【歌詞和訳】Queen「The Show Must Go On」涙なくして聴けない一曲
今回、歌詞を和訳するのはQueen(クイーン)の「The Show Must Go On(ショウ・マスト・ゴー・オン)」。
タイトルの「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」は、そのまま日本語に訳せば「ショーは続けなくてはならない」ですが、歌詞の雰囲気から「ショーを 止める訳にはいかないんだ」と和訳してます。
フレディが病に冒され、この「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」を歌ってから、しばらくして亡くなっています。
まさに、「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」はフレディの魂の叫びなんですよね。
そう思って、歌詞の和訳を読むと、心を揺さぶられるものがあります。
まずは、Queen(クイーン)の「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」の歌詞の和訳をどうぞ。
Queen「The Show Must Go On」のMV
【歌詞和訳】Queen「The Show Must Go On」
Queen『The Show Must Go On』
Empty spaces, what are we living for?
空虚な空間... 俺達は何の為に生きているのか?
Abandoned places, I guess we know the score
見捨てられた場所... たぶん 俺達は真実を知ってるんだろうな
On and on
続いていく
Does anybody know what we are looking for?
誰も 分かりやしないさ 俺達が探しているものを
Another hero, another mindless crime
また一人英雄が生まれ また一つ心無い犯罪が起きる
Behind the curtain in the pantomime
パントマイムの裏でこっそりとね
Hold the line
待てよ
Does anybody want to take it anymore?
だれが それ以上を望んでいるんだい?
The show must go on
ショーを 止める訳にはいかない
The show must go on, yeah
ショーを 止める訳にはいかないんだよ
Inside my heart is breaking
俺の心は 壊れている
My make-up may be flaking
俺の仮面は 剥がれているかもしれない
But my smile still stays on
それでも 俺は 笑顔でいつづけるよ
Whatever happens, I'll leave it all to chance
何が起ころうと 俺はすべてをチャンスに賭けるさ
Another heartache, another failed romance
心は傷つき 恋に敗れても
On and on
続いていくさ
Does anybody know what we are living for?
誰に分かるって言うんだい? 俺達が何の為に生きているかなんてさ
I guess I'm learning
思うに 今も学んでいるところさ
I must be warmer now
誰かを温める人でいなきゃ
I'll soon be turning, round the corner now
俺は もうじき 曲がり角を曲がるんだ
Outside the dawn is breaking
外は 夜が明けるみたいだね
But inside in the dark I'm aching to be free
だけど 俺は 闇の中 自由になる為にもがいている...
The show must go on
それでも ショーを 止める訳にはいかない
The show must go on, yeah
ショーを 止める訳にはいかないんだ
Ooh Inside my heart is breaking
俺の心は 壊れている
My make-up may be flaking
俺の仮面は 剥がれているかもしれない
But my smile still stays on
それでも 俺は 笑顔でいつづけるよ
Yeah oh oh oh
My soul is painted like the wings of butterflies
俺の魂は 蝶の羽のように 彩られている
Fairy tales of yesterday will grow but never die
あの日の物語は 永遠に語られるんだ
I can fly, my friends
俺は まだ飛べるんだ 友よ!
The show must go on, yeah
だから ショーを 止める訳にはいかない
The show must go on
ショーを 止める訳にはいかないんだ
I'll face it with a grin
俺は 笑って 向き合うつもりさ
I'm never giving in
諦めはしないよ
On with the show
さぁ ショーの始まりさ
I'll top the bill
俺が 主役さ
I'll overkill
やり過ぎってくらいやってやるさ
I have to find the will to carry on
やり続ける意志を見つけなくてはいけないんだ
On with the show
さぁ ショーの始まりさ
On with the show
さぁ ショーの始まりさ
The show must go on
ショーを 止める訳にはいかないんだ
Queen「The Show Must Go On」歌詞を和訳してみて・・・
死期を悟ったフレディが、これを歌っているんだと思うと、歌詞の重みが違いますよね。
Queen(クイーン)の「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」の歌詞の和訳をしながら、人生の最後にどんな気持ちで歌っていたのかなと、想像を膨らませていました。
いや、歌詞にある通りに、「本当にまだ死ぬつもりは無い」って思っていたんですかね。
歌詞というのは、色々な解釈が出来るかと思いますが、またその歌い手の心の様相も、自由に想像しても良いのでは。
The show must go on
ショーを 止める訳にはいかないんだ
どういう気持ちで、この歌詞を歌っていたのかなぁと。
死期を悟り、最後まで走り続けるぞっていう気持ちだったのか?
いや、俺はまだ死なないぞっていう気持ちだったのか?
どちらにしろ、「ショーを続ける 歌い続けることで 少しでも誰かの為になりたいんだ」という気持ちに違いはないですよね。
そのフレディの魂の叫びが、Queen(クイーン)の「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」の歌詞には込められているのかなと。
Queen(クイーン)の「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」の歌詞を和訳しながら、何度も聴いていましたが、
死期の迫った人のVocalとは思えない迫力ですよね!!
圧倒的です。今さらながら、Queen(クイーン)が聴き続けられていることに納得。
そんな、Queen(クイーン)の「The Show Must Go On(ショー・マスト・ゴー・オン)」の歌詞の和訳でした。