【歌詞和訳】Jonas Blue「Polaroid(ポラロイド)」こんな感情、説明できないって!?(Liam Payne, Lennon Stella)
今回、歌詞を和訳するのはJonas Blue(ジョナス・ブルー)の「Polaroid(ポラロイド)」。
Liam Payne(リアム・ペイン)とLennon Stella(レノン・ステラ)を迎えての一曲。
タイトルの「Polaroid(ポラロイド)」は、日本語に訳してもそのままですね。あのインスタントカメラの「ポラロイド写真」のことです。
歌詞の全体のイメージとしては、「一晩の恋」のような刹那的な恋を淡く振り返るような感じ。
「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の中の「恋」は、俗的なものではなく、もっと幻想的な感じ。あまりに唐突で、でもそこには心揺さぶる感情が確かにあって、でも本当にあったことなの?っていう刹那的な感じ。
歌詞の和訳をしていて、まあ年を取るとこういうことはなかなか無いだろうなぁ、なんて思いました。
まずは、Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stellaの「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の和訳をどうぞ。
Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella「Polaroid」のMV
【歌詞和訳】Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella「Polaroid」
Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella『Polaroid』
Let me tell you how it happened
それが どんな風に起きたのかを 君に話させてよ
I wasn't looking for someone that night
あの夜 誰かを 探してたわけじゃなかったんだ
I was never a believer
それまでは 信じてなかったよ
That you could fall in love at the first sight
一目惚れするなんてことはね
But all of a sudden
だけど 突然
(We loved and got lost in the moment)
僕達は恋に落ちて 夢中になったんだ
All of a sudden
そして ふいに
(She's gone in the flash of a light)
彼女は ライトのフラッシュの中へ 消えてしまったんだ
I never was looking, hmm
探していたわけじゃないんだ
I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな
We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って
You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ
I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる
Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ
We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取ったんだ
Captured the look in your eyes
君のまなざしが 映ってる
It's only a matter of time
でも 時間の問題さ
Before it starts fading
色あせていくのはね
Was it my imagination?
私の空想だったのかな?
I could've swore I saw someone like you
あなたに似た人を 見た気がするの
A thousand people at the station
駅に 人がごった返す中にね
And in a second, you slipped out of view
でもすぐに 見失ってしまったわ
But all of a sudden
だけど 突然
(We loved and got lost in the moment)
僕達は恋に落ちて 夢中になったんだ
All of a sudden
そして ふいに
(She's gone in the flash of a light)
彼女は ライトのフラッシュの中へ 消えてしまったんだ
I never was looking, hmm
探していたわけじゃないんだ
I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな
We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って
You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ
I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる
Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ
We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取ったんだ
Captured the look in your eyes
君のまなざしが 映ってる
It's only a matter of time
でも 時間の問題さ
Before it starts fading
色あせていくのはね
We were dancing without moving
僕達は どこにも行かず 踊ってたんだ
All my friends were leaving me behind
僕の友達はみんな 僕を置いてったさ
I didn't wanna catch a feeling
気を引きたかったわけじゃない
But there was something in that flashing light
けど あの光の中 何かを感じたんだ
But all of a sudden
だけど 突然
(We loved and got lost in the moment)
僕達は恋に落ちて 夢中になったんだ
All of a sudden
そして ふいに
(She's gone in the flash of a light)
彼女は ライトのフラッシュの中へ 消えてしまったんだ
I never was looking, hmm
探していたわけじゃないんだ
I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな
We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って
You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ
I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる
Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ
We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取ったんだ
Captured the look in your eyes
君のまなざしが 映ってる
It's only a matter of time
でも 時間の問題さ
Before it starts fading
色あせていくのはね
We took a Polaroid
僕達は ポラロイド写真を取って
You signed your name upon it
君が その写真に 名前をサインしたんだ
I put it in my wallet
僕は それを財布に入れてる
Hoping I'd see your face again
また 君に会えたらなって 願ってるんだ
Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stella「Polaroid」歌詞を和訳してみて・・・
なんでしょう?この気持ち(笑)歌詞を和訳しながら、何度も聴きましたが、聴き終わるとなんとも言えない感じが胸に残りませんか?(私だけでしょうか、、、)
「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞にもある通り、
I'll be looking for the rest of my life
だけど これから僕は一生 彼女を探してしまうんだろうな
彼は、彼女に一目惚れをしてしまい、今もまだ彼女が気になっているわけですね。でも、今彼女は消えてしまったわけだから、ある意味広義としては「失恋ソング」にもなるわけですよね。
でも、「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の和訳から分かるとおり、二人が過ごした時間は「All of a sudden(突然)」で始まり、「All of a sudden(ふいに)」で終わったので、ともて刹那的(短い)だったんですよね。
こういう場合を現実に経験したことが無いから、ふわっとした感情が「Polaroid(ポラロイド)」を聴いた後に残るのかな。
一目惚れするくらいの人と長い時間過ごした後に、別れてしまったら、その後の感情は想像するのは容易いですよね。
でも、一目惚れするくらいの人と、とても短い時間を愛し合った後、すぐに別れてしまったら、、、、どんな感情に??
真夏に、突然夕立に降られて、びしょ濡れになりながら走って、なんとか屋根の下まで辿りついたと思ったら、めっちゃ晴れてるみたいな(違うか 笑)
突然、ジェットコーストに乗せられて急降下したと思ったら、すぐに終わったみたいな(違うか 笑)
とにかく、揺さぶりが凄すぎて、良かった出来事なのか?ショックを受ける出来事なのか?の整理も出来ないような、、、でも、「Polaroid(ポラロイド)」を聴き終わった後の感情の行き場もそんな感じなんです。
自分の胸に「悲しい気持ちなの?」って聞いても、悲しいわけではない、、、
かといって「晴れやかな気持ちなの?」って聞いても、晴れやかなわけでもない、、、
「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞を和訳していると、そんな言葉では説明できない感情が胸に残ってます。
そんな、Jonas Blue, Liam Payne, Lennon Stellaの「Polaroid(ポラロイド)」の歌詞の和訳でした。