【歌詞和訳】テイラースウィフト「...Ready For It?」何の準備か?って、それはもちろん!?
今回、歌詞を和訳するのはテイラー・スウィフトの「...Ready For It?」。
タイトルの「Ready For It」はそのまま和訳すれば、「それの準備はいい?」ってところ。
「Ready For It」の「それ」は何を指すのかは、歌詞を和訳すると分かりますが、「ゲーム」ですね。。
何のゲームも歌詞から想像するに、「恋のゲーム」なんですね。
なので、「さぁ、 恋のゲームを始める準備はいい?」って、感じの歌詞なんですね。
歌詞全体のイメージは、「素敵な彼を見つけちゃった 絶対に離さないわ さぁ恋のゲームを始めるわよ」って感じ。
まずは、テイラー・スウィフトの「...Ready For It?」の歌詞の和訳をどうぞ。
テイラー・スウィフト「...Ready For It?」のMV
【歌詞和訳】テイラー・スウィフト「...Ready For It?」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
テイラー・スウィフト『...Ready For It?』
Knew he was a killer
彼が やり手だって知ってたわ
First time that I saw him
初めて会った時にね
Wonder how many girls he had loved and left haunted
いったいどれだけの女の子を愛して 骨抜きにしちゃったのかしら
But if he's a ghost then I can be a phantom
でも もし彼がお化けなら 私は幽霊にだってなれる
Holdin' him for ransom
身代金の為に 彼を離さないわ
Some, some boys are tryin' too hard
大抵の男の子達は 頑張りすぎてるの
He don't try at all though
でも 彼は違うわ
Younger than my exes but he act like such a man, so
どの元カレよりも若いのに 大人の男みたいな振る舞い
I see nothing better, I keep him forever
最高なの 一生離さないわ
Like a vendetta-ta
ヴェンディエッタみたいにね
I-I-I see how this is gonna go
この先どうなるか 分かるの
Touch me, and you'll never be alone
私に触れて あなたは決して一人じゃないわ
I-Island breeze and lights down low
島風が吹いて 辺りが暗くなる
No one has to know
誰も知らなくていいの
In the middle of the night, in my dreams
深夜 私の夢の中で
You should see the things we do, baby
私達がする事を見て欲しいの
In the middle of the night, in my dreams
深夜 私の夢の中で
I know I'm gonna be with you
あなたと一緒にいるって 分かってるの
So I take my time
だから 時間をかけるの
(Are you ready for it?)
(準備はいい?)
Me, I was a robber
私は 泥棒だったわ
First time that he saw me
初めて 彼と会った時
Stealing hearts and running off and never saying sorry
男の子達の心を奪い去って ごめんも言わずにね
But if I'm a thief then
でも もし私が泥棒だったら
He can join the heist
彼を仲間に入れて
And we'll move to an island-and
そして 二人で島へ逃避行よ
He can be my jailer
彼は私の看守役ね
Burton to this Taylor
エリザベス・テイラーとリチャード・バートンみたい
Every lover known in comparison is a failure
どの元カレも 彼と比べちゃうと 失敗よね
I forget their names now
もう 名前も忘れちゃったわ
I'm so very tame now
私もすっかり落ち着いたし
Never be the same now, now
もう別人なんだから
I-I-I see how this is gonna go
この先どうなるか 分かるの
Touch me, and you'll never be alone
私に触れて あなたは決して一人じゃないわ
I-Island breeze and lights down low
島風が吹いて 辺りが暗くなる
No one has to know
誰も知らなくていいの
In the middle of the night, in my dreams
深夜 私の夢の中で
You should see the things we do, baby
私達がする事を見て欲しいの
In the middle of the night, in my dreams
深夜 私の夢の中で
I know I'm gonna be with you
あなたと一緒にいるって 分かってるの
So I take my time
だから 時間をかけるの
(Are you ready for it?)
(準備はいい?)
(Ooh, are you ready for it?)
(準備はいい?)
Baby, let the games begin
さぁ ゲームを始めましょう
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
Baby, let the games begin
さぁ ゲームを始めましょう
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
I-I-I see how this is gonna go
この先どうなるか 分かるの
Touch me, and you'll never be alone
私に触れて あなたは決して一人じゃないわ
I-Island breeze and lights down low
島風が吹いて 辺りが暗くなる
No one has to know
誰も知らなくていいの
In the middle of the night, in my dreams
深夜 私の夢の中で
You should see the things we do, baby
私達がする事を見て欲しいの
In the middle of the night, in my dreams
深夜 私の夢の中で
I know I'm gonna be with you
あなたと一緒にいるって 分かってるの
So I take my time
だから 時間をかけるの
In the middle of the night
深夜に
Baby, let the games begin
さぁ ゲームを始めましょう
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
(Are you ready for it?)
(準備はいい?)
Baby, let the games begin
さぁ ゲームを始めましょう
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
Let the games begin
ゲームを始めるわよ
(Are you ready for it?)
(準備はいい?)
テイラー・スウィフト「...Ready For It?」歌詞を和訳してみて・・・
テイラー・スウィフトらしく、恋をポップに歌いあげてますね。
よく自分の実際の恋愛を歌詞にしたりしますが、今回のカレも実在のカレなんですかね。
歌詞によると、どうやら若い男の子のようですが、、、
歌詞が実体験からくるものだとすると、歌詞の中で、さらっと他の元カレたちは「失敗」なんて言われてます(笑)
この歌詞の部分ですね。
Every lover known in comparison is a failure
どの元カレも 彼と比べちゃうと 失敗よね
I forget their names now
もう 名前も忘れちゃったわ
名前も忘れられてますね(笑)
それにしても、テイラースウィフトもそうですけど、海外のアーティストって、自分の恋愛を本当によく歌詞にしますよね。
そして、ゴシップ好きなのはどこの国も一緒なんですかね。そういう歌詞が話題を呼んで、結局みんな聴いちゃう(笑)
まあ、歌詞から色々と想像を掻き立てられますからね。
今回の、テイラースウィフトの「Ready For It」も恋をPopに歌っていて、楽し気な感じがGood。
そんなテイラースウィフトの「...Ready For It?」の歌詞の和訳でした。