【歌詞和訳】Maroon 5「Payphone」そっとしておいてあげて!?(ft. Wiz Khalifa)
今回、歌詞を和訳するのはMaroon 5(マルーン5)の「Payphone(ペイフォン)」。
Wiz Khalifa(ウィズ・カリファ)を迎えての一曲。
タイトルの「Payphone(ペイフォン)」は、そのまま日本語に訳せば「公衆電話」。
「Payphone(ペイフォン)」の歌詞全体のイメージは、公衆電話の前で彼女にフラれてしまった男性が嘆いている、失恋ソングですね。
途中で、Wiz Khalifa(ウィズ・カリファ)が登場して、彼流のやり方でアダムを励ましますが、これには賛否両論ありかな(笑)
まずは、Maroon 5(マルーン5)とWiz Khalifa(ウィズ・カリファ)の「Payphone(ペイフォン)」の歌詞の和訳をどうぞ。
Maroon 5「Payphone」ft. Wiz KhalifaのMV
【歌詞和訳】Maroon 5「Payphone」ft. Wiz Khalifa
Maroon 5『Payphone』
I'm at a payphone trying to call home
僕は公衆電話の前だよ 家に電話をかけようとしてね
All of my change I spent on you
でも 僕の小銭は全部 君に使ってしまったよ
Where have the times gone
あの時間は どこに行ってしまったんだい?
Baby it's all wrong
ベイビー 全部間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
二人で立てた計画は どうしちゃったんだよ...
Yeah, I, I know it's hard to remember
あぁ 分かってるよ もう 思い出すのも難しいさ
The people we used to be
二人が以前どんなだったかなんて
It's even harder to picture
でも 思い出すのが もっと辛いんだよ
That you're not here next to me
君が僕の隣にいないなんてさ...
You say it's too late to make it
君は やり直すには遅すぎるって言うけど
But is it too late to try?
もうやってみることすら遅ぎるのかい?
And in our time that you wasted
君が時間を無駄にしている間に
All of our bridges burned down
二人を繋ぐ絆は 壊れてしまったね...
I've wasted my nights
僕は いくつもの眠れぬ夜を過ごして
You turned out the lights
君は 明りを消した
Now I'm paralyzed
もう 僕は動けなくなってしまったよ
Still stuck in that time when we called it love
僕らが「愛」って呼んでた あの時間に取り残されたまま
But even the sun sets in paradise
でも 楽園でも 陽は沈むんだ
I'm at a payphone trying to call home
僕は公衆電話の前だよ 家に電話をかけようとしてね
All of my change I spent on you
でも 僕の小銭は全部 君に使ってしまったよ
Where have the times gone
あの時間は どこに行ってしまったんだい?
Baby it's all wrong
ベイビー 全部間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
二人で立てた計画は どうしちゃったんだよ...
If happy ever after did exist
永遠の幸せが存在するのなら
I would still be holding you like this
今も こんな風に 君を抱きしめていたのに...
All those fairytales are full of sh*t
おとぎ話なんて うんざりだよ
One more f**king love song I'll be sick
これ以上 ラブソングなんか聞いたら 僕は病んでしまうよ
You turned your back on tomorrow
君は 明日に向けて 背中を向けた
Cause you forgot yesterday
だって 昨日を忘れてしまったから
I gave you my love to borrow
僕の愛を 君に預けていたのに
But just gave it away
君は 手放してしまった
You can't expect me to be fine
僕が平気だなんて 思わないでくれよ
I don't expect you to care
君が心配してくれるなんて 思わないけど
I know I've said it before
分かってるよ さっきも言ったけど
But all of our bridges burned down
二人を繋ぐ絆は 壊れてしまったんだ
I've wasted my nights
僕は いくつもの眠れぬ夜を過ごして
You turned out the lights
君は 明りを消した
Now I'm paralyzed
もう 僕は動けなくなってしまったよ
Still stuck in that time when we called it love
僕らが「愛」って呼んでた あの時間に取り残されたまま
But even the sun sets in paradise
でも 楽園でも 陽は沈むんだ
I'm at a payphone trying to call home
僕は公衆電話の前だよ 家に電話をかけようとしてね
All of my change I spent on you
でも 僕の小銭は全部 君に使ってしまったよ
Where have the times gone
あの時間は どこに行ってしまったんだい?
Baby it's all wrong
ベイビー 全部間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
二人で立てた計画は どうしちゃったんだよ...
If happy ever after did exist
永遠の幸せが存在するのなら
I would still be holding you like this
今も こんな風に 君を抱きしめていたのに...
All those fairytales are full of sh*t
おとぎ話なんて うんざりだよ
One more f**king love song I'll be sick
これ以上 ラブソングなんか聞いたら 僕は病んでしまうよ
Now I'm at a payphone
今 僕は公衆電話の前だよ...
Man f**k that sh*t
おい 何やってんだよ
I'll be out spending all this money
俺は 外で派手に金を使ってるぜ
While you're sitting round wondering
お前が そうやって 座り込んでる間によ
Why it wasn't you who came up from nothing
何も無いところからのし上がったのが お前じゃなかったのかよ?
Made it from the bottom
底辺から 這い上がっただろ?
Now when you see me I'm stunning
今 お前が見ている俺は 最高にイケてるぜ
And all of my cars start with the push up a button
俺の車は全部 ボタン一つでエンジンがかかる高級車さ
Telling me the chances I blew up or
俺が駄目にしたチャンスのことをごちゃごちゃ言ってるけど
Whatever you call it
お前が何て呼んでるかなんて どうでもいい
Switched the number to my phone
俺の番号を変えたぜ
So you never could call it
だから お前は俺に電話をかけられねぇよ
Don't need my name on my show
俺が名乗る必要は無いだろ?
You can tell it I'm ballin'
俺を成功者って呼んでいんだぜ
Swish, what a shame could have got picked
まぁ 残念だったよな
Had a really good game but you missed your last shot
途中までは良い試合だったけど お前は最後のショットを外したんだよ
So you talk about who you see at the top
お前は 勝った奴のことをぐだぐだ話してんのか?
Or what you could have saw
勝てたかもしれないって?
But sad to say it's over for
もう終わりだって言うのは悲しいけどさ
Phantom pulled up valet open doors
幽霊も引き上げたし ボーイも扉を開けてくれてんだよ
Wiz like go away, got what you was looking for
俺は行くぜ お前が探してたものを手に入れてな
Now it's me who they want
今 みんなが求めてるのは 俺なんだよ
So you can go and take that little piece of sh*t with you
だから お前もそいつを手に入れに行けよ お前自身の手でさ
I'm at a payphone trying to call home
僕は公衆電話の前だよ 家に電話をかけようとしてね
All of my change I spent on you
でも 僕の小銭は全部 君に使ってしまったよ
Where have the times gone
あの時間は どこに行ってしまったんだい?
Baby it's all wrong
ベイビー 全部間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
二人で立てた計画は どうしちゃったんだよ...
If happy ever after did exist
永遠の幸せが存在するのなら
I would still be holding you like this
今も こんな風に 君を抱きしめていたのに...
All those fairytales are full of sh*t
おとぎ話なんて うんざりだよ
One more f**king love song I'll be sick
これ以上 ラブソングなんか聞いたら 僕は病んでしまうよ
Now I'm at a payphone
今 僕は公衆電話の前だよ...
Maroon 5「Payphone」ft. Wiz Khalifa歌詞を和訳してみて・・・
「Payphone(ペイフォン)」は、Maroon 5(マルーン5)らしさが出てますよね。
アダムの切ないVocalに心地良いMusicが最高です。
ちなみに、「Payphone(ペイフォン)」の歌詞を和訳していて、気になった歌詞が
All of my change I spent on you
でも 僕の小銭は全部 君に使ってしまったよ
これは、シーンが公衆電話の前なので、「Change」は「小銭」でよいと思うのですが、「変化」つまり「君の為に変わろうとした努力」みたいな感じでも解釈できますよね。
君の為に、変わろうとして、色々頑張ったのに・・・みたいな。
Maroon 5(マルーン5)の「Payphone(ペイフォン)」の歌詞には、あまり彼女側の描写は出てこないので、どんな女性かは分かりませんが、、、
まあ、どっちが悪いとかはなくても、別れたりするのが、恋愛ですよね。
なんとなくですけど、この「Payphone(ペイフォン)」における恋愛は、そんな感じだったのかな?なんて。
ちなみに、歌詞の中では、女々しく嘆いているアダムにガツンとかますWiz Khalifa(ウィズ・カリファ)が急に登場します。
まあ要約すると「何をめそめそしてんだよ、お前はもっとやれる奴だろ?先に進もうぜ」みたいな感じですかね(笑)
ここだけ、急に雰囲気が変わりますので、賛否両論ありますが、個人的にはノリが良いのでOK!!
まあ、実際であれば、こういう励まし方はちょっと遠慮させてもらおうかなと(笑)そっとしておいて欲しい派です。
恋愛に対して、強気な人と弱気な人と両極端な感じがミックスされて、曲としては面白いですけどね。
そんな、Maroon 5(マルーン5)とWiz Khalifa(ウィズ・カリファ)の「Payphone(ペイフォン)」の歌詞の和訳でした。