【歌詞和訳】Ed Sheeran「Photograph」あなたが若い世代かどうか判別されてしまう!?
今回、歌詞を和訳するのはEd Sheeran(エド・シーラン)の「Photograph(フォトグラフ)」。
タイトルの「Photograph(フォトグラフ)」は、そのまま日本語に訳せば「写真」ですね。
「Photograph(フォトグラフ)」の歌詞のイメージは、何か理由があって、彼氏が遠くにしばらく行ってしまうという場面、「僕との写真をネックレスに入れてしまっておいてよ、そして帰ってくるのを待っていてくれないかな」っていう感じ。
ちょっと思ったのが、若い世代だと、この歌詞の部分で、「ネックレスにどうやって写真を入れるの??」って困惑したりするのかなって(笑)
30代以上なら分かると思いますが、「ロケットペンダント」ってやつですよね。もし若い世代で、知らなかったらググってみてください。
まずは、Ed Sheeran(エド・シーラン)の「Photograph(フォトグラフ)」の歌詞の和訳をどうぞ。
Ed Sheeran「Photograph」のMV
【歌詞和訳】Ed Sheeran「Photograph」
Ed Sheeran『Photograph』
Loving can hurt
愛することで 傷つけてしまうことがある
Loving can hurt sometimes
愛することで 傷つけてしまうことがあるよね 時々
But it's the only thing that I know
でも 僕に分かるのは それだけ
When it gets hard
辛くなる時もある
You know it can get hard sometimes
愛することで 辛くなる時もあるよね 時々
It is the only thing that makes us feel alive
でも それが生きている実感をくれる それだけのことなんだ
We keep this love in a photograph
僕達は この「愛」を 写真に収めるんだ
We made these memories for ourselves
僕達の 思い出にするんだね
Where our eyes are never closing
写真の中では 僕達の目は決して閉じないし
Hearts are never broken
心は決して壊れないんだ
Times forever frozen still
時間は 永遠に止まったままだからね
So you can keep me
だから 僕のことを しまっておいてくれないかな
Inside the pocket of your ripped jeans
君にジーンズのポケットの中にさ
Holdin' me closer 'til our eyes meet
また会える時まで 離さないでさ
You won't ever be alone
君は独りじゃないよ
Wait for me to come home
待っていてよ 僕が帰るのをさ
Loving can heal
愛することが 癒しになることもある
Loving can mend your soul
愛することが 君の心を癒すこともあるよね
And it's the only thing that I know (know)
僕に分かるのは それだけ
I swear it will get easier
でも 誓うよ そうなるようにね
Remember that with every piece of ya
君のすべてを 覚えておくんだ
And it's the only thing we take with us when we die
そして 僕達が死ぬ時 僕達は一緒さ それだけのことなんだ
We keep this love in a photograph
僕達は この「愛」を 写真に収めるんだ
We made these memories for ourselves
僕達の 思い出にするんだね
Where our eyes are never closing
写真の中では 僕達の目は決して閉じないし
Hearts are never broken
心は決して壊れないんだ
Times forever frozen still
時間は 永遠に止まったままだからね
So you can keep me
だから 僕のことを しまっておいてくれないかな
Inside the pocket of your ripped jeans
君にジーンズのポケットの中にさ
Holdin' me closer 'til our eyes meet
また会える時まで 離さないでさ
You won't ever be alone
君は独りじゃないよ
Wait for me to come home
待っていてよ 僕が帰るのをさ
And if you hurt me
もし 君が僕を傷つけても
That's OK, baby, only words bleed
平気さ 言葉がただ血を流すだけだから
Inside these pages you just hold me
写真の中では 君は僕を抱きしめてるだろ
And I won't ever let you go
僕は 君を手放したりしない
Wait for me to come home
待っていてよ 僕が帰るのをさ
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Oh you can fit me
僕を しまっておいてくれないかな
Inside the necklace you got when you were 16
君が16歳の時にあげたネックレスの中にさ
Next to your heartbeat where I should be
君の鼓動のすぐ横が 僕の居場所だね
Keep it deep within your soul
君の心の深いところに しまっておいてよ
And if you hurt me
もし 君が僕を傷つけても
That's OK, baby, only words bleed
平気さ 言葉がただ血を流すだけだから
Inside these pages you just hold me
写真の中では 君は僕を抱きしめてるだろ
And I won't ever let you go
僕は 君を手放したりしない
When I'm away
君の側を離れたら
I will remember how you kissed me
君とのキスを思い出すよ
Under the lamppost back on 6th street
6番通りの街灯の下でした
Hearing you whisper through the phone,
電話越しに 君が囁くんだ
"Wait for me to come home."
「待っていてね 帰るのを」
Ed Sheeran「Photograph」歌詞を和訳してみて・・・
Ed Sheeran(エド・シーラン)の「Photograph(フォトグラフ)」の歌詞の和訳をしていて、まず感じたモチーフが「遠距離恋愛」なのかなと。
やっぱり恋人と離れてしまうのは不安ですよね。
そこで、歌詞の中では「愛」の証として「二人の写真」をネックレスに入れてしまっておいてくれないかなって、お願いしてるんですね。
「ロケットペンダント」が思い浮かぶ人には変哲の無い歌詞ですが、ロケットペンダントを知らない世代からすると、「ネックレスに写真??」って困惑した人もいたかもしれませんね(笑)
そうでないと下の歌詞なんかよく理解ができないですよね。
Oh you can fit me
僕を しまっておいてくれないかな
Inside the necklace you got when you were 16
君が16歳の時にあげたネックレスの中にさ
Next to your heartbeat where I should be
君の鼓動のすぐ横が 僕の居場所だね
ロケットペンダントを首からかけると、写真の入った部分がちょうど心臓の横あたりにきます。なので、そこが「僕の居場所」になるんですね。
Ed Sheeran(エド・シーラン)の「Photograph(フォトグラフ)」の歌詞の和訳していて、おや?と思ったのが、
Hearing you whisper through the phone,
電話越しに 君が囁くんだ
"Wait for me to come home."
「待っていてね 帰るのを」
この歌詞の解釈は二通りあって、別れ際の彼氏の台詞を思い出して囁いているパターンと、彼女自身も故郷を離れて遠くへ行っているというパターン。
基本的には前者のパターンだと思うのですが、実はEd Sheeran(エド・シーラン)自身も彼女と遠距離恋愛をしていた時期があって、その彼女は遠くアメリカへ行ってたんですよね。
なので、もしかしたら後者のパターンもあるのかな、なんて歌詞の和訳をしながら思ってました。
そんな、Ed Sheeran(エド・シーラン)の「Photograph(フォトグラフ)」の歌詞の和訳でした。