【歌詞和訳】映画アラジン(実写版)「Arabian Nights(アラビアンナイト)」この始まり方にワクワクしないはずがない!?
今回、歌詞を和訳するのは映画「アラジン(実写版)」の「Arabian Nights(アラビアンナイト)」
映画「アラジン(実写版)」では、ウィル・スミスが歌ってますね。
タイトルの「Arabian Nights(アラビアンナイト)」をそのまま日本語に和訳すれば、「アラビアの夜」ですが、「千夜一夜物語」という意味もあります。
アラビアの王様の為に、毎晩「面白い話」を聞かせるという話。詳しくは割愛。
映画「アラジン(実写版)」では、世界観を端的に説明する役目を持っていて、これから始まる物語の、壮大で、エキゾチックな香りがして、そして不気味な感じ、そんな要素が詰まった一曲。
これから始まる物語に対して、ワクワクもさせるが、不安も散りばめておく。
映画「アラジン(実写版)」のストーリーって、ディズニー映画の中でも1,2を争うくらい秀逸だと思うんですけど、やっぱり「Arabian Nights(アラビアンナイト)」の入り方は最高だなって。
いやが応にも、ワクワク・ドキドキしちゃうんですよね。
まずは、映画「アラジン(実写版)」の「Arabian Nights(アラビアンナイト)」の歌詞の和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】映画アラジン(実写版)「Arabian Nights(アラビアンナイト)」
Disney『Arabian Nights』
Oh, imagine a land, it's a faraway place
想像してみて それはとても遠い国
Where the caravan camels roam
キャラバンが行き交っていて
Where you wander among every culture and tongue
いろんな文化と言葉が飛び交う中をさまようところさ
It’s chaotic, but hey, it’s home
混沌としている けど そこが故郷なんだ
When the wind's from the east
東から 風吹いて
And the sun's from the west
西から 太陽の光がさし
And the sand in the glass is right
そして 砂時計の砂が落ちたとき
Come on down, stop on by
さぁ いらっしゃい こちらへ
Hop a carpet and fly
魔法の絨毯に飛び乗って 飛んで行こう
To another Arabian night
もう一つの アラビアンナイトへ
As you wind through the streets at the fabled bazaars
伝説の市場の道を 曲がりくねっていく
With the cardamom-cluttered stalls
カルダモンが並んだ屋台
You can smell every spice
いろんなスパイスの香りがするよ
While you haggle the price
値切りをしながら
Of the silks and the satin shawls
シルクやサテンのショールのね
Oh, the music that plays
あぁ 音楽が聴こえてくる
As you move through a maze
迷路のような道を抜けていくんだ
In the haze of your pure delight
ワクワクしながらね
You are caught in a dance
気付くと 踊りの世界に迷い込んでるんだ
You are lost in the trance
夢中になっているのさ
Of another Arabian night
もう一つの アラビアンナイトにね
Arabian nights
アラビアンナイト
Like Arabian days
アラビアの昼のように
More often than not are hotter than hot
いやそれよりも とにかく 暑いのさ
In a lot of good ways
良い意味でね
Arabian nights
アラビアンナイト
Like Arabian dreams
アラビアの夢のように
This mystical land of magic and sand
魔法と砂の 不思議な国さ
Is more than it seems
見た目 以上にね
There's a road that may lead you
その道は あなたを誘うだろう
To good or to greed through
良い方にも 欲深い方にも
The power your wishing commands
あなたが望む その力次第さ
Let the darkness unfold of find fortunes untold
闇を広げるか 数えきれない程の宝を見つけるか
Well, your destiny lies in your hands
さぁ 運命はあなたの手の中に
Only one may enter here
ここに入れるのは 一人だけだ
One whose worth lies far within
清い心の持ち主だけ
A diamond in the rough
ダイアモンドの原石のような
Arabian nights
アラビアンナイト
Like Arabian days
アラビアの昼のように
They seem to excite, take off and take flight
興奮して 飛び立って 飛んで行くようさ
To shock and amaze
驚かせるんだ
Arabian nights
アラビアンナイト
Neath Arabian moons
アラビアの月明りのした
A fool off his guard could fall and fall hard
油断した愚か者は 落ちてしまうかもよ
Out there on the dunes
外の砂丘にね
映画アラジン(実写版)「Arabian Nights(アラビアンナイト)」歌詞を和訳してみて・・・
アラビアの文化って、日本人にとっては、あまり詳しくは知らないところですよ。
なんとなくの大雑把なイメージはあるけど、言われてみると詳しくは知らない。
そんな、最初からミステリアスな世界が舞台になってるからこそ、より不思議な世界に惹き込まれていくのかも。
映画「アラジン(実写版)」の「Arabian Nights(アラビアンナイト)」の歌詞の和訳をしていて、この一曲で本当に映画の世界観を表現してるなって、改めて感じました。
アラビアンナイトのミステリアスな感じ。いろいろな文化が入り混じっていて、何が起きても不思議じゃないっていう底知れない世界観。魔法で空を飛んじゃうようなスぺクタルな感じ。そして、そこに密かに漂う不気味な感じ。
これから展開される物語の色々な要素を、一曲で表現しているのが「Arabian Nights(アラビアンナイト)」なんですよね。
歌詞の和訳を読むとよくわかりますよね。とても秀逸な物語の導入なんですよ。
そして、ワクワク・ドキドキさせられて始まった物語は、最後まで息つかせぬ展開だから、映画「アラジン(実写版)」は面白いんですよね。
歌詞の和訳をしていて、ディズニー映画の中でも「アラジン」が一番が好きだなって、改めて思いました。
そんな映画「アラジン(実写版)」の「Arabian Nights(アラビアンナイト)」の歌詞の和訳でした。