【歌詞和訳】Charlie Puth「We Don’t Talk Anymore」は「かまってちゃんカップル」の歌だった!?(ft.Selena Gomez)(cv.ジョングク)
今回、歌詞を和訳するのはCharlie Puth(チャーリー・プース)がSelena Gomez(セレーナ・ゴメス)をフィーチャリングしての一曲「We Don’t Talk Anymore(ウィー・ドント・トーク・エニモア)」です。
BTSのジョングクなんかもカバーしている名曲です。
タイトルの「We Don’t Talk Anymore」はそのまま和訳すれば、「私達はこれ以上話さない」というところですが、歌詞の雰囲気からすると「僕らは もう話すことがないんだね、、、」という感じ。
歌詞の和訳を読んでいただければわかると思いますが、この曲は大きな枠では「失恋ソング」ですね。
この「We Don’t Talk Anymore」という曲はCharlie Puth(チャーリー・プース)とSelena Gomez(セレーナ・ゴメス)がそれぞれ元カレと元カノの気持ちを歌っている、両方の心情が分かる歌詞になっています。
二人は別れてしまい、良かった昔のように、笑いあったり、話したりすることがもう出来ないことを悲しんでいます。
ですが、ただ失恋を悲しむというだけの失恋ソングではないんですね。
まずは、BTSのジョングクもカバーしたCharlie Puth(チャーリー・プース)とSelena Gomez(セレーナ・ゴメス)の「We Don’t Talk Anymore(ウィー・ドント・トーク・エニモア)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Charlie Puth「We Don’t Talk Anymore」ft.Selena GomezのMV
【歌詞和訳】Charlie Puth「We Don’t Talk Anymore」ft.Selena Gomez
Charlie Puth『We Don’t Talk Anymore』
We don't talk anymore
僕らが もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do
昔の二人のようにさ、、、
We don't laugh anymore
僕らは もう笑い合ったりしないんだ
What was all of it for?
すべては何の為だったのかな?
Ooh, we don't talk anymore
あぁ 僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do.
昔の二人のようにさ、、、
I just heard you found the one you've been looking
聞いたよ 君が理想の人と出会ったってさ
You've been looking for
君がずっと探し続けてた人さ
I wish I would have known that wasn't me
それが僕ではないって 気づいていれば良かったんだけどね
'Cause even after all this time I still wonder
だって 別れた今だって 僕はまだ迷ってるんだ
Why I can't move on
なぜ 僕は動き出せないんだろう
Just the way you did so easily
あっさりと離れていった 君のようにさ
Don't wanna know
知りたくもないよ
Kind of dress you're wearing tonight
君が今夜どんなドレスを着てるのかなんて
If he's holdin' onto you so tight
あいつが君を強く抱きしめているのかなんて
The way I did before
昔の僕がしてたようにさ
I overdosed
おかしくなりそうだよ
Should've known your love was a game
気づくべきだったんだ 君の愛は単なるゲームだって
Now I can't get you out of my brain
今でも 僕の頭から君が離れないんだ
Ooh, it's such a shame
あぁ なんて辛いんだ
We don't talk anymore
僕らが もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do
昔の二人のようにさ、、、
We don't laugh anymore
僕らは もう笑い合ったりしないんだ
What was all of it for?
すべては何の為だったのかな?
Ooh, we don't talk anymore
あぁ 僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do.
昔の二人のようにさ、、、
I just hope you're lying next to somebody
願ってるの あなたが誰かと一緒になっていることを
That knows how to love you like me
私みたいに あなたの愛し方を知ってる人とね
Must be a good reason that you're gone
それが あなたが去ってしまった理由のはずでしょ
Every now and then
時々
I think you might want me to
思うの あなたが私に
Come show up at your door
扉の前に会いに来ることを望んでくれているかもって
But I'm just too afraid that I'll be wrong
でも 勘違いだったらって思うと とても怖くて
Don't wanna know
知りたくもないの
If you're looking into her eyes
あなたが あの子の目を見つめているのかなんて
If she's holdin' onto you so tight
あの子があなたを強く抱きしめているのかなんて
The way I did before
昔の私がしていたように
I overdosed
おかしくなりそう
Should've known your love was a game
気づくべきだったの あなたの愛は単なるゲームだって
Now I can't get you out of my brain
今でも 私の頭から君が離れないの
Ooh, it's such a shame
あぁ なんて辛いの
We don't talk anymore
僕らが もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do
昔の二人のようにさ、、、
We don't laugh anymore
僕らは もう笑い合ったりしないんだ
What was all of it for?
すべては何の為だったのかな?
Ooh, we don't talk anymore
あぁ 僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do.
昔の二人のようにさ、、、
Like we used to do
昔の二人のようにさ、、、
Don't wanna know
知りたくもないよ
Kind of dress you're wearing tonight
君が今夜どんなドレスを着てるのかなんて
If he's giving it to you just right
あいつが君にお似合いのドレスを着せているのかなんて
The way I did before
昔の僕がしたにように
I overdosed
おかしくなりそう
Should've known your love was a game
気づくべきだったの あなたの愛は単なるゲームだって
Now I can't get you out of my brain
今でも 私の頭から君が離れないの
Ooh, it's such a shame
あぁ なんて辛いの
We don't talk anymore
僕らが もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだ
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do
昔の二人のようにさ、、、
We don't laugh anymore
僕らは もう笑い合ったりしないんだ
What was all of it for?
すべては何の為だったのかな?
Ooh, we don't talk anymore
あぁ 僕らは もう話したりしないんだね
Like we used to do.
昔の二人のようにさ、、、
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだね
(Don't wanna know)
(知りたくもないよ)
(Kind of dress you're wearing tonight,)
(君が今夜どんなドレスを着てるのかなんて)
(If he's holding onto you so tight,)
(あいつが君を強く抱きしめているのかなんて)
The way I did before
昔の僕がしたように
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだね
(I overdosed)
(おかしくなりそうだよ)
(Should've known your love was a game,)
(気づくべきだったんだ 君の愛は単なるゲームだって)
(Now I can't get you out of my brain,)
(今でも 僕の頭から君が離れないんだ)
Ooh, it's such a shame
あぁ なんて辛いの
We don't talk anymore
僕らは もう話したりしないんだね、、、
Charlie Puth「We Don’t Talk Anymore」歌詞を和訳してみて、、、
このCharlie Puth(チャーリー・プース)とSelena Gomez(セレーナ・ゴメス)の「We Don’t Talk Anymore」を聴いて真っ先に感じる感情は「切ない」でした。
ただし、最初なんとなく聴いた時は少し勘違いしていて、元カレが元カノに未練を持っていて、別れてしまってもう楽しかったあの時には戻れないんだなぁと、さみしさを持て余している、そんな歌かなと思っていましたが、、、
ちゃんと歌詞を和訳してみると、あれ?元カノの方もまだ元カレのことを好きなんじゃないか!?
Charlie Puth(チャーリー・プース)が歌う元カレ側の気持ちの描写の中に、「彼女はあっさり離れていったのに、僕はまだ進めないでいる、、、」みたいな歌詞がありましたが、元カノ側の気持ちの描写の中にも「彼が去っていった」という表現があるんですよね。
あれあれ?そもそも、二人ともの歌詞の中に「君(あなた)の愛は単なるゲームだった」っていう表現もありますし、、、
この二人、さてはすれ違っているな・・・
そうなんです、この二人は互いのことが頭の中から離れないくらい、まだ互いのことが好きなんですよね。
いや、壮絶なすれ違い。
お互いのことがめちゃめちゃ好きなのに、「あぁ、昔のようにもう話すこともないんだなぁ、、、」なんて二人して侘しがっているわけです。
いや、壮絶なすれ違い。(2回目)
もう、どっちかが「まだ好きなんだ」って言えば即解決する問題ですよね。
うーん、このまま二人ともすれ違ったまま、結局この後の人生で再度結ばれることがないのであれば、なんとも悲しいすれ違いであり、とても切ない気持ちになるのですが、、、、
いや、これだけ好きな気持ちが残っていれば、どちらかが勇気を出せば、また二人はよりを戻してめでたしめでたしになるのでは!?
というか、絶対この後二人は上手くいっているに違いない、だってこんなに互いのことが頭から離れないくらい好きなんだから!
そう思ったら、「切ない」って思った気持ちを返してくれ、って思ったのは私だけですかね?(笑)
なんか、この後に待ってるハッピーエンドの前に二人して「悲劇の主人公」に浸っているだけのような、、、
というか、こんなカップルで周りに一組くらいいませんでした?
なんか別れて、めちゃめちゃ落ち込んで周りにさんざん心配かけていたかと思えば、気づいたら復縁してめっちゃハッピーみたいなカップル(笑)
うん、別れてる時からそうなるとうすうす気づいていたよ。というようなカップル。
Charlie Puth(チャーリー・プース)とSelena Gomez(セレーナ・ゴメス)が歌う二人の歌詞の中の主人公が、そんなカップルに見えてしまってから、そんな風にしか曲も聴こえてこなくなってしまいました。
まあ、そんなひねくれた受け止め方をしなければ、すれ違ったカップルの切ない心情を表現しているとても良い曲だと思います。
でも、カバーしているBTSのジョングクの歌唱力も切ない気持ちを上手く表現していて、さすがです。
ですが、私の中で「We Don’t Talk Anymore」の中の歌詞の二人は、和訳している間に「かまってちゃんカップル」になってしまいました、、、
そんなBTSのジョングクもカバーした、Charlie Puth(チャーリー・プース)とSelena Gomez(セレーナ・ゴメス)の「We Don’t Talk Anymore(ウィー・ドント・トーク・エニモア)」の歌詞と和訳でした。