【歌詞和訳】Imagine Dragons「Believer」実は応援歌!?理解して聴くと、エネルギーが湧き上がってくる!?
今回、歌詞を和訳するのはImagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)の「Believer(ビリーバー)」です。
タイトルの「Believer(ビリーバー)」はそのまま和訳すれば、「信じる人、信奉者」といったところですが、歌詞の雰囲気からすると「信念のある人間」という感じですね。
歌詞全体を通してキーになっている単語が「Pain」です。
下の歌詞の和訳の部分では「痛み」と和訳していますが、体の痛みのことではなく、人生を生きるにあたって感じた「心の痛み、苦しさ」という意味ですね。
この「Believer(ビリーバー)」の歌詞の中で一番メッセージが強いと思われる歌詞が「痛み(苦しみ)こそ、俺を信念のある人間にしてくれた」という部分です。
過去の辛い経験や壁を乗り越えたからこそ、今の自分がいる!という感じ。
歌詞と和訳の下の方には、個人的にImagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)が一番伝えたかったと感じたことを紹介していますので、ぜひ読んでやってください。
まずは、Imagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)の「Believer(ビリーバー)」の歌詞と和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】Imagine Dragons「Believer」
Imagine Dragons『Believer』
First things first
まず最初に
I'ma say all the words inside my head
俺が考えていることを 全部言うよ
I'm fired up and tired of the way
俺は 頭にきてるし うんざりしてるんだ
That things have been, oh-ooh
これまでの 世の中にさ
The way that things have been, oh-ooh
これまでの 世の中のあり方にさ
Second things second
次に
Don't you tell me what you think that I could be
おまえ達の考えを 俺に押し付けないでくれ
I'm the one at the sail,
この船の船長は俺だし
I'm the master of my sea, oh-ooh
俺が 自分の海の支配者なんだ
The master of my sea, oh-ooh
自分の海を支配しているのは 俺なんだよ
I was broken from a young age
俺は 若い頃から ハグレ者で
Taking my sulking to the masses
周りのやつらに 不満を持ってたさ
Writing my poems for the few
詩を書いたんだ
That look at me, took to me,
こんな俺を見てくれる人や 気に留めてくれる人
shook to me, feeling me
俺に感動したり 何かを感じてくれた人達に向けてね
Singing from heartache from the pain
傷ついたことや心の痛みを 歌にして
Taking my message from the veins
自分の中を駆け巡っているものの中から俺のメッセージを絞りだして
Speaking my lesson from the brain
頭に浮かんだ思いを伝えて
Seeing the beauty through the
美しさを見出したのは、、、
Pain!
「痛み」だったんだ!
You made me a, you made me a believer, believer
痛みが俺を信念のある人間にしてくれた
Pain!
「痛み」なんだ!
You break me down and build me up, believer, believer
痛みが俺を打ち負かし そして 信念ある人間に築き上げてくれた
Pain!
「痛み」よ!
Oh let the bullets fly, oh let them rain
銃弾を放ち 雨のように降らせるがいいさ
My life, my love, my drive, it came from
俺の生命、愛、原動力 それは痛みから生まれるのさ
Pain!
「痛み」なんだ!
You made me a, you made me a believer, believer
痛みが俺を信念のある人間にしてくれたんだ
Third things third
三つ目に
Send a prayer to the ones up above
空に昇った人達に 祈りを捧げろよってこと
All the hate that you've heard
お前が今まで聞いてきたすべての悪口が
Has turned your spirit to a dove, oh-ooh
お前の魂を鳩に変えてしまったからな
Your spirit up above, oh-ooh
お前の魂は 空に昇ってしまってるんだ
I was choking in the crowd
俺は 人混みの中で息を詰まらせて
Building my rain up in the cloud
自分の雨を降らせていたんだ
Falling like ashes to the ground
灰のように地面へ落ちる雨をな
Hoping my feelings, they would drown
俺の気持ちを流してくれないかなって 願ってた
But they never did, ever lived,
けど そんなことは起きずに 俺の気持ちは残ってて
ebbing and flowing
引いたり 押し寄せてきたり
Inhibited, limited
押し殺していても
Till it broke open and rained down
あふれ出して 雨のように降り注ぐんだ
And rained down, like
雨のように降り注ぐんだ まるで、、、
Pain!
「痛み」のように!
You made me a, you made me a believer, believer
痛みが俺を信念のある人間にしてくれた
Pain!
「痛み」なんだ!
You break me down and build me up, believer, believer
痛みが俺を打ち負かし そして 信念ある人間に築き上げてくれた
Pain!
「痛み」よ!
Oh let the bullets fly, oh let them rain
銃弾を放ち 雨のように降らせるがいいさ
My life, my love, my drive, it came from
俺の生命、愛、原動力 それは痛みから生まれるのさ
Pain!
「痛み」なんだ!
You made me a, you made me a believer, believer
痛みが俺を信念のある人間にしてくれたんだ
Last things last
最後に
By the grace of the fire and the flames
火と炎の加護を受けて
You're the face of the future
お前は未来そのものであり
The blood in my veins, oh-ooh
俺の体を流れる血なんだ
The blood in my veins, oh-ooh
俺の体を流れる血なんだよ
But they never did, ever lived,
けど そんなことは起きずに 俺の気持ちは残ってて
ebbing and flowing
引いたり 押し寄せてきたり
Inhibited, limited
押し殺していても
Till it broke open and rained down
あふれ出して 雨のように降り注ぐんだ
And rained down, like
雨のように降り注ぐんだ まるで、、、
Pain!
「痛み」のように!
You made me a, you made me a believer, believer
痛みが俺を信念のある人間にしてくれた
Pain!
「痛み」なんだ!
You break me down and build me up, believer, believer
痛みが俺を打ち負かし そして 信念ある人間に築き上げてくれた
Pain!
「痛み」よ!
Oh let the bullets fly, oh let them rain
銃弾を放ち 雨のように降らせるがいいさ
My life, my love, my drive, it came from
俺の生命、愛、原動力 それは痛みから生まれるのさ
Pain!
「痛み」なんだ!
You made me a, you made me a believer, believer
痛みが俺を信念のある人間にしてくれたんだ
Imagine Dragons「Believer」歌詞を和訳してみて、、、
Imagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)の「Believer(ビリーバー)」の歌詞を和訳していて、「若い時の苦労は買ってでもせよ」っていう格言を思い出しました。
ちょっと違うかもしれないけど(笑)、ニュアンスは近いのかなと。
歌詞の和訳の中で一番メッセージ性が強いのは、やはり
Pain!
「痛み」なんだ!
You made me a, you made me a believer, believer
痛みが俺を信念のある人間にしてくれたんだ
この「痛み」を少しチープになるけれど、「苦労」という言葉に置き換えると、「昔の苦労があるから、今の俺がある」って感じになると思います。
「Believer」とは、「信念のある人間」と和訳しましたが、つまりは「誰かに左右されず、自分の思う通りに人生を生きられる程、心の強い人間」のことですよね。
実際に、歌詞の冒頭の方でも「俺に指図すんじゃねぇ」「俺が船長だ」的な歌詞があります。
俺が俺の生き方を決めるって感じ。
でも、決して「俺は心の強い人間になったんだー」という宣言的な曲ではないと思うんです。
歌詞の和訳の途中にこんな歌詞があります、
I was broken from a young age
俺は 若い頃から ハグレ者で
他にも、
I was choking in the crowd
俺は 人混みの中で息を詰まらせて
これらの歌詞は、過去に自分が世間になじめず、苦境の中にあったことを伺わせる歌詞ですよね。
この後の展開としては、そういった「痛み(苦しみ)」が自分の「血(経験)」となり、俺は「信念のある人間(強い人間)」になれたんだ、繋がっていきます。
この歌詞の前段の部分に、「俺も昔はこうだったんだ」というメッセージを感じます。
つまり、「今、痛み(苦しみ)の中にいるお前たち、その痛みは決して無駄なんかではなくて、それを自分の血(経験)とすることで、良い未来が待ってるぞ」っていう応援メッセージなのかなって。
Imagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)自身が「もっと俺に痛みの銃弾を降らせてくれ(辛い経験を与えてくれ)、それが俺の原動力になるんだ」と、人生を生きるうえでぶつかるであろう壁や苦しみをものともしない勇気ある姿勢を見せることで、曲を聴いているリスナーに勇気を与えようとしているのかなって感じました。
歌詞の和訳をしていて、「昔の苦労があるから今の自分がある」という感覚は分かりますけど、「成長したいから、もっとつらい経験よ、俺の人生に起きてくれ」とまでは思えないなぁと(笑)
さすが、Imagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)
歌詞の和訳をする前に、歌詞の意味をあまり解釈していない時でも「Believer(ビリーバー)」の楽曲からも伝わってくる力強さもあって、聴いているだけで力が沸きおこってくる感じがありました。
なので、歌詞の和訳をしながら、これは「応援歌」なんだなって感じたんだと思います。
「苦境はつらいかもしれないけど、無駄じゃない、乗り越えて、強い人間になるんだ、俺はそうだった」
そんなメッセージを感じたImagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)の「Believer(ビリーバー)」の歌詞と和訳でした。