【歌詞和訳】Bread「If(イフ)」間違った訳を見かけますが、本当はこんな感じです(ブレッド)

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはBreadブレッド)の「Ifイフ)」。



結構、歌詞を誤った解釈で和訳されているサイトが多かったので、正しい和訳を紹介しようかなと。



タイトルの「If(イフ)」は、そのまま日本語に訳せば「もし~なら」という感じですが、今回の歌詞の中では、「もし~だとしても」というニュアンスでよく使われています。



ここが結構、間違った歌詞の和訳を生んでいるポイントかも??



「If(イフ)」の歌詞全体のイメージは、「君」へのラブソングです。



ですが、一言も「君を好きだ」とか「君を愛している」という歌詞は出てきません。



それなのに、歌詞の和訳を読み終わった後には、「君」を深く愛していることが伝わってくる素敵な歌詞なんです。



まずは、Bread(ブレッド)「If(イフ)」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】Bread「If」

Bread『If』



If a picture paints a thousand words
一枚の絵で 多くの言葉を伝えられるなら

Then why can't I paint you?
なぜ 僕は 君を描けないんだい?

The words will never show
それは 言葉では 見せることができないからさ

The you I've come to know
僕が知った君のことはさ



If a face could launch a thousand ships
顔を向けるだけで 多くの船を出航できるとしても

Then where am I to go?
僕は どこへ向かうっていうんだい?

There's no one home but you
家には 君しかいないんだ

You're all that's left me too
君は僕に残されたすべてなんだよ

And when my love for life is running dry
僕が生きていく為の愛が 乾いてくる時には

You come and pour yourself on me
君が来て 僕に君自身を注いでほしい



If a man could be two places at one time
同じ時に 二つの場所にいれるとしても

I'd be with you
僕は 君と一緒にいるよ

Tomorrow and today
明日も 今日も

Beside you all the way
君のそばに ずっとね



If the world should stop revolving
世界が回るのを止めて

Spinning slowly down to die
ゆるやかに 終わりに向かうとしても

I'd spend the end with you
僕は その時を 君と過ごしたい

And when the world was through
そして 世界が終わる時

Then one by one the stars would all go out
星々が 一つずつ 消えていって

Then you and I would simply fly away
君と僕は ただ 飛び立つだけだよ

スポンサードリンク

Bread「If」歌詞を和訳してみて・・・

どうですか?Bread(ブレッド)「If(イフ)」には、一言も「君を愛してる」という歌詞は出てきませんが、深い愛が伝わってきますよね。



タイトルにもなっている通り、「If(イフ)」を歌詞にうまく使って、様々な表現で愛を示しているんですね。



ちょっとそれぞれの「If(イフ)」の歌詞のポイントを見てみましょう。



一つ目の「If(イフ)」は、「もし一枚の絵で多くの言葉が伝えられるなら」という仮定ですね。



これには、「絵で多くの言葉が伝えられたとしても、君を絵で表現することはできないよ、だって僕が知っている君の素晴らしさは、とても言葉なんかでは表現しきれないんだ」って感じですね。



次の「If(イフ)」は、「顔を向けるだけで、多くの船を出航できるとしても」という仮定ですね。まあ、とても裕福か偉い立場(?)で船を自由に出来る、つまり「自由にどこへでも行けるとしても」という仮定。



こにれは、「自由にどこかへ行けるとしても、どこへも行かないよ、だって僕には君しかいないんだよ」って感じ。



次の「If(イフ)」は、「同じ時に 二つの場所にいれるとしても」という仮定。



これには、「別の場所にいれるとしても、君と一緒にいるよ」って感じ。君と一緒にいれればいいから、そんな能力(?)要らないよってことですね(笑)



そして、最後の「If(イフ)」は、「世界が終わるとしても」という仮定ですね。



これには、「世界が終わる その時を 君と過ごしたい」って感じ。



これらを要約すると、「とにかく 君を愛しているんだ 君と一緒にいたいんだ」って聴こえてきますよね!!



なにかゆったりとしたMusicに悠久の時の流れを感じ、本当に永遠に続く愛を感じさせます。



こんな素敵な愛の伝え方の歌詞って、ポエムみたいで素敵ですよね。



Bread(ブレッド)「If(イフ)」の歌詞の和訳をしながら、何度も聴いちゃいました。



そんな、Bread(ブレッド)「If(イフ)」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
上へGO!