【歌詞和訳】バックストリートボーイズ/アイウォントイットザットウェイの切なさが胸を打つ!!
今回、歌詞を和訳するのは「バックストリートボーイズ」の『アイウォントイットザットウェイ』。
いやぁ、バックストリートボーイズかっこいいですよね。そして、『アイウォントイットザットウェイ』は彼らの代表曲じゃないですか。イケメンというだけでなく、しっかした歌唱力。ハートフルな歌声と切ない歌詞があわさって、世界中をキュンキュンさせちゃいましたよね。日本でも、一時期すごい流れまくってましたね。
歌詞を和訳してみて、思っていたよりも切なくて繊細な感じだったことに気づきました。
「失恋した男性の切なさ」に注意して、歌詞を和訳してみたので、どうぞ。
アイウォントイットザットウェイ/バックストリートボーイズのMV
【歌詞和訳】アイウォントイットザットウェイ/バックストリートボーイズ
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Backstreet Boys『I Want It That Way』
You are my fire
君は僕が生きる為の炎
The one desire
それはたった一つの願い
Believe when I say
僕が言うのを信じてほしい
I want it that way
僕はそうしたいんだ
But we are two worlds apart
だけど 僕たちの間には大きな溝がある
Can't reach to your heart
君の心に届かない程のね
When you say
だって 君は言うんだ
That I want it that way
私はそうしたいの
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a heartache
(ただ心が痛むだけさ)
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a mistake
(ただの過ちだよ)
Tell me why
ねぇ 教えてくれよ
I never wanna hear you say
僕は君が言うのを聞きたくないんだ
I want it that way
”私はそうしたい”のって
Am I your fire?
僕は君が生きる為の炎ではないの?
Your one desire
君はそれを願ってはいないの?
Yes I know it's too late
あぁ 遅すぎるってことは知ってる
But I want it that way
でも 僕はそうしたいんだ
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a heartache
(ただ心が痛むだけさ)
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a mistake
(ただの過ちだよ)
Tell me why
ねぇ 教えてくれよ
I never wanna hear you say
僕は君が言うのを聞きたくないんだ
I want it that way
”私はそうしたい”のって
Now I can see that we've fallen apart
今は二人の心が離れているのは分かってるよ
From the way that it used to be, yeah
あの頃と比べたらね
No matter the distance
でも そんなことは問題じゃない
I want you to know that
君に知って欲しいんだ
Deep down inside of me
僕の心の奥底を
You are my fire
君は僕が生きる為の炎
The one desire
それはたった一つの願い
You are( you are, you are, you are)
君は、(君は・・・)
Don't wanna hear you say...
君がそう言うのを聞きたくないんだ
Ain't nothin' but a heartache
ただ心が痛むだけさ
Ain't nothin' but a mistake
ただの過ちさ
Don't want to hear you say
君が言うのを聞きたくない
I never wanna hear you say
君が言うのを聞きたくないんだ
I want it that way
”私はそうしたいの”って
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a heartache
(ただ心が痛むだけさ)
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a mistake
(ただの過ちだよ)
Tell me why
ねぇ 教えてくれよ
I never wanna hear you say
僕は君が言うのを聞きたくないんだ
I want it that way
”私はそうしたい”のって
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a heartache
(ただ心が痛むだけさ)
Tell me why
ねぇ 教えてよ
Ain't nothin' but a mistake
(ただの過ちだよ)
Tell me why
ねぇ 教えてくれよ
I never wanna hear you say
僕は君が言うのを聞きたくない
(Never want to hear you say it)
聞きたくないんだ
I want it that way
”私はそうしたい”のって
'Cause I want it that way
僕はそうしたいんだ・・・
アイウォントイットザットウェイ/バックストリートボーイズ 歌詞を和訳してみて・・・
『アイウォントイットザットウェイ』のタイトルは、歌詞の中でも頻繁に登場します。和訳すると、「私はそうしたい」って感じですよね。でも、この曲の切ないところは・・・
「僕はそうしたいんだ」と「私はそうしたいの」の意味が違ってしまっていること。もう終わってしまっている二人?の「I want it that way」は、同じつづりでもまったく逆のことを意味しているんですね・・・
歌詞を和訳していて、すっきりしなかったのは、最後の「'Cause I want it that way」の部分。「'Cause」は今まで歌ってきたところ全部ひっくるめてなんですかね?全部わかってはいるけど、「僕はそうしたいんだ」ってことなんでしょうか。
もう、最後の部分は主人公の切な願いって感じなのかなと。だからもうただ「僕はそうしたいんだ・・・」と訳しました。
ちょっと歌詞からはずれちゃいますが、バックストリートボーイズくらいイケていても、こんな歌詞のような切ない失恋ってするんですかね?ってふと思っちゃいました。