【歌詞和訳】Faith Hill「There You'll Be」この境地に至れるのか!?
今回、歌詞を和訳するのはFaith Hill(フェイス・ヒル)の「There You'll Be」。
タイトルの「There You'll Be」は、そのまま日本語に訳せば「あなたがそこにいる」って感じですね。
映画「パールハーバー」の主題歌ですね。
「There You'll Be」の歌詞全体のイメージは、「あなたのおかげでやってこれた、今でも私の心の中にあなたはいるわ、いつも一緒よ」って感じのラブソングです。
まずは、Faith Hill(フェイス・ヒル)の「There You'll Be」の歌詞の和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】Faith Hill「There You'll Be」
Faith Hill『There You'll Be』
When I think back on these times
過ぎ去った日々や
And the dreams we left behind
置いてきた夢を 振り返った時
I’ll be glad 'cause I was blessed to get
喜びを感じるわ だって 私は幸運にも
To have you in my life
人生の中で あなたに出会えたから
When I look back on these days
過ぎ去った日々を 振り返った時
I’ll look and see your face
あなたの顔が 思い浮かぶの
You were right there for me
あなたは 私の為に そこにいてくれた
In my dreams
私の夢の中では
I’ll always see you soar above the sky
あなたは いつも 空高く羽ばたいているわ
In my heart
私の心の中には
There always be a place for you for all my life
いつだって あなたの場所があるの ずっとね
I’ll keep a part of you with me
あなたを心に抱いて生きていくの
And everywhere I am there you’ll be
私がどこにいても あなたもそこにいるわ
And everywhere I am there you’ll be
私がどこにいても あなたもそこにいるわ
Well you showed me how it feels
あなたは 教えてくれたわ どんな心地かを
To feel the sky within my reach
手の届くところに 空を感じることがね
And I always will remember
私は ずっと忘れないわ
All the strength you gave to me
あなたがくれた 強さすべてを
Your love made me make it through
あなたの愛のおかげで 私はやってこれた
Oh, I owe so much to you
あぁ あなたにとても助けられたの
You were right there for me
あなたは 私の為に そこにいてくれた
In my dreams
私の夢の中では
I’ll always see you soar above the sky
あなたは いつも 空高く羽ばたいているわ
In my heart
私の心の中には
There always be a place for you for all my life
いつだって あなたの場所があるの ずっとね
I’ll keep a part of you with me
あなたを心に抱いて生きていくの
And everywhere I am there you’ll be
私がどこにいても あなたもそこにいるわ
'Cause I always saw in you
だって いつも あなたの中に見出してきたの
My light, my strength
私の希望と 私の強さを
And I want to thank you
あなたに 感謝したいの
Now for all the ways
今も ずっと
You were right there for me
あなたは 私の為に そこにいてくれた
You were right there for me
あなたは 私の為に そこにいてくれた
For always
いつも
In my dreams
私の夢の中では
I’ll always see you soar above the sky
あなたは いつも 空高く羽ばたいているわ
In my heart
私の心の中には
There always be a place for you for all my life
いつだって あなたの場所があるの ずっとね
I’ll keep a part of you with me
あなたを心に抱いて生きていくの
And everywhere I am there you’ll be
私がどこにいても あなたもそこにいるわ
And everywhere I am there you’ll be
私がどこにいても あなたもそこにいるわ
There you’ll be...
あなたもそこにいるわ...
Faith Hill「There You'll Be」歌詞を和訳してみて・・・
映画「パールハーバー」は見ていませんが、彼(?)が死んでしまうんですかね?
Faith Hill(フェイス・ヒル)のThere You'll Beの歌詞の和訳をしていると、もう彼がこの世にいないんだなぁって解釈しましたが、、、
それでも、歌詞には「振り返れば 嬉しさを感じる」ってあるんで、前向きに死んだ恋人のことを想う歌詞なんだなと。
凡人の私からすると、恋人がすでに死んでしまっているなら、思い返すと「さみしい」とか「悲しい」とか、そういう感情の方が大きいような気がしてしまいますが、、、「嬉しい」という境地なんですね。
まあ、その恋人の最期の迎え方にもよりますが、それでも思い返して「嬉しさ」が勝るというのは、それだけ恋人からもらったものが大きいということですかね?
Faith Hill(フェイス・ヒル)の「There You'll Be」の歌詞の和訳をしながら、何度も聴いていましたが、裏側にはやっぱりほんの少しの寂しさを個人的には感じました。
そんな、Faith Hill(フェイス・ヒル)の「There You'll Be」の歌詞の和訳でした。