【歌詞和訳】Queen「We Will Rock You」これは絶対応援歌なんです!?(ウィ・ウィル・ロック・ユー)
今回、歌詞を和訳するのはQueen(クイーン)の「We Will Rock You(ウィ・ウィル・ロック・ユー)」。
言わずとしれた名曲中の名曲ですね。有名すぎるMusicに、聴いたことがあるけど、歌詞はよく知らないという人が多いのでは?
タイトルの「We Will Rock You(ウィ・ウィル・ロック・ユー)」は、日本語に訳すと「俺たちは世界をあっと言わせてやる」といった感じ。
あの足踏みと手拍子から作られる圧倒的な雰囲気に、フレディのソウルフルなVocal。聴いていると、本当に「やってやるぞ」って気分にさせられます。
まずは、Queen(クイーン)の「We Will Rock You」の歌詞の和訳をどうぞ。
Queen「We Will Rock You」のMV
【歌詞和訳】Queen「We Will Rock You」
Queen『We Will Rock You』
Buddy you're a boy make a big noise
おい 騒いでる 少年よ
Playin' in the street
今は 道端で遊んでいるが
Gonna be a big man some day
いつの日か 大物になるんだろ?
You got mud on yo' face
顔に 泥なんかつけて
You big disgrace
しっかりしろ!
Kickin' your can all over the place
あちこちで 好きなようにやってみろ!
Singin'
さぁ 歌え!!
We will we will rock you
「俺たちは 世界を あっと言わせるぞ」
We will we will rock you
「俺たちは やってやるぞ!!」 ってな
Buddy you're a young man hard man
おい 頑固な若者よ
Shouting in the street
今は 道端で騒いでいるが
Gonna take on the world some day
いつの日か 世界を手に入れるんだろ?
You got blood on yo' face
顔に 血なんかつけて
You big disgrace
しっかりしろ!
Wavin' your banner all over the place
あちこちで 自分の旗を振りかざしてみろ!
We will we will rock you
「俺たちは 世界を あっと言わせるぞ」
(Sing it!)
(さぁ 歌え!!)
We will we will rock you
「俺たちは やってやるぞ!!」 ってな
Buddy you're an old man poor man
おい 貧しい老人よ
Pleadin' with your eyes
そんなに 目で訴えているけど
Gonna make you some peace some day
いつの日か 心の安寧を手にするんだろ?
You got mud on your face
顔に 泥なんかつけて
Big disgrace
しっかりしろ!
Somebody betta put you back into your place
誰かに 送り返されちまうぞ
We will we will rock you
「俺たちは 世界を あっと言わせるぞ」
(Sing it!)
(さぁ 歌え!!)
We will we will rock you
「俺たちは やってやるぞ!!」 ってな
We will we will rock you
「俺たちは 世界を あっと言わせるぞ」
We will we will rock you
「俺たちは やってやるぞ!!」 ってな
Queen「We Will Rock You」歌詞を和訳してみて・・・
超人気曲のQueenの「We Will Rock You」ですが、歌詞の内容は意外と知らない人が多いですよね。
歌詞を和訳してみると、ストレートな歌詞と思いきや、ちょっとだけ解釈が難しく、受け取り方次第では結構和訳の内容が変わったりします。
個人的には、やっぱりサビのコーラスの「We Will Rock You」が、鼓舞しているように感じます。
なので、広義の意味での応援歌なのかなと解釈して歌詞を和訳しました。
「少年よ、若者よ、老人よ、みんなしっかりしろよ!!俺たちは、世界をあっと言わせるんだろ!?」
そんな感じで、あらゆる人の背中を無条件に押すような、そんな歌詞かなと。
にしても本当に名曲ですよね。曲は短いんですが、とても濃いです。歌詞も音楽も。
フレディのVocalも相まって、本当に魂から揺さぶられる感じ。
やっぱりお気に入りの歌詞は、やっぱり「We Will Rock You」の部分ですね。というか、最高のフレーズですよね。どうやって、思いついたんですかね、、、世界中の作詞家が「やられた!」って思ったんじゃないかな。
後、歌詞を和訳していて、気づいたのが、歌詞の意味が区切れる文節とフレディが歌う時に区切れる部分が全然違いますよね。そんな所で切って、歌っていたのか!?って驚きました。
そんな、Queen(クイーン)の「We Will Rock You」の歌詞の和訳でした。