【歌詞和訳】Ed Sheeran「Beautiful People」伝えたい本当の真意はこちら!!(ft.Khalid)
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Beautiful People(ビューティフル・ピープル)」。
Khalid(カリード)とのコラボ曲。
タイトルの「Beautiful People(ビューティフル・ピープル)」は、そのまま日本語に和訳すれば「美しい人達」。
歌詞の雰囲気からすると、「美しい人達」というのは、いわゆるセレブや芸能人といった、きらびやかな人達のことを指していると思われます。
歌詞の中では、そんな人達のことを、「美しい」と褒めつつも、自分達はそうはなりたくないねって歌っているんですね。
高い車に乗って、パーティーを開いて、とてもきらびやかかもしれないけど、そういった表面上は「美しい」人達も、多くの人に囲まれてても、本当は孤独なんじゃない?って、ある意味セレブ批判的な歌詞。
でも、歌詞の和訳を読んでもらえれば、分かると思いますが、歌詞の本当の真意は別のところにあります。
まずは、Ed Sheeran(エド・シーラン)とKhalid(カリード)の「Beautiful People(ビューティフル・ピープル)」の歌詞の和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Beautiful People」ft.Khalid
Ed Sheeran ft.Khalid『Beautiful People』
We are, we are, we are
僕達はさ、、、
L.A. on a Saturday night in the summer
夏のロサンゼルスの土曜日の夜
Sundown and they all come out
日が落ちると みんな出てくるんだ
Lamborghinis and their rented Hummers
ランボルギーニや 借りたハマーが何台もね
The party's on, so they're headin' downtown
パーティーが始まるのさ だから みんなダウンタウンへ向かってる
Everybody's lookin' for a come up
みんなが 登場するのを待ってるよ
And they wanna know what you're about
彼らは知りたいのさ 君のことをさ
Me in the middle with the one I'm lovin'
その真ん中で 僕は 愛する君といる
We're just tryna figure everything out
僕達は ただ すべてを理解したいだけさ
We don't fit in well 'cause we are just ourselves
僕達はここには上手く馴染めないよ だって 僕達はありのままだから
I could use some help gettin' out of this conversation, yeah
この会話から抜け出す為に 色々試してはいるけど、、、
You look stunning, dear, so don't ask that question here
君たちは華やかだよ だから ここでそんなことを聞かないでくれよ
This is my only fear, that we become
それは僕が唯一恐れていることさ 僕たちがなってしまうことを、、、
Beautiful people
美しい人達にさ
Drop top, designer clothes
オープンカーに乗って デザイナーの服を着て
Front row at fashion shows
ファッションショーでは 最前列に座って
What d'you do? and "Who d'you know?"
「どんな仕事してるの?」「誰と知り合いなの?」なんて会話を
Inside the world of beautiful people
美しい人達の世界の中でしてさ
Champagne and rolled-up notes
シャンパンや 丸めた札束
Prenups and broken homes
婚前契約をして 離婚
Surrounded, but still alone
多くの人に囲まれているけど ずっと孤独なんだよ
Let's leave the party
そんなパーティーから 抜け出そうよ
That's not who we are (We are, we are, we are)
そんなのは 僕達じゃないから
We are not beautiful
僕達は 美しいわけじゃない
Yeah, that's not who we are (We are, we are, we are)
そんなのは 僕達じゃない
We are not beautiful (Beautiful)
僕達は 美しいわけじゃない
L.A., mmm, drove for hours last night and we made it nowhere
昨晩 ロサンゼルスを何時間も走った どこかに着いたわけじゃないけど
I see stars in your eyes when we're halfway there (All night)
途中で 君の瞳の中に 星々が見えたんだ
I'm not fazed by all them lights and flashin' cameras
僕は ライトやカメラのフラッシュにも 動じないよ
Cause with my arms around you, there's no need to care
だって 僕の腕は君を抱きしめてるからね 気にする必要なんてないのさ
We don't fit in well 'cause we are just ourselves
僕達はここには上手く馴染めないよ だって 僕達はありのままだから
I could use some help gettin' out of this conversation, yeah
この会話から抜け出す為に 色々試してはいるけど、、、
You look stunning, dear, so don't ask that question here
君たちは華やかだよ だから ここでそんなことを聞かないでくれよ
This is my only fear, that we become
それは僕が唯一恐れていることさ 僕たちがなってしまうことを、、、
Beautiful people
美しい人達にさ
Drop top, designer clothes
オープンカーに乗って デザイナーの服を着て
Front row at fashion shows
ファッションショーでは 最前列に座って
What d'you do? and "Who d'you know?"
「どんな仕事してるの?」「誰と知り合いなの?」なんて会話を
Inside the world of beautiful people
美しい人達の世界の中でしてさ
Champagne and rolled-up notes
シャンパンや 丸めた札束
Prenups and broken homes
婚前契約をして 離婚
Surrounded, but still alone
多くの人に囲まれているけど ずっと孤独なんだよ
Let's leave the party
そんなパーティーから 抜け出そうよ
That's not who we are (We are, we are, we are)
そんなのは 僕達じゃないから
We are not beautiful
僕達は 美しいわけじゃない
Yeah, that's not who we are (We are, we are, we are)
そんなのは 僕達じゃない
We are not beautiful (Beautiful)
僕達は 美しいわけじゃない
We are, we are, we are
僕達はさ、、、
We are not beautiful
僕達は 美しいわけじゃない
Ed Sheeran「Beautiful People」歌詞を和訳してみて・・・
Ed Sheeran(エド・シーラン)の、セレブ達を「Beautiful People」って褒めつつも、実はそれは皮肉なんだよってところが、まずは痛快ですよね。
思ってても、自分のような平民が言ったところで、ただの負け犬の遠吠えになりますが、本人もセレブであるはずのEd Sheeran(エド・シーラン)に歌われると、ちょっとBeautiful People達も、ちょっと我に返ったりして(笑)
さて、Ed Sheeran(エド・シーラン)の「Beautiful People(ビューティフル・ピープル)」の歌詞の和訳を読んでいただいて、分かったかと思いますが、この歌詞の真意は別の所にありますよね?
上辺だけに頭いっぱいのセレブ達を「美しい人達」って皮肉を言いながら、僕達はああいう風にはなりたくないよね、僕達はありのままだから、君がぼくの腕の中にいる、それで十分なんだって、愛を歌っているんですよね。
お金、高い車、パーティーなどのきらびやかな世界は上辺ばかりで、その世界の人達は本当に大事なものが見えていない。
そんな世界の住人には、僕達はなりたくないんだと。
やっぱり一番印象的な歌詞の和訳はこちら、
I'm not fazed by all them lights and flashin' cameras
僕は ライトやカメラのフラッシュにも 動じないよ
Cause with my arms around you, there's no need to care
だって 僕の腕は君を抱きしめてるからね 気にする必要なんてないのさ
セレブであるEd Sheeran(エド・シーラン)が、こんな風に歌っちゃうと、かっこよすぎますよね(笑)
そういえば、なんだかEd Sheeran(エド・シーラン)って、庶民的なオーラを感じますよね。まあ、なんとなくノスタルジーを感じさせる曲が多いからなのかもしれないけど、そんなEd Sheeran(エド・シーラン)が歌うからこそ、説得力のある一曲。
そんな、Ed Sheeran(エド・シーラン)とKhalid(カリード)の「Beautiful People(ビューティフル・ピープル)」の歌詞の和訳でした。