【歌詞和訳】Camila Cabello「Million To One」新しいシンデレラ像がちょっと意外でびっくり!?
今回、歌詞を和訳するのはCamila Cabello(カミラ・カベロ)の「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」。
Camila Cabello(カミラ・カベロ)が初主演となった映画「シンデレラ」の中でも流れている曲ですね。
タイトルの「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」はそのまま和訳すると「100万に1つ」というところで、つまり「100万分の1というくらい低い確率」のことですね。
歌詞の雰囲気からすると、「それが100万分の1という可能性だとしても、私はそのチャンスを掴んでみせるわ」って感じです。
この「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」という曲は、映画「シンデレラ」の曲なんですが、下になる歌詞の和訳を読んでいただくと分かると思いますが、「シンデレラ」ってこんな感じだったたっけ?という感じ。
個人的に記憶が曖昧なだけかもしれないけど、僕が知っているシンデレラはこんなに「強い女性」のイメージはなかったんですよね、、、
その辺り、歌詞の和訳の後に少し書いてますので、よろしかったらぜひ。
まずは、映画「シンデレラ」で使われているCamila Cabello(カミラ・カベロ)の「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Camila Cabello「Million To One」のMV
【歌詞和訳】Camila Cabello「Million To One」
Camila Cabello『Million To One』
Here I go again
あぁ またね
I'm imagining a world outside unlike the one I'm in
今私がいる世界とは似ていない 外の世界を想像しちゃうの
Daydreamin' again of when I'll get a chance
そんな世界に行けるチャンスが来ないかなって また夢見ちゃう
There's a world that understands
私のことを理解してくれる世界がきっとあるわ
Where you don't hear the whispers in the room you're walkin' in
部屋に入っても ひそひそ言われるのが聞こえない そんな世界
Daydreamin' again, all I need is a chance
また夢に見ちゃうの 私が欲しいのはチャンスだけ
When I feel my fears staring at me
私の恐怖心が私をじっと見ているなって感じる時
I tell it just wait and see
私は言うの「ちょっと待っていて 見ててよ」
I know who I'm gonna be
分かってるの 私がどんな人間になるのかを
I know who I'm gonna be
分かってるの 私がどんな人間になるのかをね
The worlds half asleep
世界はまだ 半分眠っていて 気づいていないだけ
It's gonna wake up and see
いつか 起きて 気づくはずよ
If it's a million to one
もし それが100万分の1の可能性だとしても
I'm gonna be that one and
私は それを掴んでみせるわ
If it's a shot in the dark
もし それが暗闇の中で狙い撃つようなものだとしても
I'm gonna be the sun
私が 太陽になって照らせばいい
And I just can't afford to be wrong
間違った選択をするわけにはいかないの
Even when I'm afraid
たとえ 怖くてもね
You're gonna know my name
世界が 私の名前を知ることになるの
You're gonna know my name
世界に 私を知らしめてみせるわ
I can barely sleep
あまりよく眠れないの
Cause my heart is always racing, chasing, pacing 'round the room
だって 私の心臓がずっと部屋を駆け回るようにドキドキしているのよ
Livin' carefully is something I don't wanna do, huh
慎重に生きるのなんて嫌
When I feel my fears staring at me
私の恐怖心が私をじっと見ているなって感じる時
I tell it just wait and see
私は言うの「ちょっと待っていて 見ててよ」
I know who I'm gonna be
分かってるの 私がどんな人間になるのかを
I know who I'm gonna be
分かってるの 私がどんな人間になるのかをね
The worlds half asleep
世界はまだ 半分眠っていて 気づいていないだけ
It's gonna wake up and see
いつか 起きて 気づくはずよ
If it's a million to one
もし それが100万分の1の可能性だとしても
I'm gonna be that one and
私は それを掴んでみせるわ
If it's a shot in the dark
もし それが暗闇の中で狙い撃つようなものだとしても
I'm gonna be the sun
私が 太陽になって照らせばいい
And I just can't afford to be wrong
間違った選択をするわけにはいかないの
Even when I'm afraid
たとえ 怖くてもね
You're gonna know my name
世界が 私の名前を知ることになるの
You're gonna know my name
世界に 私を知らしめてみせるわ
I can see her now and then
時々 あの子が見えるわ
Wanna know what I could be, yeah
知りたい 私は何者になれるの?
I see her laughin', 'cause she knew all along in her ahead
あの子は笑ってるの だって 最初から全部知っていたから
So when the light is hard to see
だから 光が見えづらい時でも
She's telling me
あの子が 私に教えてくれるの
If it's a million to one
もし それが100万分の1の可能性だとしても
I'm gonna be that one and
私は それを掴んでみせるわ
If it's a shot in the dark
もし それが暗闇の中で狙い撃つようなものだとしても
I'm gonna be the sun
私が 太陽になって照らせばいい
And I just can't afford to be wrong
間違った選択をするわけにはいかないの
Even when I'm afraid
たとえ 怖くてもね
You're gonna know my name
世界が 私の名前を知ることになるの
You're gonna know my name
世界に 私を知らしめてみせるわ
You're gonna know my name
世界が 私の名前を知ることになるの
You're gonna know my name, yeah
世界が 私の名前を知ることになるの
You're gonna know my name
世界が 私の名前を知ることになるの
You're gonna know my name
世界に 私を知らしめてみせるわ
Camila Cabello「Million To One」歌詞を和訳してみて、、、
僕の記憶にあるシンデレラは継母やその娘たちと暮らすことになり、イジメられていたところ、ラッキー?な出会いから魔法の力でドレスアップしてもらい、王子と出会って、その後もなんとかかんとか、最後は王子と結ばれてハッピーエンドというお話。
なので、僕の知っているシンデレラは「ラッキーガール」ってイメージです。
ですが、このCamila Cabello(カミラ・カベロ)の「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」の歌詞を和訳してみると、Camila Cabello(カミラ・カベロ)が演じるシンデレラはちょっと違うのかなと。
一言で言うと、「強い」んです。
人間として強いイメージ。今の現状に満足せず、上を見て、自分の力でいつかのし上がってやる!!という心の強さがヒシヒシと伝わってくる歌詞ですよね。
僕が知っていたシンデレラは、辛い現状を憂うという点では似ているかもしれないけど、「願っていたら幸運が訪れたわ」、という感じ。
その点、Camila Cabello(カミラ・カベロ)が歌うシンデレラは、すごく強い。
タイトルにもなっている「Million To One」が使われている歌詞が、
If it's a million to one
もし それが100万分の1の可能性だとしても
I'm gonna be that one and
私は それを掴んでみせるわ
何か、自分の身に幸運が起きないかなと願うというよりも、チャンスさえあれば自分で掴んでみせるわ!という能動的なイメージが強いんですよね。
そんな強い女性像はCamila Cabello(カミラ・カベロ)とすごくマッチしていて、なんだかこの「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」の歌詞を和訳していて、この新しい映画「シンデレラ」も見てみたいなって思いました。
歌詞を和訳していて受けたイメージそのままだとすると、僕が知っているシンデレラなんかじゃなくて、全然新しいシンデレラが描かれているのかも?
このCamila Cabello(カミラ・カベロ)の「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」は映画「シンデレラ」の曲ですが、普遍的な曲としても聴けますよね。
今の現状に満足しておらず、難しいチャレンジをしている人の背中を強く押して、勇気をくれるそんな歌です。
映画「シンデレラ」の曲だとして聴いていなかったら、シンプルにそんな強い心を持った女性の曲だなって感じたと思います。
ただの夢見がちな女性というだけでなく、「いつか世界に私を知らしめせてみるわ」と少しギラギラした感じの新しいシンデレラ像がイメージされて、Camila Cabello(カミラ・カベロ)が演じるシンデレラが観たくなりました。
そんなCamila Cabello(カミラ・カベロ)の「Million To One(ミリオン・トゥ・ワン)」の歌詞と和訳でした。