【歌詞和訳】アラジン(実写版)「Speechless 」ディズニーの手腕凄すぎだって!?(Naomi Scott)

記事の写真

今回、歌詞和訳するのは映画「アラジン実写版)」の劇中歌でもあるNaomi Scottナオミ・スコット)の「Speechlessスピーチレス)」。



タイトルの「Speechless 」は、そのまま日本語に和訳すれば「沈黙」ですが、歌詞の中での意味からすると「黙らないわ」って感じ。



映画「アラジン(実写版)」の劇中で流れるバージョンだと、パート1パート2に分れていて、2回流れるんですね。



「Speechless 」が流れる1回目は、ジャファーに操られたサルタン(ジャスミンの父・国王)に意見を否定された時



2回目は、ジャファーの策略によって幽閉されそうになる時に、ジャスミンが歌います。



「女性は美しければ、それだけでよい」そんな古い考えに抗い、「私は黙ったままではいない」と強い意志を持つジャスミンの力強さを象徴するシーン「Speechless 」は流れます。



映画「アラジン(実写版)」を見た女性の心をわしづかみにしたであろう、ジャスミンの力強さをNaomi Scottの伸びやかなVOCALが見事に表現してますね。



まずは、映画「アラジン(実写版)」の劇中歌であるNaomi Scott「Speechless 」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】「アラジン(実写版)」Speechless

Disney『Speechless(アラジン実写版)』



下のボタンで2パターンの歌詞和訳を切り替え。

  • フル版
  • 劇中歌版

Here comes a wave meant to wash me away
波が来たわ 私を洗い流そうとね

A tide that is taking me under
その波は 私を押し込めていくの

Swallowed in sand
砂に飲み込まれて

Left with nothing to say
何も言えわせてもらえないまま

My voice drowned out in the thunder
私の声は 雷の中にかき消されるの



But I won't cry
でも 泣なかないわ

And I won't start to crumble
ここで 挫けはしないわ

Whenever they try to shut me or cut me down
閉じ込められ 傷つけられそうになっても



I won't be silenced
私は 黙るつもりはないわ

You can't keep me quiet
黙らせることなんてできないわよ

Won't tremble when you try it
黙らされそうになっても 震えたりしないわ

All I know is I won't go speechless
もう 黙っているつもりはないの



'Cause I'll breathe
だって 息を吸ってみせるわ

When they try to suffocate me
窒息させられそうになってもね

Don't you underestimate me
私を みくびらないでよね

'Cause I know that I won't go speechless
だって もう 黙っているつもりはないんだから

Written in stone every rule, every word
石板に刻まれた あらゆるルールと言葉

Centuries old and unbending
何世紀も昔から 変えられないこと

"Stay in your place"
「あなたのいるべき場所にいなさい」

"Better seen and not heard"
「見ていればよい 話はするな」

But now that story is ending
けど 今は そんなのはもう終わりよ



'Cause I
だって 私は

I cannot start to crumble
私は ここで 挫けはしないから

So come on and try
かかってきなさい

Try to shut me and cut me down
閉じ込めて 傷つけてみなさいよ



I won't be silenced
私は 黙るつもりはないわ

You can't keep me quiet
黙らせることなんてできないわよ

Won't tremble when you try it
黙らされそうになっても 震えたりしないわ

All I know is I won't go speechless
もう 黙っているつもりはないの

Speechless
黙らないわ



Let the storm in
さぁ 嵐よ いらっしゃい

I cannot be broken
私は 壊されたりしないわ

No, I won't live unspoken
そう 話さずに 生きるつもりはないの

'Cause I know that I won't go speechless
だって もう 黙っているつもりはないの



Try to lock me in this cage
この檻に 閉じ込めてみなさい

I won't just lay me down and die
倒れて 死んだりしないわよ

I will take these broken wings
このボロボロの翼を持ち出すわ

And watch me burn across the sky
見てなさい 私が燃えて空を染め上げるのを

Hear the echo saying
聴いて 私が言う事が響くのを



I won't be silenced
私は 黙るつもりはないわ

Though you wanna see me tremble when you try it
黙らされそうになった時 私が震えるのを見たいとしてもね

All I know is I won't go speechless
もう 黙っているつもりはないの

Speechless
黙らないわ



'Cause I'll breathe
だって 息を吸ってみせるわ

When they try to suffocate me
窒息させられそうになってもね

Don't you underestimate me
私を みくびらないでよね

'Cause I know that I won't go speechless
だって もう 黙っているつもりはないんだから

All I know is I won't go speechless
黙っているつもりはないの

Speechless
黙らないわ

---Speechless (Part1)---

Here comes a wave meant to wash me away
波が来たわ 私を洗い流そうとね

A tide that is taking me under
その波は 私を押し込めていくの

Broken again
また こうやって傷つけられて

Left with nothing to say
何も言えわせてもらえないまま

My voice drowned out in the thunder
私の声は 雷の中にかき消されるの



But I can't cry
でも 泣なかないわ

And I can’t start to crumble
ここで 挫けはしないわ

Whenever they try to shut me or cut me down
閉じ込められ 傷つけられそうになっても



I can't stay silent
黙ってなんていられない

Though they wanna keep me quiet
黙っていることを求められても

And I tremble when they try it
黙らされそうになると 震えちゃうけど

All I know is I won't go speechless
もう 黙っているつもりはないの



---Speechless (Part2)---

Written in stone every rule, every word
石板に刻まれた あらゆるルールと言葉

Centuries old and unbending
何世紀も昔から 変えられないこと

"Stay in your place"
「あなたのいるべき場所にいなさい」

"Better seen and not heard"
「見ていればよい 話はするな」

But now that story is ending
けど 今は そんなのはもう終わりよ



'Cause I
だって 私は

I cannot start to crumble
私は ここで 挫けはしないから

So come on and try
かかってきなさい

Try to shut me and cut me down
閉じ込めて 傷つけてみなさいよ



I won't be silenced
私は 黙るつもりはないわ

You can't keep me quiet
黙らせることなんてできないわよ

Won't tremble when you try it
黙らされそうになっても 震えたりしないわ

All I know is I won't go speechless
もう 黙っているつもりはないの

Speechless
黙らないわ



Let the storm in
さぁ 嵐よ いらっしゃい

I cannot be broken
私は 壊されたりしないわ

No, I won't live unspoken
そう 話さずに 生きるつもりはないの

'Cause I know that I won't go speechless
だって もう 黙っているつもりはないの



Try to lock me in this cage
この檻に 閉じ込めてみなさい

I won't just lay me down and die
倒れて 死んだりしないわよ

I will take these broken wings
このボロボロの翼を持ち出すわ

And watch me burn across the sky
見てなさい 私が燃えて空を染め上げるのを

And it echoes saying
ほら 響くでしょ



I won't be silenced
私は 黙るつもりはないわ

No you will not see me tremble when you try it
えぇ 黙らされそうになっても もう私が震える姿は見れないわよ

All I know is I won't go speechless
もう 黙っているつもりはないの

Speechless
黙らないわ



'Cause I'll breathe
だって 息を吸ってみせるわ

When they try to suffocate me
窒息させられそうになってもね

Don't you underestimate me
私を みくびらないでよね

'Cause I know that I won't go speechless
だって もう 黙っているつもりはないんだから

All I know is I won't go speechless
黙っているつもりはないの

Speechless
黙らないわ

スポンサードリンク

「アラジン(実写版)」Speechless 歌詞を和訳してみて・・・

「アラジン(実写版)」の「Speechless 」の歌詞を和訳しながら、何度も聴いていましたが、なんかエモくて震えてきますね。



ジャスミンの「もう 黙ってなんかいない」っていう強い意志が、これでもかって心に響いてきます。



実は、昔のアニメ版の映画「アラジン」に、このNaomi Scottが歌う「Speechless 」という曲自体が存在しない。



この2019年の今だからこそ、ディスニーが追加した1曲なんですよね。



つまり、「女性も多いに自分の意見を言うべきだ」という、世相を反映している。



ただそのまま実写化するだけでなく、こういった細かく手を加えることが出来るのは、さすがディズニーと言う他ないですね。



映画「アラジン(実写版」は、主人公のアラジン目線の活劇としても面白いが、やはりベルアリエルのような、外の世界に憧れる一人のヒロインという設定が、やはり秀逸だってことを、再認識させられるんですよね。



そして、Naomi Scottが歌う「Speechless 」は、そのヒロインの力強さを一番表現しているシーンなんだってこと。



「Speechless 」の歌詞の和訳で、一番お気に入りの部分は、



I will take these broken wings
このボロボロの翼を持ち出すわ

And watch me burn across the sky
見てなさい 私が燃えて空を染め上げるのを



歌詞の和訳をしながら、ジャスミンの心がメラメラと燃えているイメージでしたね。



アラジン(実写版)に新しく追加された「Speechless 」ですが、アラジンという作品をより面白くしてくれた曲だなって思いました。



そんな、アラジン(実写版)の「Speechless 」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
上へGO!