【歌詞和訳】Anne-Marie「2002」歌詞に隠された秘密を使ってスゴイことをしてみた!?(アン・マリー)
今回、歌詞を和訳するのはAnne-Marie(アン・マリー)の「2002」。
タイトルの「2002」は和訳もなにも、2002年のこと。
2002年の「あの頃」に経験した初恋をモチーフに歌った曲らしいです。
実際、「2002」の歌詞の中にもありますが、アン・マリー自身が歌詞の通り、2002年では「11歳」だったんです。
ちなみに、この曲は、アン・マリーがとても仲がよいエド・シーランと一緒に作った曲だとか。
あまりに仲が良すぎて、アン・マリーとエド・シーランには恋仲説があるくらい。ですが、2002年の頃に二人は出会っていないので、歌詞の中の初恋の相手はエドではなさそうですね。
ただ、歌詞の中には隠された秘密があるので、下の方に書いてます。
まずは、Anne-Marie(アン・マリー)の「2002」の歌詞の和訳をどうぞ。
Anne-Marie「2002」のMV
【歌詞和訳】Anne-Marie「2002」
Anne-Marie『2002』
I will always remember
私は これからもずっと 覚えてる
The day you kissed my lips
あなたが 私の唇にキスをした あの日を
Light as a feather
羽のように 軽い口づけだった
And it went just like this
それから こんな風に時は過ぎたけど
No, it's never been better
あの時より 良いものはないわ
Than the summer of 2002
あの2002年の夏よりもね
We were only eleven
私達は まだ11歳だった
But acting like grownups
でも 大人のように振る舞ってた
Like we are in the present,
今の私達のようにね
Drinking from plastic cups
プラスチックのコップでお酒を飲むまねをして
Singing, "love is forever and ever"
「愛は永遠に続く」なんか歌ってさ
Well, I guess that was true
まあ それは本当だったかな
Dancing on the hood in the middle of the woods
森の真ん中で踊って
On an old Mustang, where we sang
マスタングのボンネットの上で そこで歌ってた
Songs with all our childhood friends
子供の時の友達みんなと
And it went like this, say
そして こんな風に時は流れたわ
Oops I got ninety-nine problems singing bye, bye, bye
おっと 私には99の問題があったけど 歌ってバイバイ
Hold up, if you wanna go and take a ride with me
ちょっと待って あなたが私を乗せて行きたいなら
Better hit me, baby, one more time
私をちゃんと誘った方がいいわよ もう一度
Paint a picture for you and me
あなたと私の絵を描くの
On the days when we were young, uh
二人が若かった頃のね
Singing at the top of both our lungs
腹の底から 声を出して歌った あの頃のね
Now we're under the covers
今 私達はベッドの中
Fast forward to eighteen
18歳まで早送り
We are more than lovers
私達は 恋人以上の関係
Yeah, we are all we need
二人とも 一緒にいれれば それで十分
When we're holding each other
お互いに抱きしめ合っていると
I'm taken back to 2002
2002年のあの頃に 戻った気がする
Dancing on the hood in the middle of the woods
森の真ん中で踊って
On an old Mustang, where we sang
マスタングのボンネットの上で そこで歌ってた
Songs with all our childhood friends
子供の時の友達みんなと
And it went like this, say
そして こんな風に時は流れたわ
Oops I got ninety-nine problems singing bye, bye, bye
おっと 私には99の問題があったけど 歌ってバイバイ
Hold up, if you wanna go and take a ride with me
ちょっと待って あなたが私を乗せて行きたいなら
Better hit me, baby, one more time
私をちゃんと誘った方がいいわよ もう一度
Paint a picture for you and me
あなたと私の絵を描くの
On the days when we were young, uh
二人が若かった頃のね
Singing at the top of both our lungs
腹の底から 声を出して歌った あの頃のね
On the day we fell in love
二人が恋に落ちた あの日に
Oooh, Oooh
On the day we fell in love
二人が恋に落ちた あの日に
Oooh, Oooh
Dancing on the hood in the middle of the woods
森の真ん中で踊って
On an old Mustang, where we sang
マスタングのボンネットの上で そこで歌ってた
Songs with all our childhood friends
子供の時の友達みんなと
Oops I got ninety-nine problems singing bye, bye, bye
おっと 私には99の問題があったけど 歌ってバイバイ
Hold up, if you wanna go and take a ride with me
ちょっと待って あなたが私を乗せて行きたいなら
Better hit me, baby, one more time
私をちゃんと誘った方がいいわよ もう一度
Paint a picture for you and me
あなたと私の絵を描くの
On the days when we were young, uh
二人が若かった頃のね
Singing at the top of both our lungs
腹の底から 声を出して歌った あの頃のね
On the day we fell in love
二人が恋に落ちた あの日に
Oooh, Oooh
On the day we fell in love
二人が恋に落ちた あの日に
Oooh, Oooh
On the day we fell in love
二人が恋に落ちた あの日に
Oooh, Oooh
On the day we fell in love
二人が恋に落ちた あの日に
Oooh, Oooh
On the day we fell in love, love, love
二人が恋に落ちた あの日に
Anne-Marie「2002」歌詞を和訳してみて・・・
Anne-Marie(アン・マリー)の「2002」の歌詞を和訳していると、どうしても「2002年の頃、自分は何をしてたかなぁ?」って思い出しちゃいますね。
ちなみに、私は学生でしたね。(どうでもいい)
世間的には、小泉純一郎が首相をしていて、日韓サッカーW杯があった年ですね。(これもどうでもいい)
「2002」の歌詞の中のアン・マリーは11歳で、初恋を経験した年。
その描写がある冒頭の歌詞に、アン・マリーの甘いVocalに早くも引き込まれてしまいますよね。
甘い素敵な思い出のあの頃である「2002」年を思い出す、ということがこの「2002」という曲の一つのテーマであるんですが、実は歌詞の中にそのテーマに即した秘密が隠されているんです。
上記の「2002」の歌詞の和訳を読んでいて、何か違和感を感じた部分ってありませんでした?
お気づきの方もいると思いますが、そうなんです、サビの部分ですね。
Oops I got ninety-nine problems singing bye, bye, bye
おっと 私には99の問題があったけど 歌ってバイバイ
Hold up, if you wanna go and take a ride with me
ちょっと待って あなたが私を乗せて行きたいなら
Better hit me, baby, one more time
私をちゃんと誘った方がいいわよ もう一度
まず最初の「Oops」は、Britney Spearsの「Oops!...I Did It Again」から。
次の「 ninety-nine problems」は、JAY-Zの「99 Problems」から。
次の「bye, bye, bye」は、'N Syncの「Bye Bye Bye」から。
次の「Hold up」は、Dr. Dreの「The Next Episode ft. Snoop Dogg, Kurupt, Nate Dogg」から。
次の「if you wanna go and take a ride with me」は、Nellyの「Ride Wit Me ft. St. Lunatics」から。
次の「hit me, baby, one more time」は、Britney Spearsの「Baby One More Time」から。
と、実は「2002年」のまさにあの頃のヒット曲の歌詞を借りて繋いで、サビの歌詞を作っていたんですね。
とても面白い歌詞の作り方ですよね。なので、ちょっと歌詞の和訳を読んでも、意味がピンと来ない・・・のは、しょうがない(笑)
言葉遊び的な部分もある、とても遊び心のある歌詞だったんですね。
ちなみに、同じようなことを邦楽でやってみると、、、、
神に誓った夜なのに 近づけないよ 君の理想に
あなたに逢えた それだけでよかった
アスファルトを照らすよ 望遠鏡をまた担いで
君よずっと幸せに
津波の様な侘しさに あきれるほどに そうさ そばにいてあげる
どうです、私の「2002年」のあの頃の思い出のヒットソングから歌詞を借りて作ってみた、オリジナルの「2002」のサビの歌詞です(笑)
さて、どんな2002年頃の名曲が使われているか分かりますか??(ヒント:2000年から2002年発売)
名曲の歌詞を適当に繋いでみただけですけど、なんか名曲っぽい雰囲気ありません?(笑)
嘘です。アン・マリーみたいに上手くはいきません・・・
そんな、Anne-Marieの「2002」の歌詞の和訳でした。