【歌詞和訳】TWICE「NEXT PAGE」気付きました?実は、この歌詞って・・・

記事の写真

今回、歌詞和訳するのはTWICEトゥワイス)の「NEXT PAGEネクストページ)」。



タイトルの「NEXT PAGE(ネクストページ)」は、そのまま日本語に訳せば「次のページ」。まあ、これだけだとなんのこっちゃって感じですよね(笑)



「NEXT PAGE(ネクストページ)」の歌詞の和訳を読めば分かりますが、「私を作るレシピの次のページに書いてあるでしょ 私が言って欲しい台詞が ねぇ言って?」っていう感じで女の子が甘えてる感じです。



う~ん、TWICE(トゥワイス)みたいなかわいい女の子に、こんな甘え方されたら、、、、うれしいですね(おい 笑)



まずは、TWICE(トゥワイス)「NEXT PAGE(ネクストページ)」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク

【歌詞和訳】TWICE「NEXT PAGE」

TWICE『NEXT PAGE』



オジェ ミョッ ポニゴ
어제 몇 번이고
昨日 何度も

ヨンスペンヌンデ
연습했는데
練習したのに

チグム ネ ピョジョン ブヮ
지금 내 표정 봐
今 私の顔を見て

マルド モタゲ
말도 못하게
言葉が出ない程

トゥグントゥグン テ ナ
두근두근 대 나
ドキドキしてる私

トゥルキミョン オッチョナ
들키면 어쩌나
バレたらどうしよう

テヨナン チョク ヌンチチェジ モタゲ
태연한 척 눈치채지 못하게
気付かれないように 平然を装うの

ホクシ ネガ アルミョン
혹시 네가 알면
もし あなたに気づかれたら

チョム ナン モルラ
좀 난 몰라
どうなっちゃうか 分からない

ニ パルコルム マッチョド
네 발걸음 맞춰도
あなたの歩幅に合わせるの

ノ モルレ
너 몰래
こっそりとね

オッチョム クリ
어쩜 그리
どうしてそんなに

コンヌン ゴット コワ
걷는 것도 고와
歩くのもきれいなの

アンドェ パン パン
안돼 pang pang
もう駄目 パンパン(鼓動の音)

シムジャン トジル コッ カタ
심장 터질 것 같아
心臓が 破裂しそう



メイビー ユー
Maybe you
もしかしたら あなた

ナルル センガカゴ イッスルッカ
나를 생각하고 있을까
私のこと 考えてくれてるのかな

ノムノム チョア
너무너무 좋아
すごく すごく 好きなの

アルドゥッ マルドゥッ オー ボーイ
알듯 말듯 oh boy
分かりそうで分からないような ねぇ 君

イジェン チョム ポヨジョ
이젠 좀 보여줘
もうちょっと見せてよ

ネ マム
네 맘
あなたの気持ち

ネ ソン ッコク プッチャバジュルレ
내 손 꼭 붙잡아줄래
私の手 ぎゅっと握ってくれる?

チョンチョニ
천천히
ゆっくりと

ネクスト ページ
next page
次のページを見て

ナル マンドゥヌン レシピエ
날 만드는 레시피에
私を作るレシピに

タウム メントゥ ナワイッチャナ
다음 멘트 나와있잖아
次の台詞が出てるでしょ



Oh oh oh oh oh oh hey hey
Oh oh oh oh oh oh hey hey
ナルル ポヌン ミソ プヮ
나를 보는 미소 봐
私を見て 笑顔を見せて

ライク クレイジー
like crazy
狂おしい程

ノルル ポヌン ネ マム
너를 보는 내 맘
あなたを見る 私の気持ち

oh oh oh woo oh
Oh oh oh oh oh oh hey hey
Oh oh oh oh oh oh hey hey
ナマン ポゲ ハルコヤ
나만 보게 할거야
私だけを 見て欲しいの

ライク ベイビー
Like baby
赤ちゃんみたいに

ノマン アヌン ネ マム
너만 아는 내 맘
あなたしか知らない 私の気持ち

oh oh oh woo oh



ウォンレ ナン ハンサン タ
원래 난 항상 다
もともと 私はいつもすべて

ッパルガン プリヤ
빨간 불이야
赤信号なの

クンデ オヌルン チョム タルラ
근데 오늘은 좀 달라
だけど 今日はちょっと違うわ

チョロク プリヤ
초록 불이야
青信号よ

ノラン プルド アン ドゥロワ
노란 불도 안 들어와
黄色信号にもならない

ヌガ チョム マルリョブヮ
누가 좀 말려봐
誰かちょっと止めてみて

オッチョム チョア
어쩜 좋아
どうしよう

ポルン プンホン プリネ
볼은 분홍 불이네
頬はピンク色なの



イゴン ネガ プヮド チョム シムカケ
이건 내가 봐도 좀 심각해
これは 自分で見てもちょっと深刻で

チングドゥルド ナル ポゴ コクチョンヘ
친구들도 날 보고 걱정해
友達も 私を見て心配してる

オッチョム クリ
어쩜 그리
どうして こんなに

ネ マム モルラジュルッカ
내 맘 몰라줄까
私の気持ち 分かってくれないのかな

モルラ タン タン ニ マム
몰라 탕 탕 네 맘
分からない バンバンって あなたの心を

キョニャンハルコヤ
겨냥할거야
狙うわ



メイビー ユー
Maybe you
もしかしたら あなた

ナルル センガカゴ イッスルッカ
나를 생각하고 있을까
私のこと 考えてくれてるのかな

ノムノム チョア
너무너무 좋아
すごく すごく 好きなの

アルドゥッ マルドゥッ オー ボーイ
알듯 말듯 oh boy
分かりそうで分からないような ねぇ 君

イジェン チョム ポヨジョ
이젠 좀 보여줘
もうちょっと見せてよ

ネ マム
네 맘
あなたの気持ち

ネ ソン ッコク プッチャバジュルレ
내 손 꼭 붙잡아줄래
私の手 ぎゅっと握ってくれる?

チョンチョニ
천천히
ゆっくりと

ネクスト ページ
next page
次のページを見て

ナル マンドゥヌン レシピエ
날 만드는 레시피에
私を作るレシピに

タウム メントゥ ナワイッチャナ
다음 멘트 나와있잖아
次の台詞が出てるでしょ



Oh oh oh oh oh oh hey hey
Oh oh oh oh oh oh hey hey
ナルル ポヌン ミソ プヮ
나를 보는 미소 봐
私を見て 笑顔を見せて

ライク クレイジー
like crazy
狂おしい程

ノルル ポヌン ネ マム
너를 보는 내 맘
あなたを見る 私の気持ち

oh oh oh woo oh
Oh oh oh oh oh oh hey hey
Oh oh oh oh oh oh hey hey
ナマン ポゲ ハルコヤ
나만 보게 할거야
私だけを 見て欲しいの

ライク ベイビー
Like baby
赤ちゃんみたいに

ノマン アヌン ネ マム
너만 아는 내 맘
あなたしか知らない 私の気持ち

oh oh oh woo oh



ペペ コイヌン ネ マル
배배 꼬이는 내 말
ぐるぐる ねじれる私の言葉

ナル ベイ ベイ ラゴ プルロンナ
날 bae bae 라고 불렀나
私を ベイビー って呼んだのかな

ッケゴ シプチ アヌン スウィート ドリーム
깨고 싶지 않은 sweet dream
覚めたくないな 甘い夢なら



トゥグントゥグンヘ ネ マム
두근두근해 내 맘
ドキドキしてる 私の心

ト トゥグントゥグンハゲ ナル
더 두근두근하게 날
もっとドキドキするように 私を

ックァク アナジュル スン オムニ
꽉 안아줄 순 없니
ぎゅっと 抱きしめてはくれないの?



Oh oh oh oh oh oh hey hey
Oh oh oh oh oh oh hey hey
ナルル ポヌン ミソ プヮ
나를 보는 미소 봐
私を見て 笑顔を見せて

ライク クレイジー
like crazy
狂おしい程

ノルル ポヌン ネ マム
너를 보는 내 맘
あなたを見る 私の気持ち

oh oh oh woo oh
Oh oh oh oh oh oh hey hey
Oh oh oh oh oh oh hey hey
ナマン ポゲ ハルコヤ
나만 보게 할거야
私だけを 見て欲しいの

ライク ベイビー
Like baby
赤ちゃんみたいに

ノマン アヌン ネ マム
너만 아는 내 맘
あなたしか知らない 私の気持ち

oh oh oh woo oh

スポンサードリンク

TWICE「NEXT PAGE」歌詞を和訳してみて・・・

TWICE(トゥワイス)「NEXT PAGE(ネクストページ)」の歌詞の和訳しながら、とにかくかわいいなと。



ちなみに、タイトルにもなっている「NEXT PAGE」が歌詞で登場するくだりですが、韓国では「私を作るレシピ」という表現ですが、日本だと「取扱説明書」みたいな表現しますよね?(私だけですか??)



たまに、職場とかで気難しい人間とちょっとトラブったりすると、周りの人が「あいつの取扱説明書、ちゃんと読んどけよ~」みたいな揶揄があったりしません??



TWICE(トゥワイス)「NEXT PAGE(ネクストページ)」はラブソングなので、ネガティブなイメージではなくて、ポジティブなイメージの「取扱説明書の次のページ」なのかなと。



そこには、「私」の上手な操り方が書いてあると。つまり、「それを言ってくれたら、私は喜んじゃうんだから!」って感じの甘え方なんですね。



でも、TWICE(トゥワイス)「NEXT PAGE(ネクストページ)」の歌詞の和訳を読んでいて気付きましたか??実は、、、、



この歌詞は、おそらく全部心の中の声なんです。なんてシャイなんでしょう。この歌詞の3分の1でも言葉にすればグっと関係は縮まるのでは??



でも、こんなに好きなのに、言葉に出来ない~っていうシャイな感じが、かわいいんですよね。それが「NEXT PAGE(ネクストページ)」の歌詞の良さだとも思うんです。



そして、日本の男性はこういうのを「奥ゆかしさ」として捉える傾向があるので、このタイプに結構弱いじゃないのかなと。



アメリカンな、速攻で「I Love You・・・ぶちゅ~」みたいな展開は、日本人的にはちょっと違うのかなと(はい、個人的見解です)



まあ、なんか遠回りで、手間がかかる恋愛って、日本の少女漫画でも多い展開ですよね。だから、意外と日本人はみんな、このもじもじした期間が結構好きなんじゃないかなって。



TWICE(トゥワイス)「NEXT PAGE(ネクストページ)」の歌詞の和訳をしながら、この歌詞に登場する女の子にハマってましたね(笑)



「ほら 次のページに書いてある台詞を読んで」なんて事を、実際には言葉に出来ずに、心の中で願っている女の子を、脳内イメージで再生すると、、、



めっちゃかわいい(笑)



そんな、TWICE(トゥワイス)「NEXT PAGE(ネクストページ)」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク

ポチっと応援お願いします♪
ポチっと応援お願いします♪
『おすすめ記事』
【勉強がはかどる秘策はコレだ!!】人生久しぶりの試験に挑む私を救ったのは・・・
人生久しぶりの勉強モード。しかし、勉強が全然はかどらないというピンチ!を救ってくれたのは・・・
この記事を読む
スポンサードリンク
『プロフィール』

『Mr.マイウェイ』

30代。MAN。
「好きな事」「気になった事」をただひたすら書いてます。

座右の銘:「九転十起」
好きな音楽:The Beatles『Let It Be』

RSS 配信中
プロフィール詳細
『サイト内検索』
アーティスト名・曲名でも検索可能
『カテゴリー』
上へGO!