこからの「F**k you」ですからね。
緩急がすごい(笑)
GAYLE(ゲイル)の「abcdefu」は、もうぎゅっと短くしたら、「元カレ ふざけんな」ってことなんですけど、曲全体に流れる聴いてて心地の良いMUSICのせいもあって、とても痛快。
歌詞の和訳をしながら、何度も聴いていましたが、同じような境遇の人じゃなくても、単純に聴いてて楽しい一曲。
そんなGAYLE(ゲイル)の「abcdefu」の歌詞と和訳でした。