【歌詞和訳】Clean Bandit「Rather Be」恋愛の本質を知って、また難しさを悟る!?(ft.Jess Glynne)
今回、歌詞を和訳するのはClean Bandit(クリーン・バンディット)の「Rather Be(ラザー・ビー)」。
Jess Glynne(ジェス・グリン)を迎えての一曲。
タイトルの「Rather Be(ラザー・ビー)」は、そのまま日本語に訳すと「より居たい」という感じ?
「Rather Be(ラザー・ビー)」の歌詞の中では、「There’s no place I’d rather be」という風に使われていて、「他に居たい場所なんて無いの」って感じです。
つまり、「Rather Be(ラザー・ビー)」の歌詞全体のイメージは、「あなたと一緒に居れればそれでいいの、他に居たい場所なんて無いの」って感じの、ラブソングなんです。
まずは、Clean Bandit(クリーン・バンディット)とJess Glynne(ジェス・グリン)の「Rather Be(ラザー・ビー)」の歌詞の和訳をどうぞ。
Clean Bandit「Rather Be」ft. Jess GlynneのMV
【歌詞和訳】Clean Bandit「Rather Be」ft. Jess Glynne
Clean Bandit『Rather Be』
We’re a thousand miles from comfort
私達は 快適さからは離れて
We have travelled land and sea
海も 大地も 旅してきた
But as long as you are with me
だけど あなたと一緒にいる限り
There’s no place I’d rather be
他に居たい場所なんて無いの
I would wait forever
ずっと待つわ
Exulted in the scene
胸を踊らせながらね
As long as I am with you
あなたと一緒にいる限り
My heart continues to beat
私の心臓は高鳴り続けるわ
With every step we take, Kyoto to The Bay
一歩ずつ 京都から海へと
Strolling so casually
ふらふらとお散歩
We’re different and the same
私達は 違うところもあれば似たところもあるわね
Get you another name
あなたに あだ名を付けたりして
Switch up the batteries
充電は 完了よ
If you gave me a chance I would take it
あなたがチャンスをくれれば 掴んでみせるわ
It’s a shot in the dark but I’ll make it
暗闇の中で狙うようなものだけど やってみせる
Know with all of your heart, you can’t shake me
あなたの事は全部分かってるの 私を揺さぶったりできないわよ
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒にいる時 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
We staked out on a mission to find our inner peace
私達は 自分達の心の中に平穏を築いたわ
Make it everlasting so nothing’s incomplete
永遠に続くようにするの 不完全なものは無くなるわ
It’s easy being with you, sacred simplicity
あなたと一緒にいることは簡単なの 本当に単純なことよ
As long as we’re together, there’s no place I’d rather be
二人が一緒にいる限り 他に居たい場所なんて無いの
With every step we take, Kyoto to The Bay
一歩ずつ 京都から海へと
Strolling so casually
ふらふらとお散歩
We’re different and the same
私達は 違うところもあれば似たところもあるわね
Get you another name
あなたに あだ名を付けたりして
Switch up the batteries
充電は 完了よ
If you gave me a chance I would take it
あなたがチャンスをくれれば 掴んでみせるわ
It’s a shot in the dark but I’ll make it
暗闇の中で狙うようなものだけど やってみせる
Know with all of your heart, you can’t shake me
あなたの事は全部分かってるの 私を揺さぶったりできないわよ
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒にいる時 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒に居れば 他に居たい場所なんて無いの
Yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah, yeah, yeah
If you gave me a chance I would take it
あなたがチャンスをくれれば 掴んでみせるわ
It’s a shot in the dark but I’ll make it
暗闇の中で狙うようなものだけど やってみせる
Know with all of your heart, you can’t shake me
あなたの事は全部分かってるの 私を揺さぶったりできないわよ
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒にいる時 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒に居れば 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
N-n-n-no, no, no, no place I'd rather be
無いの 他に居たい場所なんて無いの
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒に居れば 他に居たい場所なんて無いの
Clean Bandit「Rather Be」歌詞を和訳してみて・・・
もの凄いおおざっぱに要約してしまうと、
「あなたがいれば それで十分」
そういう歌詞なのかなと。でも、これって恋愛の本質を突いた部分ですよね。
恋愛が本当にうまくいっている時って、こういう風に思うなぁって歌詞を和訳しながら、めっちゃ納得してました。
誰もが、あるあるって共感できる部分だと思います。
でも、人間って良い意味でも悪い意味でも慣れてしまう動物で、気づくと恋人に「もっとこうして欲しいのに」とか求めてしまいますよね。
「あなたがいれば他に何も求めない」なんていう状態をずっと続けることって可能なんですかね??
個人的には、長期間続いたことが無いので、、、
たしかに、「Rather Be(ラザー・ビー)」の歌詞にあるみたいに、「あなたと一緒に居れればそれでいいの、他に居たい場所なんて無いの」って思っている時もありますけど、、、
そして、それが恋愛の本質的な部分だと思うんですけど、なんでだろう?気づくとそれだけじゃ満足できなくなっているのは、、、
恋愛って難しいですよね。
ちなみに、Clean Bandit(クリーン・バンディット)の「Rather Be(ラザー・ビー)」の歌詞を和訳しながら、何度も聴いていましたが、やっぱり耳に残りますね。
Clean Bandit(クリーン・バンディット)の音って、すんなりと耳に入って心地が良いので、脳内にめっちゃ残るんですよね。病みつきになります。
Clean Bandit(クリーン・バンディット)の「Rather Be(ラザー・ビー)」を聴きながら、また恋愛したいなぁなんてこと思ったりもしてました。
そんな、Clean Bandit(クリーン・バンディット)とJess Glynne(ジェス・グリン)の「Rather Be(ラザー・ビー)」の歌詞の和訳でした。