【歌詞和訳】Ckay「Love Nwantiti」ヌワンティティ?の意味は「少し」で「渇望感」がテーマのラブソングなんです!?
今回、歌詞を和訳するのはCkay(シーケイ)の「Love Nwantiti」。
タイトルの「Love Nwantiti」はそのまま和訳すれば、「少し 愛して」というところで、歌詞の雰囲気からすると「少しでいいから 愛してよ」って感じです。
「Love Nwantiti」の「Nwantiti」は英語ではなくて、おそらくCkay(シーケイ)の母国語。
意味は英語でいうところの「small quantity」とか「a little」という感じらしいので、「Love Nwantiti」は「少しでいいから 愛しくれよ」って感じだと思います。
ナイジェリア人であるCkay(シーケイ)が書いたこの「Love Nwantiti」という曲の歌詞は、彼の母国語なんかも含まれていて、和訳するのが少々難解でしたが、少しだけ解説も歌詞と和訳の後に書いてますので、良かったらぜひ。
曲全体の雰囲気としては、タイトルの通り「少しでいいから 愛してくれよ」って感じのラブソングです。
「Love Nwantiti」という曲全体が持つ、繊細でアンニュイな感じから分かると思いますが、「恋って楽しい」っていうポジティブな側面よりも、「もう君がいないとおかしくなっちゃうよ」っていう、すごく好きになったからこそ感じてしまう「苦しい」部分にスポットライトを当てた曲になってます。
まずは、Ckay(シーケイ)の「Love Nwantiti」の歌詞と和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】Ckay「Love Nwantiti」
Ckay『「Love Nwantiti」』
Yeah, my baby, my valentine, yeah
あぁ 僕の愛しい 大切な人
Girl, na you dey make my temperature dey rise
君は 僕の体温を上げるんだよ(気持ちを高ぶらせるんだよ)
If you leave me, I go die, I swear
もし君と別れるなら 僕は死ぬつもりさ 本気だよ
You are like the oxygen I need to survive
君は 生きていく為に必要な 「酸素」みたいな存在だよ
I'll be honest
本当のことを言うとね
Your loving dey totori me
君のことが好きすぎて 苦しいんだ
I am so obsessed
もう 君に夢中なんだ
I want to chop your nkwobi
君の体を食べたいよ(君とセックスしたいよ)
Ule, your body dey gbaka mi si
君の体は 僕を狂わせるくらい魅力的だよ
Ule, open am make I see
開いて 僕に見せてくれ
Ule, gimme love nwantiti
少しでいいから 愛してくれよ
Baby make a bad man sing "oh-ah-ah..."
君のせいだよ こんな歌を歌うのはさ「oh-ah-ah...」
Baby girl, where you from come? Yeah
ねぇ 君はどこから来たの?
Your body na follow come, yeah
君の体が近づいて 感じるよ
No be silicon, uh
シリコンなんかじゃない柔らかさ
Baba God e finish work, eh-eh-eh-eh-eh
お決まりの流れはお仕舞いにしよう
Without you, I go fit lose my mind
君がいないと 僕はおかしくなってしまうよ
Without you, I go fit fall and die
君がいないと 僕は死んでしまうよ
Without you, I go give all my life
君がいないなんて 僕の人生をすべて捧げるからさ
Without you, without you
君がいないと 君がいないなんて、、、
Ule, your body dey gbaka mi si
君の体は 僕を狂わせるくらい魅力的だよ
Ule, open am make I see
開いて 僕に見せてくれ
Ule, gimme love nwantiti
少しでいいから 愛してくれよ
Baby make a bad man sing "oh-ah-ah..."
君のせいだよ こんな歌を歌うのはさ「oh-ah-ah...」
You mean the world to me
君は 僕のすべてなんだよ
If I live in fantasy, ay-ay-ay
僕が幻の中で生きているとしても
I love you, ay-ay-ay
君を愛してる
No one above you
君以上の存在なんて 居ないんだよ
Lover, don't give this love to nobody
愛しい人 この愛を誰にも渡さないでよ
Lover, don't call another nigga "honey"
愛しい人 他の人なんかに電話しないでよ
Lover, lover, I wanna be your lover
愛しい人 あぁ 君にとっての愛しい人になりたいんだ
Forever, forever
永遠に、、、
Ckay「Love Nwantiti」歌詞を和訳してみて、、、
「Love Nwantiti」の「Nwantiti」の発音はなんて表記するのがしっくりきますかね?
「ヌワンティティ」?それとも「ンワンティティ」?
アフリカなら頭が「ン」から始まるのもありそうですが、、、と発音のことは置いておいて、歌詞の和訳の内容についてですね。
個人的にキーだと感じた歌詞の和訳がこちら。
I'll be honest
本当のことを言うとね
Your loving dey totori me
君のことが好きすぎて 苦しいんだ
「好きすぎて辛い」、これがこの曲のテーマだと思うんですよね。
好きすぎるから、もう君がいないなんて考えられない。好きすぎるから、もう君が他の誰かに電話をかけてるのなんて嫌。
タイトルにもなっている「Love Nwantiti(少しでいいから 愛してくれよ)」って歌詞からは、「ほんの少しでいいから」っていう「切望・渇望」感が伝わってきて、やっぱりその裏には「苦しさ」が感じられます。
歌詞の和訳にもありますが、好きな彼女のことを「酸素」に例えていますが、「水」でも通じるかなと。
とにかく喉が渇いていて、「水(君の愛)」が必要なんだ。ほんの少し、一滴でもいいから、口にしたいっていう渇望感ですね。
「Love Nwantiti」という曲全体に漂う少し繊細でアンニュイな感じの正体はそれだと思うんですが、どうでしょうか?
ちなみに、歌詞の和訳の中の
I want to chop your nkwobi
君の体を食べたいよ(君とセックスしたいよ)
「nkwobi」はナイジェリアの羊だか牛やらを使った料理のことだそうです。
「chop」は「eat」の意味で、つまりダサい例に変えると「君の果実を味わいたよ」みたいな感じになるので、意訳すると「君とセックスがしたい」といった感じ。
「Love Nwantiti(少しでいいから 愛してくれ)」なんて言ってるわりに、ストレードな望みだななんて思ったりもして、、、
そんなCkay(シーケイ)の「Love Nwantiti」の歌詞と和訳でした。