【歌詞和訳】Ed Sheeran「Visiting Hours」歌詞に隠れた意味を知れば切なさ倍増!?

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはEd Sheeranエド・シーラン)の「Visiting Hoursヴィジティング・アワーズ)」です。



タイトルの「Visiting Hours(ヴィジティング・アワーズ)」はそのまま和訳すれば「面会時間」です。



「Visiting Hours(面会時間)」とは、病院なんかで時間を決められてはいるけれども、患者さんと面会できる時間のことです。



実は、今回の「Visiting Hours」は、Ed Sheeran(エド・シーラン)からの鎮魂歌(レクイエム)なんですね。



Ed Sheeran(エド・シーラン)と親交のあったオーストラリアの音楽家Michael Solomon Gudinski氏が2021年3月に亡くなってしまいました。



その方の葬式でEd Sheeran(エド・シーラン)がささげたのがこの「Visiting Hours」なんですね。



歌詞の和訳にありますが、この曲の出だしである「天国にも 面会時間があったらいいのに」っていう歌詞にEd Sheeran(エド・シーラン)の思いがすべて詰まっています。



もっと会って、話したいことがたくさんあるんだ、、、Ed Sheeran(エド・シーラン)の思いがヒシヒシと伝わってくる素敵な一曲です。



まずは、Ed Sheeran(エド・シーラン)「Visiting Hours(ヴィジティング・アワーズ)」の歌詞と和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Ed Sheeran「Visiting Hours」

Ed Sheeran『Visiting Hours』



I wish that heaven had visiting hours
天国にも 面会時間があったらいいのに

So I could just show up and bring good news
そしたら 良い知らせを持って 会いに行けたのに

That she's getting older and I wish that you'd met her
娘が大きくなったんだよ あなたにも見せてあげたかった

The things that she'll learn from me, I got them all from you
娘は僕を見て学んでいくだろうけど それは全部 僕があなたから学んだことなんだよ



Can I just stay a while and we'll put all the world to rights?
もう少しここに居ていいかな? 僕たちは明るい未来を作っていけるのかな?

The little ones will grow and I'll still drink your favourite wine
子供達が大きくなっても 僕はあなたが好きだったワインを飲むつもりさ

And soon, they're going to close, but I'll see you another day
もう終わりの時間みたいだけど また会いに来るよ

So much has changed since you've been away
あなたが去ってから 本当に色々あったんだよ



I wish that heaven had visiting hours
天国にも 面会時間があったらいいのに

So I could just swing by and ask your advice
そしたら あなたに助言を聞きに立ち寄れたのに

What would you do in my situation?
もし あなたが僕の状況だったら どうするのだろう?

I haven't a clue how I'd even raise them
どうやって育てたらいいのか まったく分からなかったんだ

What would you do?
あなたならどうするんだい?

'Cause you always do what's right
だって あなたはいつだって正しい道を歩んでたから



Can we just talk a while until my worries disappear?
不安な気持ちが無くなるまで もう少し話をしててもいいかな?

I'd tell you that I'm scared of turning out a failure
僕が「失敗に終わるのが怖いんだ」って伝えたら

You'd say, "Remember that the answer's in the love that we create"
「忘れないで。二人で培った愛の中に答えがあるんだよ」ってあなたは言うのだろうね

So much has changed since you've been away
あなたが去ってから 本当に色々あったんだよ



I wish that heaven had visiting hours
天国にも 面会時間があったらいいのに

And I would ask them if I could take you home
僕は天使たちに尋ねるよ あなたを連れて帰ってもいいかい?ってさ

But I know what they'd say, that it's for the best
でも なんて言われるかは分かってるよ それが一番良いのだけど、、、ってね

So I would live life the way you taught me
だから あなたに教えてもらったように 僕は生きるよ

And make it on my own
自分自身の力でなんとかするよ



And I will close the door, but I will open up my heart
扉は閉じるけれど 僕は心を開くことにするよ

And everyone I love will know exactly who you are
僕が愛する人達はみな あなたがどんな人だったかを知ることになるよ

'Cause this is not goodbye, it is just 'til we meet again
これはさよならなんかじゃない また会う日まで

So much has changed since you've been away
あなたが去ってから 本当に色々あったんだよ

スポンサードリンク

Ed Sheeran「Visiting Hours」歌詞を和訳してみて、、、

Ed Sheeran(エド・シーラン)「Visiting Hours(ヴィジティング・アワーズ)」の歌詞を和訳してみて、Ed SheeranがどれだけMichael Solomon Gudinski氏を慕っていたか、そして頼りにしていたのかが伝わってきました。



故人を偲ぶ思いが見事に表現されているMusicもそうですが、「人を慕っている」ということを、こんな素敵な歌詞で表現できるのはさすがEd Sheeran(エド・シーラン)だなと。



自分の葬式で、こんな素敵な曲で見送られたら、これほど幸せな旅立ちはないですよね。



歌詞全体としては、「Visiting Hours(面会時間)」が天国にもあったらなぁという空想を軸に、故人への想いを連ねていく形式です。



「あなたに娘を会わせたかった」「もっと語らいたかった」「もっと相談したかった」と、Ed Sheeranの素直な気持ちが率直につづられていて、心を打ちます。



歌詞の和訳をしていて、和訳の仕方がポイントだなと思った歌詞がこちら。



So much has changed since you've been away
あなたが去ってから 本当に色々あったんだよ



「多くのことが変わってしまったんだ、、、」と悲壮感を込めることも出来ると思いますし、そういった解釈もアリだと思います。



ですが、個人的には「あなたが去ってから 本当に色々あったんだよ」という風に和訳しました。



「あなたが亡くなってから良いことも、悪いこともたくさんあって、まだまだあなたに話したいことがたくさんあるんだよ、、、天国に面会時間があったらいいのに」という風に最後の歌詞が「「Visiting Hours(面会時間)」に繋がるのかなと。



タイトルは「Visiting Hours(ヴィジティング・アワーズ)」となっていますが、もっと意訳すれば「会いたい」ってことですよね。



たしかに、親しい人が亡くなってしまった時に一番湧き上がってくる感情が「また会いたい」だよなって、歌詞を和訳していてしみじみと思ってしまいました。



Ed Sheeran(エド・シーラン)「Visiting Hours(ヴィジティング・アワーズ)」を聴きながら、まだ亡くなってはいないけど親しい人のことなんかを思い浮かべて、生きている内にもっと会ったり、色々話したりしたいな、なんて考えちゃいました。



そんな、Ed Sheeran(エド・シーラン)「Visiting Hours(ヴィジティング・アワーズ)」の歌詞と和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Billie Eilish「bad guy」実はエロティックで怖い曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBillie Eilish(ビリー・アイリッシュ)の「bad guy(バッド・ガイ)」。タイトルの「bad...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Panic! at the Disco「High Hopes」には「成功」の秘訣が隠されている!?(ハイホープス)
今回、歌詞を和訳するのはPanic! at the Disco(パニック!アット・ザ・ディスコ)の「High Hopes(ハイホー...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Chainsmokers「Closer ft. 新田真剣佑」実は結構切ない曲だった!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Chainsmokersの「Closer」。フィーチャリングに「新田真剣佑」を迎えた一曲。タイト...
この記事を読む
【歌詞和訳】Sia(シーア)「Chandelier(シャンデリア)」は色々な解釈がありますが、、、
今回、歌詞を和訳するのはシーアの「シャンデリア」。タイトルの「Chandelier(シャンデリア)」は、和訳するもなにも、そのまま...
この記事を読む
【歌詞和訳】Fitz and the Tantrums「Handclap」ちょっと変わったラブソング!?
今回、歌詞を和訳するのはFitz and the Tantrums(フィッツ・アンド・ザ・タントラムズ)の「Handclap(ハン...
この記事を読む
【歌詞和訳】アバ「ダンシングクイーン」思春期真っ只中の歌詞には秘密が!?
今回、歌詞を和訳するのはアバの「ダンシングクイーン」。言わずとしれたアバの代表曲ですね。いやぁ、初めて「ABBA」の文字を見た時、...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!