【歌詞和訳】Alan Walker「Faded」鳥肌が立った表現があるんです!?
今回、歌詞を和訳するのはAlan Walker(アラン・ウォーカー)の「Faded(フェイディッド)」。
タイトルの「Faded」は、そのまま和訳すれば「色あせて」みたいな感じ。
歌詞の中の意味を考えれば「色あせて消えていく・・・」という感じ。
歌詞全体のイメージは、一心同体とまで感じていた人を失っていく、その不安な心の様相を歌詞にしている感じです。
その人が、「恋人」なのか何かの「相方」なのか、はたまた・・・
まずは、Alan Walker(アラン・ウォーカー)の「Faded」の歌詞の和訳をどうぞ。
Alan Walker「Faded」のMV
【歌詞和訳】Alan Walker「Faded」
Alan Walker『Faded』
You were the shadow to my light
私が光なら あなたは影のような存在だった
Did you feel us?
二人は一緒 そう感じてた?
Another star, you fade away
星がまた消えていくように あなたが遠くなっていく
Afraid our aim is out of sight
二人の目的を失うのが 怖いの
Wanna see us, alive
輝いた二人が見たいのに
Where are you now?
どこにいるの?
Where are you now?
ねぇ 今 どこにいるの?
Where are you now?
どこにいるの?
Was it all in my fantasy?
私が 夢を見ていただけなの?
Where are you now?
どこにいるの?
Were you only imaginary?
あなたは 幻だったの?
Where are you now?
ねぇ どこにいるの?
Atlantis, under the sea, under the sea
アトランティスと 海の底に 沈んだの?
Where are you now?
どこにいるの?
Another dream
夢に消えていったの?
The monster's running wild inside of me
モンスターが 私の中を 暴れ回るの
I'm faded, I'm faded
消えてくの 消えていくわ
So lost, I'm faded, I'm faded
迷子になって 消えてくの 消えてくわ
So lost, I'm faded
迷子になって 消えてくの
These shallow waters never met what I needed
こんな浅瀬じゃ 私の欲しいものは 見つからなかった
I'm letting go, a deeper dive
もっと 深く 潜っていくの
Eternal silence of the sea
海の 奥深く 静かなところ
I'm breathing, alive
私は そこでしか生きられないの
Where are you now?
どこにいるの?
Where are you now?
ねぇ どこにいるの?
Under the bright but feded lights
今は明るくても やがて消えていくの
You set my heart on fire
あなただけが 私の心に 火を灯してくれる
Where are you now?
どこにいるの?
Where are you now?
ねぇ どこにいるの?
Where are you now?
どこにいるの?
Atlantis, under the sea, under the sea
アトランティスと 海の底に 沈んだの?
Where are you now?
どこにいるの?
Another dream
夢に消えていったの?
The monster's running wild inside of me
モンスターが 私の中で 暴れ回ってるの
I'm faded, I'm faded
消えてくの 消えていくわ
So lost, I'm faded, I'm faded
迷子になって 消えてくの 消えていくわ
So lost, I'm faded
迷子になって 消えてくの...
Alan Walker「Faded」歌詞を和訳してみて・・・
Alan Walkerの「Faded」の歌詞は、素直に和訳して受け止めれば、「大事な人を失った失恋ソング」という感じ。
歌詞からすると、まだ完全に失っていないとも受け取れますが、「So lost, I'm faded」の感じからすると、もう大事な人は手の届くところにはいないのかなと、、、
Alan Walkerの創るMusicと相まって、本当に丁寧に心の様相が表現されているなって感じました。切なくて、息苦しい感じが、ひしひしと伝わってきます。
「Faded」の歌詞で、お気に入りの歌詞が、
Where are you now?
どこにいるの?
Atlantis, under the sea, under the sea
アトランティスと 海の底に 沈んだの?
大事な人を恋しがる気持ちの様相を表現した歌詞なんですけど、本当に鳥肌が立ちました。「恋しい気持ち」をこんな歌詞で表現するなんて、Alan Walkerのセンスに本当に驚愕です。
誰かを想う、恋しい気持ちは、古今東西の様々な歌詞で表現されてきましたが、トップ3に入るくらい「本当に息苦しい感じ」が伝わってきました。
そして、その比喩表現を活かして、まるで自分が海の底にどんどん沈んでいくかのような展開と音楽。
そうなんです、最初っから最後まで、「ずっとゆるやかに海の底に沈んでいく」かのようなイメージの音楽なんですよね。
なので、私にとって「So lost, I'm faded」という歌詞は、まさに自分自身が色あせながら、海の底に沈んでいくような感じの印象。
また、この大事な人は、自由に置き換えて解釈することも可能ですよね。恋人でなくても、「親友」だとか、仕事かなにかの「相方」でもいけます。
また、特殊な解釈の仕方になりますが、「自分の中のもう一人自分」という解釈も、面白いかも。
そんなAlan Walker(アラン・ウォーカー)の「Faded(フェイディッド)」の歌詞の和訳でした。