【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。
タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳すれば、あの乳製品の「バター」のことですが、歌詞の中ではバターがとろける様子をイケてる男性が女性を虜にする様子を表現する感じで使われています。
歌詞の冒頭で「Smooth like butter(バターのように なめらかに)」と使われて、いかに女性の心を自然と掴んでしまうのか、というイケてる男性を表現しているのですが、このイケてる男性というのはもちろんBTS(防弾少年団)自身に他ならないですよね。
歌詞は、「夏」と「ダンスホール」といったテーマを中心に構成されているテンションのあがるパーティーソングといった感じです。
この「Butter(バター)」は、BTS(防弾少年団)からファンへ送られた甘いラブソングといったところです。
BTS(防弾少年団)のファンでなくても、甘い雰囲気と彼らのパフォーマンスに自然と良い気分になっちゃいます!?
そんなストレートなパーティーソングではあるのですが、歌詞にはすごいオシャレな部分があるので、ファンの方は絶対に知っておいた方が良いと思います。
そんなオシャレな歌詞に隠された意味は下の方で書いていますので、ぜひ読んでみてください。
まずは、BTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」の歌詞と和訳をどうぞ。
BTS「Butter」のMV
【歌詞和訳】BTS「Butter」
BTS『Butter』
Smooth like butter
バターのように なめらかに
Like a criminal undercover
覆面を被った怪盗のように
Gon’ pop like trouble
突然のトラブルのように 弾けて
Breakin’ into your heart like that
そんな風に 君の心に忍び込むんだ
Cool shade stunner
サングラスをかけた 僕のイケてる姿
Yeah I owe it all to my mother
あぁ 全部 母譲りさ
Hot like summer
夏のように熱く
Yeah I’m makin’ you sweat like that
君を汗まみれにさせてあげるよ
Break it down
さぁ いくよ
Oh when I look in the mirror
僕が鏡をのぞくとね
I’ll melt your heart into 2
君の心を2つに溶かしてしまうよ
I got that superstar glow so
スーパースターのような輝きを持っているだよ
Do the boogie like
こんな風に踊んだ
Side step right left to my beat
僕の鼓動にあわせて 左右にステップを踏むんだ
High like the moon rock with me baby
あの月に届くくらいのハイテンションで 僕と一緒に盛り上がろう
Know that I got that heat
知ってるだろ 僕の熱い魅力をさ
Let me show you ‘cause talk is cheap
言葉なんかじゃなくて 踊るんだよ
Side step right left to my beat
僕の鼓動にあわせて 左右にステップを踏んで
Get it, let it roll
さぁ 始めよう
Smooth like butter
バターのように なめらかに
Pull you in like no other
他の誰よりも 君を魅了する
Don’t need no Usher
わざわざ 言う必要はないよ
To remind me you got it bad
君が僕に夢中になっているってね
Ain’t no other
他の人には出来ない
That can sweep you up like a robber
怪盗のように 君の心を盗むなんてさ
Straight up, I got ya
そう 君は僕のものさ
Makin’ you fall like that
そうやって 君は僕の虜になる
Break it down
さぁ いくよ
Oh when I look in the mirror
僕が鏡をのぞくとね
I’ll melt your heart into 2
君の心を2つに溶かしてしまうよ
I got that superstar glow so
スーパースターのような輝きを持っているだよ
Do the boogie like
こんな風に踊んだ
Side step right left to my beat
僕の鼓動にあわせて 左右にステップを踏むんだ
High like the moon rock with me baby
あの月に届くくらいのハイテンションで 僕と一緒に盛り上がろう
Know that I got that heat
知ってるだろ 僕の熱い魅力をさ
Let me show you ‘cause talk is cheap
言葉なんかじゃなくて 踊るんだよ
Side step right left to my beat
僕の鼓動にあわせて 左右にステップを踏んで
Get it, let it roll
さぁ 始めよう
Get it, let it roll
さぁ 始めよう
Get it, let it roll
さぁ 始めよう
No ice on my wrist
僕の手首に 宝石なんて無いけれど
I'm that n-ice guy
それでも 僕は十分イケてるんだよ
Got that right body and that right mind
丈夫な体と健康な心を持ってるんだ
Rollin' up to party got the right vibe
最高のタイミングで パーティーには現れるよ
Smooth like butter
バターのように 滑らかにね
Hate us love us
僕らを嫌いでも 好きでも
Fresh boy pull up and we lay low
新しくきたやつが盛り上げてるなら 僕らはじっとしてるさ
All the playas get movin’ when the bass low
重低音が響くと みんなが踊りだす
Got ARMY right behind us when we say so
僕らの後ろにはARMYがいる だから言うんだ
Let's go
さぁ 始めよう
Side step right left to my beat
僕の鼓動にあわせて 左右にステップを踏むんだ
High like the moon rock with me baby
あの月に届くくらいのハイテンションで 僕と一緒に盛り上がろう
Know that I got that heat
知ってるだろ 僕の熱い魅力をさ
Let me show you ‘cause talk is cheap
言葉なんかじゃなくて 踊るんだよ
Side step right left to my beat
僕の鼓動にあわせて 左右にステップを踏んで
Get it, let it roll
さぁ 始めよう
Smooth like (butter)
バターのように なめらかで
Cool shade (stunner)
サングラスをかけた イケてる僕の姿
And you know we don't stop
知ってるだろ 僕たちが止まらないって
Hot like (summer)
夏のように熱く
Ain’t no (bummer)
ガッカリなんてさせない
You be like oh my god
君は 「信じられない」ってなるさ
We gon’ make you rock and you say (yeah)
僕たちが 君を盛り上げる そして君は叫ぶんだ
We gon’ make you bounce and you say (yeah)
僕たちが 君を弾けさせる そして 君は叫ぶんだ
Hotter?
もっと熱く?
Sweeter!
もっと甘く!
Cooler?
もっとクールに?
Butter!
もっと なめらかに!!
Get it, let it roll
さぁ いこう!
BTS「Butter」歌詞を和訳してみて、、、
BTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」は、気分の上がる上質なポップですね。
歌詞の和訳を分かっていなくても、サマーソングとして海沿いのドライブなんかで聴いているだけで気分が上がること間違いなしなのですが、どうせならこの歌詞の中に隠れたオシャレな意味も知っておきましょう。
その歌詞の和訳の部分はこちら。
Don’t need no Usher
わざわざ 言う必要はないよ
To remind me you got it bad
君が僕に夢中になっているってね
この歌詞の部分を素直にそのまま和訳すると、上のような感じになります。君が僕に夢中なのは、言わなくてもバレバレだよって感じです。
ですが、歌詞の中の「Usher」が大文字なのが気になりますよね?もちろんこれには意味があって、「usher(案内係)」という意味だけでなく、あのポップスター「Usher(アッシャー)」のことも意味してるんですね。
そして、そのUsherの代表曲に「U got it bad」があるんです。そうです、上で紹介した歌詞の最後の部分「you got it bad」はUsherの曲名でもあるんです。
これを踏まえると上の歌詞にはもう1つの意味が隠れてるんです。
「君が僕に夢中になっているってことは、Usherの「U got it bad」を聴かせてくれなくても、分かってるよ」って感じにも解釈できるダブルミーニングになってます。
オシャレですね。さらっと米国のポップスターをオマージュしてたりなんかします。
ファンなら知っておいた方が良い歌詞がもう1つ。
Oh when I look in the mirror
僕が鏡をのぞくとね
I’ll melt your heart into 2
君の心を2つに溶かしてしまうよ
これは隠された意味とかではなく、和訳そのままなんですが、意味がいまいち伝わっていない方への解説ですね。
BTSのメンバーが鏡をのぞくと、実際のメンバーと鏡の中のメンバーと二人に増えますよね。
すると、同じくらい魅力的な男性が二人も女性の前に現れてしまい、女性は二人にメロメロになってしまうので、「君の心を2つに溶かしてしまう」といった表現になってるんですね。
ちなみに、この「溶かしてしまう」という表現は曲のタイトルにもなっている「Butter(バター)」とも掛かっています。
歌詞の冒頭では、女性の心を「Butter(バター)」が溶けるように「なめらか」に魅了してしまう様子を表現していますが、歌詞全体では女性がBTS(防弾少年団)の虜になってメロメロに溶けてしまう様全体を暗示しているんですね。
バター(女性)がなんで(メロメロ)に溶けてしまうかって?
それは、夏の暑さ(僕たちの魅力)のせい(笑)みんな楽しもうよっていうサマーソングです。
ちなみに、MVの最後ではJ-HOPE(ホソク)が「Butter(バター)」をホークで一口に食べてしまいます。
ARMYの中には「私もあのバターになりたい!」って思った人が多いんだろうなと(笑)
そんなことを思ったBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」の歌詞と和訳でした。