【歌詞和訳】「Moth To A Flame」曲名と歌詞に隠された本当の意味に鳥肌が立つ!?(Swedish House Mafia,The Weeknd)

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはSwedish House Mafiaスウェディッシュ・ハウス・マフィア)とThe Weekndザ・ウィークエンド)のコラボ曲で「Moth To A Flameモス・トゥ・ア・フレイム)」です。



タイトルの「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」はそのまま和訳すれば「炎に向かう蛾」、いわゆる「飛んで火に入る夏の虫」って言葉にある「火に飛び込んでしまう蛾」のことです。



虫には光に向かって進む習性があって、光だと思って飛んで行ったら「火・炎」の中に飛び込んでしまうという蛾を今回の曲のモチーフにしています。



歌詞の冒頭から、別れた彼女のことを「火に飛び込んでしまう 蛾のように 僕は君を引き付けて 引き戻してしまう」って表現していて、もう理屈とかじゃなくて、本能のレベルで「君は僕を求めてしまうんだよ」って感じ。



歌詞の和訳を読んでいただければ分かると思いますが、表向きの歌詞全体のイメージは、「新しい彼は良い奴みたいだけど、君が本当は僕のことを好きだって彼は知ってるの?君は火に飛び込んでしまう蛾のように、僕に引き付けられるんだ」って感じの広い意味でのラブソング。



実は、この歌詞には本当は秘められた想いがあると思うんです。ヒントはタイトルにもなっている「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」



歌詞の和訳の後に、少し書いていますので、良かったら読んでみてください。



歌詞の解釈の仕方次第では、曲の印象も変わるかも!?



まずは、Swedish House Mafia(スウェディッシュ・ハウス・マフィア)The Weeknd(ザ・ウィークエンド)「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」の歌詞と和訳です。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Swedish House Mafia and The Weeknd「Moth To A Flame」

Swedish House Mafia,The Weeknd『Moth To A Flame』



Like a moth to a flame
火に飛び込んでしまう 蛾のように

I'll pull you in, I'll pull you back to
僕は君を引き寄せて 引き戻してしまう

What you need initially
君が真っ先に求めてしまうものが 僕なんだよ

It's just one call away
一度 電話をかけるだけで

And you'll leave him, you're loyal to me
君は彼と別れることになるんだ 君は僕に忠実だからね

But this time, I let you be
だけど今回は 君のしたいようにさせるよ



'Cause he seems like he's good for you
だって 彼は 君にお似合いで

And he makes you feel like you should
君を幸せにしてるみたいだから

And all your friends say he's the one
それに 君の友人たちはみな 「彼が運命の人」だなんて言うんだ

His love for you is true
彼の君への愛は 本物だよ



But does he know you call me when he sleeps?
だけど 彼は知ってるの? 彼が寝ている時 君が僕に電話をしてくることを

But does he know the pictures that you keep?
彼は知ってるの? 君が密かに持っている僕の写真のことを

But does he know the reasons that you cry?
彼は知ってるの? 君が泣いている理由を

Or tell me, does he know where your heart lies?
教えてよ 彼は知ってるの? 君の心がどこにあるのかを

Where it truly lies
君の心が本当はどこにあるのかをさ



Yeah
You should be with him, I let you go from time
君は 彼と一緒にいるべきだね 君を手放すよ

You should stay with him
君は 彼と一緒にいるべきだよ



'Cause he seems like he's good for you
だって 彼は 君にお似合いで

And he makes you feel like you should
君を幸せにしてるみたいだから

And all your friends say he's the one
それに 君の友人たちはみな 「彼が運命の人」だなんて言うんだ

His love for you is true
彼の君への愛は 本物だよ



But does he know you call me when he sleeps?
だけど 彼は知ってるの? 彼が寝ている時 君が僕に電話をしてくることを

But does he know the pictures that you keep?
彼は知ってるの? 君が密かに持っている僕の写真のことを

But does he know the reasons that you cry?
彼は知ってるの? 君が泣いている理由を

Or tell me, does he know where your heart lies?
教えてよ 彼は知ってるの? 君の心がどこにあるのかを

Where it truly lies
君の心が本当はどこにあるのかをさ



Right here with me, babe
僕の所 ここにあるんだろ?

Where it truly lies
君の心が本当はどこにあるのか

In my bed, babe
僕のベッドの中だろ?

Where it truly lies
君の心が本当にあるのは

In my heart, babe
僕の心の中だろ?

Where it truly lies
君の心が本当はどこにあるのか

Where it truly lies
君の心が本当にあるのは

Where it truly lies
君の心が本当はどこにあるのか

Where it truly lies
君の心が 本当ににあるのは、、、

スポンサードリンク

Swedish House Mafia and The Weeknd「Moth To A Flame」歌詞を和訳してみて、、、

The Weeknd(ザ・ウィークエンド)の心地よいVocalとSwedish House Mafia(スウェディッシュ・ハウス・マフィア)のEDMのコラボは思った以上の相性の良さでしたね。



Swedish House Mafia(スウェディッシュ・ハウス・マフィア)が作るEDMには、以前程のテケテケ感は無いのですが、あえて抑え気味のEDMとThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の表現力が相まって、素晴らしい曲の世界観が出来上がっていたなと。



さて、その「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」の曲の世界観について。



歌詞の和訳の前段に書いた通り、表向きの歌詞全体のイメージは、「新しい彼は良い奴みたいだけど、君が本当は僕のことを好きだって彼は知ってるの?君は火に飛び込んでしまう蛾のように、僕に引き付けられるんだ」って感じの広い意味でのラブソング。



でもどうですか?



歌詞の和訳だけ読んで浮かびあがる歌詞の主人公の男性と、「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」の曲からイメージがマッチしないですよね?



そうなんですよ。「君は本能的に火に飛び込んでしまう蛾のように、僕に引き付けられていて、僕のところに戻ってきてしまう」なんて強気な印象を受けないですよね。



むしろ、自分の元を離れていってしまった彼女が自分のところに戻ってきてくれることを切実に願っている男性、というイメージの方が合いますよね?



サビにもなっている歌詞の部分は歌詞・和訳だけ読むと強気な印象を受けます。「彼は知ってるのか? 君の心が本当はどこにあるのか?をさ」って感じです。



ですが、曲の最後の部分では主人公の本心がだいぶ浮き上がってきています。



「僕のすぐそばだろ?(君の心が本当にあるのは) 僕のベッドの中だろ?(君の心が本当にあるのは) 僕の心の中だよね?(君の心が本当にあるのは」と何度も繰り返し聞いているわけです。



「あれ?君は火に飛びこんでしまう蛾のように、本能的に僕を求めてるはず、そうだよね?」



鬱々とした印象を曲全体から受けるのは、「動揺」「不安」、もしかしたら、もっとその先の「彼女は戻ってこないのかも」という「絶望」すら感じている、この主人公の負の感情が表現されているからだと思うんですよね。



そうなってくると、どうですか?わざわざタイトルにもなっている「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」の印象が変わってきますよね?



「火に飛び込んでしまう蛾」のように引き付けられていたのは、実は主人公の男性だったのでは?



そして、「Moth To A Flame(火に飛び込む蛾)」は、もちろんその火に身を焦がして焼けてしまうわけです、、、



歌詞の冒頭では、さも彼女が自分にメロメロなんだと描写しておきながら、曲全体で実は自分こそが「Moth To A Flame(火に飛び込む蛾)」であり、この恋の行く末すら予感させていた、、、そんな曲なのでは?



この歌詞に隠された本当の意味に気づいた時に、改めてタイトルが「Moth To A Flame(火に飛び込む蛾)」である秀逸さに鳥肌が立ちました。



そのように歌詞の和訳を解釈して、このSwedish House Mafia(スウェディッシュ・ハウス・マフィア)The Weeknd(ザ・ウィークエンド)「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」を聴いていると、曲の主人公の哀愁が曲全体に漂っているなぁと感じるは僕だけですかね?



そんなSwedish House Mafia(スウェディッシュ・ハウス・マフィア)The Weeknd(ザ・ウィークエンド)「Moth To A Flame(モス・トゥ・ア・フレイム)」の歌詞と和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Bad Habits」あなたにとっての「You」は何ですか!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Bad Habits(バッド・バビッツ)」。タイトルの「Bad ...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shivers」とても官能的な曲なので聴いていると夜の情事が頭から離れなくなる!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Shivers(シバーズ)」です。タイトルの「Shivers(シ...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Weeknd「Blinding Lights」に込められた想いを知れば、願わずにはいられない!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Blinding Lights(ブラインディング・ライツ)」...
この記事を読む
【歌詞和訳】Elton John&Dua Lipa「Cold Heart (PNAU Remix) 」隠されたメッセージはやっぱりコレ!?
今回、歌詞を和訳するのはElton John(エルトン・ジョン)とDua Lipa(デュア・リパ)のコラボ曲「Cold Heart...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Permission to Dance」実は単なる応援歌じゃなくて「喝を入れる」曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Permission to Dance(パーミッション・トゥ・ダンス)」です。あの...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳す...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!