【歌詞和訳】Alan Walker「On My Way」気づいてますか?鳥肌ものの表現が隠れている!?

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはAlan Walkerアラン・ウォーカー)の「On My Wayオン・マイ・ウェイ)」。



Sabrina Carpenter(サブリナ・カーペンター)Farruko(ファルコ)の二人を迎えての一曲。



タイトルの「On My Way(オン・マイ・ウェイ)」は、そのまま日本語に和訳すれば、「自分の道で」ですが、歌詞の和訳の中だと、「私は 私の道を行く」って感じで登場します。



「On My Way」の歌詞の和訳の雰囲気は、長いこと上手くいかなかったカップルに、ついに別れの時がきて、二人それぞれ「自分の道」を行く決意をしたという感じのストーリー。



ちょっとした喧嘩ですぐ別れるカップルもいますが、「On My Way」の歌詞の和訳の感じからすると、結構長いこと付き合っていて、それでもついに別れの時が来てしまったのかなって想像をさせる悲壮感や、これからは自分の道を歩くんだという強い決意なくしては進めない程の恋愛だったのかなって感じました。



そして、今作にも、さすがAlan Walker(アラン・ウォーカー)と思わせる鳥肌ものの歌詞が!!



意外と、その歌詞の意味に気づいていない人も多いと思うので、要チェック!!下記にて詳細。



まずは、Alan Walker(アラン・ウォーカー)「On My Way(オン・マイ・ウェイ)」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Alan Walker「On My Way」

Alan Walker『On My Way』



I'm sorry but
ごめんなさい でも

Don't wanna talk, I need a moment before I go
話したくないの もう行かなくちゃ

It's nothing personal
悪く思わないでね

I draw the blinds
ブラインドで 顔を隠すわ

They don't need to see me cry
みんなが 私が泣くのを 見る必要はないわ

'Cause even if they understand
たとえ みんなが 分かってくれていても

They don't understand
分かっていなくても...



So then when I'm finished
だから 終わったときには

I'm all 'bout my business and ready to save the world
自分のやるべきことをやって 世界を救う準備をするの

I'm taking my misery
自分のみじめさは 自分で振り払って

Make it my bitch
私らしい女になるわ

Can't be everyone's favorite girl
誰にも 好かれる女になんて なれないから



So take aim and fire away
だから しっかり狙いを定めて 引き金をひくの

I've never been so wide awake
今まで すっきり目覚めたことなんてなかったから

No, nobody but me can keep me safe
誰でもない 私だけが 私を救えるのよ

And I'm on my way
だから 私は 私の道を行くの



The blood moon is on the rise
深紅の月が昇ってるから

The fire burning in my eyes
私の瞳は 紅く燃えてるの

No, nobody but me can keep me safe
誰でもない 私だけが 私を救えるのよ

And I'm on my way
だから 私は 私の道を行くの



Lo siento mucho (Farru), pero me voy (Eh)
ごめんね でも 僕は行くよ

Porque a tu lado me di cuenta que nada soy (Eh-ey)
だって 君のそばにいても 何もできないと思うから

Y me cansé de luchar y de guerrear en vano
もう意味のなケンカは うんざりだよ

De estar en la línea de fuego y de meter la mano
僕がひいたって 君は変わらないんだ

Acepto mis errore', también soy humano
僕の間違いは謝るよ 僕も人間なんだ

Y tú no ve' que lo hago porque te amo (Pum-pum-pum-pum)
君は知らなくてもいいよ 僕は君を愛しているから



Pero ya (Ya) no tengo más na' que hacer aquí (Aquí)
だけど もう ここで出来ることは何もないんだ

Me voy, llegó la hora 'e partir (Partir)
僕は行くよ その時が来たからさ

De mi propio camino, seguir lejos de ti
自分の道を行くよ 君から離れるんだ



So take aim and fire away
だから しっかり狙いを定めて 引き金をひくの

I've never been so wide awake
今まで すっきり目覚めたことなんてなかったから

No, nobody but me can keep me safe
誰でもない 私だけが 私を救えるのよ

And I'm on my way
だから 私は 私の道を行くの



The blood moon is on the rise (Is on the rise, na-na)
深紅の月が昇ってるから

The fire burning in my eyes(The fire burning in my eyes)
私の瞳は 紅く燃えてるの

No, nobody but me can keep me safe
誰でもない 私だけが 私を救えるのよ

And I'm on my way
だから 私は 私の道を行くの



So take aim and fire away
だから しっかり狙いを定めて 引き金をひくの

I've never been so wide awake
今まで すっきり目覚めたことなんてなかったから

No, nobody but me can keep me safe
誰でもない 私だけが 私を救えるのよ

And I'm on my way
だから 私は 私の道を行くの



The blood moon is on the rise
深紅の月が昇ってるから

The fire burning in my eyes
私の瞳は 紅く燃えてるの

No, nobody but me can keep me safe
誰でもない 私だけが 私を救えるのよ

And I'm on my way
だから 私は 私の道を行くの

スポンサードリンク

Alan Walker「On My Way」歌詞を和訳してみて・・・

Alan Walker(アラン・ウォーカー)「On My Way(オン・マイ・ウェイ)」の歌詞の和訳をしながら、何度も聴いていましたが、、、



Sabrina Carpenter(サブリナ・カーペンター)のVocalって、すごい好きかも!!



この「On My Way(オン・マイ・ウェイ)」の世界観を、本当に漏れなく、表現しきっている感じがしました。



これからは自分の道を行くんだという決意の強さと、その裏にある、本当は別れたくなかったていう悲しさを同時に表現しているVocalには脱帽ですね。



さて、Alan Walker(アラン・ウォーカー)「On My Way」の歌詞の和訳を読んでいただいて、どのくらいの人がこの表現に気づいたんでしょうか??



歌詞の和訳にひそむ、Alan Walkerの表現に気づいた瞬間、鳥肌が立つ人もいるかも!?(笑)



さて、その歌詞の和訳がこちら、



The blood moon is on the rise
深紅の月が昇ってるから

The fire burning in my eyes
私の瞳は 紅く燃えてるの



この歌詞のシーンを、想像できましたでしょうか?



夜、空には深紅の月(これは日食の時に月が紅くなる現象ですね)が昇っていて、それを見つめる女性。



そして、彼とのことを思い出し、瞳には涙が。しかし、これからは自分の道を歩くという決意もしているから、涙をこぼすわけではなく、ぐっとこらえてる。



必然と、その瞳に溜まる涙に、深紅の月が映りますが、その涙で月がゆらゆらと揺れるんですね。



その様子を、歌詞では「私の瞳は 紅く燃えてるの」って表現してるんですね。



Alan Walkerの、曲のかっこよさと繊細な描写を同時にこなす天賦の才に脱帽ですね。



えっ?最初から気づいていたよっていう人達、、、本当にすいません(笑)



自分は、最初聴いた時は、なぜか普通に「かっこいいフレーズだな」くらいに聴き流してしまって、「On My Way」の歌詞の和訳をしている時に、その表現に気づいて、一人で鳥肌を立たせていました(笑)



でも、この表現に気づいてから、改めてAlan Walker「On My Way」を聴くと、そのシーンがより鮮明にイメージできて、心にもぐっと来るんですよね。



そんな、Alan Walker(アラン・ウォーカー)「On My Way(オン・マイ・ウェイ)」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
『関連記事』
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shape Of You」は少年のエロティックで純粋な欲望が歌われている!
今回、歌詞を和訳するのはエドシーランの「シェイプオブユー」。タイトルの「Shape Of You」は直訳すると、「君の形」。歌詞を...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Bad Habits」あなたにとっての「You」は何ですか!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Bad Habits(バッド・バビッツ)」。タイトルの「Bad ...
この記事を読む
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Shivers」とても官能的な曲なので聴いていると夜の情事が頭から離れなくなる!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Shivers(シバーズ)」です。タイトルの「Shivers(シ...
この記事を読む
【歌詞和訳】The Weeknd「Blinding Lights」に込められた想いを知れば、願わずにはいられない!?
今回、歌詞を和訳するのはThe Weeknd(ザ・ウィークエンド)の「Blinding Lights(ブラインディング・ライツ)」...
この記事を読む
【歌詞和訳】Elton John&Dua Lipa「Cold Heart (PNAU Remix) 」隠されたメッセージはやっぱりコレ!?
今回、歌詞を和訳するのはElton John(エルトン・ジョン)とDua Lipa(デュア・リパ)のコラボ曲「Cold Heart...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Permission to Dance」実は単なる応援歌じゃなくて「喝を入れる」曲なんです!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Permission to Dance(パーミッション・トゥ・ダンス)」です。あの...
この記事を読む
【歌詞和訳】BTS「Butter」ファンなら絶対知っておきたい隠された歌詞の意味!?
今回、歌詞を和訳するのはBTS(防弾少年団)の「Butter(バター)」です。タイトルの「Butter(バター)」はそのまま和訳す...
この記事を読む
アーティスト別
上へGO!