【歌詞和訳】Maisie Peters「Psycho(サイコ)」歌詞の解釈次第では全然違うウキウキ感満載の曲になる!?
今回、歌詞を和訳するのはMaisie Peters(メイジー・ピーターズ)の「Psycho(サイコ)」です。
タイトルの「Psycho(サイコ)」はそのまま和訳すれば「精神病室者」といったところですが、歌詞の和訳の雰囲気からすると「ヤバイやつ」って感じですね。
誰が「Psycho(ヤバイやつ)」なのか?というと、それは元カレ(?)のことですね。
元カレに?が付いているのは、歌詞の和訳を読むと分かりますが、実はカレだと思っていた男性に、他に彼女がいたんですね。
その事実に女性が気づいて、関係が終わった、、、はずなのに、元カレ(?)が何度も自分に電話をかけてくる。
何度も何度も電話をかけてくるということを表現する為に、歌詞には「100回も電話をかけてくる」なんて表現もありますが、つまり「もうあなたとの関係は終わったのに、何度も電話をかけてくるなんてヤバイわね」っていう歌詞です。
歌詞を額面通りに受け取れば、関係が終わった後に、後悔して何度も電話をかけてくる男性を「ヤバイわね」って一蹴する強い女性の曲という感じなんですが、歌詞の受け止め方次第では全然違う曲になるんですよね。
まずは、Maisie Peters(メイジー・ピーターズ)の「Psycho(サイコ)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Maisie Peters「Psycho」のMV
【歌詞和訳】Maisie Peters「Psycho」
Maisie Peters『Psycho』
You kept me as your favourite secret
あなたは 私を ”周りに内緒のお気に入り”のように扱ってたよね
And I thought we just took it slow
私はてっきり ゆっくりと育んでいくのかなって思ってた
They said your girlfriend's from the beaches
みんなが言うの 「あいつは彼女をビーチで見つけた」って
It's funny how everybody but me knows
笑っちゃうわね 私以外のみんなは知ってるなんて
I feel like you feel nothing, that's fine
私のことは何とも思ってないみたいね 別にいいんだけど
Please leave this behind
もう別れましょ
You're losing your mind
今のあなたは 正気じゃないわ
Calling me a hundred times
どれだけ 私に電話してくるの?
Time you drew a line
そろそろ 一線を引く時でしょ
And stopped wasting mine
私の時間を無駄にするのは もうおしまいにしたの
Miss me? That's a lie, lie, lie
私が恋しいって? 嘘ばっかり
Now that I'm over that hill
やっと 私は峠を越えたのよ
You wanna say how you feel
自分の気持ちを話したいだなんて
Crazy to think that you still call me psycho
まだ私に電話してくるなんておかしいわよ ヤバイわ
You wanna talk? Not ideal
話をしたいって? 勘弁してよ
Heard I moved on? Babe, that's real
私が吹っ切れたって聞いた? えぇ 本当よ
And you've got a girl, but you still call mе, psycho
彼女がいるんでしょ? それなのに まだ私に電話してくるなんて ヤバイわね
Now that I'm over that hill
やっと 私は峠を越えたのよ
You wanna say how you feel
自分の気持ちを話したいだなんて
Crazy to think that you still call me psycho
まだ私に電話してくるなんておかしいわよ ヤバイわ
You wanna talk? Not ideal
話をしたいって? 勘弁してよ
Heard I moved on? Babe, that's real
私が吹っ切れたって聞いた? えぇ 本当よ
And you've got a girl, but you still call mе, psycho
彼女がいるんでしょ? それなのに まだ私に電話してくるなんて ヤバイわね
Playing a perfect Patrick Bateman
完璧なパトリック・ベイトマンを演じて
Put blame on anyone but you
他の誰かに責任を押し付けるのよね
All kinds of ghosts down in your basement
あなたは 心の深いところで 色々な幽霊を飼っているのよ
You made me feel so useful then so used
価値があるように思わせて 結局は使い捨てられたわ
I feel like you feel nothing, that's fine
私のことは何とも思ってないみたいね 別にいいんだけど
Please leave this behind
もう別れましょ
You're losing your mind
今のあなたは 正気じゃないわ
Calling me a hundred times
どれだけ 私に電話してくるの?
Time you drew a line
そろそろ 一線を引く時でしょ
And stopped wasting mine
私の時間を無駄にするのは もうおしまいにしたの
Miss me? That's a lie, lie, lie
私が恋しいって? 嘘ばっかり
Now that I'm over that hill
やっと 私は峠を越えたのよ
You wanna say how you feel
自分の気持ちを話したいだなんて
Crazy to think that you still call me psycho
まだ私に電話してくるなんておかしいわよ ヤバイわ
You wanna talk? Not ideal
話をしたいって? 勘弁してよ
Heard I moved on? Babe, that's real
私が吹っ切れたって聞いた? えぇ 本当よ
And you've got a girl, but you still call mе, psycho
彼女がいるんでしょ? それなのに まだ私に電話してくるなんて ヤバイわね
Now that I'm over that hill
やっと 私は峠を越えたのよ
You wanna say how you feel
自分の気持ちを話したいだなんて
Crazy to think that you still call me psycho
まだ私に電話してくるなんておかしいわよ ヤバイわ
You wanna talk? Not ideal
話をしたいって? 勘弁してよ
Heard I moved on? Babe, that's real
私が吹っ切れたって聞いた? えぇ 本当よ
And you've got a girl, but you still call mе, psycho
彼女がいるんでしょ? それなのに まだ私に電話してくるなんて ヤバイわね
You don't want me at all
あなたは 全然私のことを好きでもないのに
But you don't want me to fall for anyone
私が他の誰かと恋に落ちるのは嫌がるの
But you'll go with anyone
でも 結局 別の誰かと一緒になるんでしょ
And you still call me psycho
それなのに まだ私に電話してくるなんて ヤバイわ
You don't want me at all
あなたは 全然私のことを好きでもないのに
But you don't want me to fall for anyone
私が他の誰かと恋に落ちるのは嫌がるの
When all is said and done
全部言い終わっても
You still call me, psycho
まだ私に電話してくるんて ヤバイわね
All your exes found me and so beware
あなたの元カノ達と出会っちゃったわ だから 気を付けてね
We're all friends now
もう 私達みんな仲良しなの
Maybe you should be scared
たぶん これってあなたには恐怖でしょ?
You're so crazy
あなたは本当にヤバイわ
Baby, who has two phones?
ねぇ 携帯を2台持ってる人がいるって本当?
One for her and one to still call me, psycho
1台は彼女用 もう1台はまだ私に電話してくる用だなんて ヤバイわね
Now that I'm over that hill
やっと 私は峠を越えたのよ
You wanna say how you feel
自分の気持ちを話したいだなんて
Crazy to think that you still call me psycho
まだ私に電話してくるなんておかしいわよ ヤバイわ
You wanna talk? Not ideal
話をしたいって? 勘弁してよ
Heard I moved on? Babe, that's real
私が吹っ切れたって聞いた? えぇ 本当よ
And you've got a girl, but you still call mе, psycho
彼女がいるんでしょ? それなのに まだ私に電話してくるなんて ヤバイわね
Maisie Peters「Psycho」歌詞を和訳してみて、、、
このMaisie Peters(メイジー・ピーターズ)の「Psycho(サイコ)」という曲のプロデュースには、あのエド・シーランも関わっているんですよね。
非常に才能豊かなMaisie Peters(メイジー・ピーターズ)をエド・シーランがサポートしての一曲だけあって、さすがの聴きごたえですよね。
さて、歌詞の和訳をしながら何度も聴いていましたが、みなさんは歌詞の和訳を読んでみてどのような印象を受けましたか?
歌詞全体の雰囲気としては、「関係が終わったのに、私になんども電話をかけてくるなんて、ヤバイわね」が一番の軸になっているのが分かると思います。
他の歌詞を読み解くことで、この男性と女性の関係性や状況が分かってきます。
最初は、周りに内緒で二人は親密な関係を築いていたんですね。
彼女は、2人の関係を大切にゆっくり育んでいく為に周りには内緒にしていると思っていたら、実は自分は本命ではなくて、男性にはビーチで出会った「彼女」が存在した。そして、知らなかったのは自分だけ、、、はい、ここで失恋です。
その後、彼女は失恋を乗り越えて吹っ切れますが、それとともに男性からは何度も電話がかかってきます。
歌詞の和訳の雰囲気からすると、「やっぱり俺にはお前が必要なんだ」的なことを言って関係を修復したい男性がイメージ出来ますね。
それが分かっている女性ですが、「ヤバイわね」って切って捨てているわけですね。
ここで、個人的にはちょっとした違和感を感じるんですよね。
というのも、失恋を吹っ切れた女性の前向きな曲だとしても、やけに明るい曲ではないですか?
なんだったら、「ウキウキ感」すら感じるのは私だけですかね。
特に、「コールミー、サーイコ」の部分なんて、何回もリピートされますが、彼女絶対に楽しんでますよね?
「電話かかってきて最悪、やめて欲しいんだけど、、」という重たい感じは全然せずに、言葉とは裏腹に「あの人からまたかかってきたんだけどー」って言いながらも、本当はそんなに嫌じゃないのかなって。
歌詞の和訳の中に、
Now that I'm over that hill
やっと 私は峠を越えたのよ
というのがありますが、「峠」というのは、失恋の悲しみのピークのことですよね。
こんな表現をするくらい、男性を好きだった気持ちは大きかったわけですよね。
他に彼女がいて許せない!って気持ちも本当だとしたら、あんなに好きだった男性が今は何度も自分に電話をかけてきて一生懸命に弁明しようとしているのを、少しうれしいと感じている気持ちもあるのでは?
「何度も電話かけてくるなんて、ヤバイわね」なんて言いながら、内心うれしくて、曲が終わった後には、「何?」なんて言いながら電話に出ちゃっている女性をイメージしてしまったりなんかして、、、
そんな女性の言葉とは裏腹の、実はウキウキな女性の曲なんてことはないですかね?(笑)
まあ、歌詞の額面通り、失恋から吹っ切れた女性が女々しく何度も電話をかけてくる男性を「Psycho(サイコ)」って一蹴する曲として聴く人が多いとは思いますが、歌詞の受け取り方やイメージの膨らませ方は聴き手の自由だと思います。
実はウキウキな女性の曲だと思って一度聴いてみてください。
「コールミー、サーイコ」の部分が楽しくなってきます(笑)
「電話がかかってきて、本当に困っちゃう」なんて言いながら、少し緊張しながら電話に出ようとする女性がそこには浮かび上がってきます。
Maisie Peters(メイジー・ピーターズ)の「Psycho(サイコ)」の歌詞を和訳しながら、個人的にそんな世界観が一度広がってしまってからは、そういう風にしか聴こえなくなってしまいました(笑)
そんな、Maisie Peters(メイジー・ピーターズ)の「Psycho(サイコ)」の歌詞と和訳でした。