【歌詞和訳】Queen「We Are The Champions」どっちの意味に聴こえます!?(伝説のチャンピオン)
今回、歌詞を和訳するのはQueen(クイーン)の「We Are The Champions(ウィー・アー・ザ・チャンピオンズ)」。
タイトルの「We Are The Champions」は、そのまま日本語に訳せば「俺たちは王者だ」。邦題ではなぜか「伝説のチャンピオン」ってなってますね。
Queenは、この歌詞について、「自分達のことをチャンピオンだと言っているのではなく、みんなチャンピオンだろ」的なことを言っていますが、歌詞の受け取り方は自由かなと。
個人的には、「俺達はチャンピオンさ まだ負けるつもりはないぜ これからも 終わるまで戦うさ」という風に歌詞を受け止めました。
まずは、Queen(クイーン)の「We Are The Champions(伝説のチャンピオン)」の歌詞の和訳をどうぞ。
Queen「We Are The Champions」のMV
【歌詞和訳】Queen「We Are The Champions」
Queen『We Are The Champions』
I've paid my dues
代償は 払ってきたさ
Time after time.
何度も 何度もね
I've done my sentence
報いだって 受けたさ
But committed no crime
別に 犯罪を犯したわけじゃない
And bad mistakes
まあ ひどいミスを
I've made a few
いくつかしたことはあったけどね
I've had my share of sand kicked in my face
砂を 顔に 蹴りかけられたこともあったさ
But I've come through
だけど 俺は 乗り切ったんだ
(And I need just go on and on, and on, and on)
(俺は ただ進み続けたい 続けたいんだ)
We are the champions, my friends,
俺たちは チャンピオンさ そうだろ
And we'll keep on fighting 'til the end
俺たちは 戦い続けるんだ 終わりまでね
We are the champions
俺たちは チャンピオンさ
We are the champions
俺たちは チャンピオンさ
No time for losers
敗者に構ってる 時間なんてないさ
'Cause we are the champions of the world
だって 俺たちは 世界のチャンピオンだから
I've taken my bows
俺は お辞儀で拍手に応えた
And my curtain calls
カーテンコールにも応えたさ
You brought me fame and fortune, and everything that goes with it
お前達が 俺に 「名声」と「富」をくれたんだ すべてそうさ
I thank you all.
だから みんなには感謝してる
But it's been no bed of roses,
けど 楽な環境ではなかった
No pleasure cruise
楽な道のりではなかったんだ
I consider it a challenge before the whole human race,
俺は 全人類で争う 挑戦だって思ってる
And I ain't gonna lose
それでも 俺は負けるつもりはないんだ
(And I need just go on and on, and on, and on)
(俺は ただ進み続けたい 続けたいんだ)
We are the champions, my friends,
俺たちは チャンピオンさ そうだろ
And we'll keep on fighting 'til the end
俺たちは 戦い続けるんだ 終わりまでね
We are the champions
俺たちは チャンピオンさ
We are the champions
俺たちは チャンピオンさ
No time for losers
敗者に構ってる 時間なんてないさ
'Cause we are the champions of the world
だって 俺たちは 世界のチャンピオンだから
We are the champions, my friends,
俺たちは チャンピオンさ そうだろ
And we'll keep on fighting 'til the end
俺たちは 戦い続けるんだ 終わりまでね
We are the champions
俺たちは チャンピオンさ
We are the champions
俺たちは チャンピオンさ
No time for losers
敗者に構ってる 時間なんてないさ
'Cause we are the champions of the world
だって 俺たちは 世界のチャンピオンだから
Queen「We Are The Champions」歌詞を和訳してみて・・・
Queen(クイーン)の「We Are The Champions(伝説のチャンピオン)」の歌詞の和訳を読んでみて、みなさんはどう感じました??
ブライアン・メイの言う通り「俺達は みんな チャンピオンだろ」っていう風に感じました?
やっぱり、個人的には「俺達はチャンピオンさ 全人類を敵に回したって 負けるつもりはないぜ」って感じに聴こえてしまいますが、、、
別に、Queenならそんな感じで、自身満々に歌っても構わない気がしますけどね。
ちなみに、このQueen(クイーン)の「We Are The Champions(伝説のチャンピオン)」は、スポーツなどで優勝したチームの祝勝セレモニーなんかで使われている通り、「特定の勝者」を意識している歌詞だと世界的にも認識されている気がしますね。
Queen(クイーン)の「We Are The Champions(伝説のチャンピオン)」の歌詞を和訳していて、お気に入りの部分が、
I thank you all.
だから みんなには感謝してる
But it's been no bed of roses,
けど 楽な環境ではなかった
No pleasure cruise
楽な道のりではなかったんだ
Queenが、ここまで拍手喝采を浴びて、富と名声を手に入れられたのは、みんなのおかげだとしながらも、決して楽な道のりではなかったと。
「みんなが思ってるような 薔薇のベッドみたいな優雅なものではもなく、豪華客船でのクルーズのような楽しいものではなかったんだ」っていう表現がいかにも海外の人らしく、おしゃれですよね。
上では分かりやすく「楽な道のりじゃなかった」っていう風に、シンプルに歌詞を和訳してますが、まさに凡人ならその和訳のような歌詞を書いてしましそう(笑)
歌詞については、受け取り手によって、意味は違ってくるかもしれないけど、名曲であることに違いはありませんね。
そんな、、Queen(クイーン)の「We Are The Champions(伝説のチャンピオン)」の歌詞の和訳でした。