【歌詞和訳】Martin Garrix & Troye Sivan「There For You」これって「愛」についての一つの答えだよね!?
今回、歌詞を和訳するのはMartin Garrix & Troye Sivan「There For You」。
Martin Garrix (マーティンギャリックス)がTroye Sivan (トロイシヴァン)をフィーチャリングしての一曲。
タイトルの「There For You」はそのまま和訳すると「君の為のそこ」とか変な感じに(笑)
歌詞の中では、「I'll be there for you」と使われているんですね。
この和訳は、「君の為にそばにいるよ」って感じなので、それがタイトルの意かなと。
歌詞全体のメッセージをざっくりまとめてしまうと「君がつらい時には僕がそばにいるから、君も同じようにして欲しいな」って感じ。
歌詞を和訳すれば分かりますが、素敵なラブソングです。その歌詞の中に、とびっきり素敵な歌詞があったので、和訳の後で紹介します。
まずは、Martin Garrix & Troye Sivanの「There For You」の歌詞の和訳をどうぞ。
Martin Garrix & Troye Sivan「There For You」のMV
【歌詞和訳】Martin Garrix & Troye Sivan「There For You」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Martin Garrix & Troye Sivan『There For You』
I woke up pissed off today
今日の目覚めは 嫌な感じだったよ
And baby, everyone feels fake
なぁベイビー みんな 偽物だって感じてるよな
Somewhere, I lost a piece of me
どこかで 自分の一部を失くしたんだ
Smoking cigarettes on balconies
バルコニーで 煙草を吸いながら そんなことをさ、、、
But I can't do this alone
けど 独りじゃできないよ
Sometimes I just need a light
光がただ必要な時だってあるんだよ
If I call you on the phone
僕が君に電話をかけても
And you're on the other side
君は 電話の向こう側にいるんだ、、、
So when your tears roll down your pillow like a river
だから 君が枕を川のような涙で濡らすなら
I'll be there for you
僕は君のそばにいるよ
I'll be there for you
僕は君のそばにいるよ
When you're screaming, but they only hear you whisper
君が叫んでるのに みんなに聞こえないなら
I'll be loud for you
僕が君の為に叫ぶよ
But you gotta be there for me too
でも 君も僕の為にそばにいてほしいな
But You gotta be there for me too
でも 君も僕の為にそばにいてほしいな
Last year took a toll on me
去年は色々大変だった
But I made it with you next to me
けど 君が一緒に居てくれたから 乗り切れたよ
Around the world and back again
世界中を回って 戻ってくるよ
I hope you're waiting at the end
最後に 君が待っててくれたらなって願ってる
But I can't do this alone
けど 独りじゃできないよ
Sometimes I just need a light
光がただ必要な時だってあるんだよ
If I call you on the phone
僕が君に電話をかけても
And you're on the other side
君は 電話の向こう側にいるんだ、、、
So when your tears roll down your pillow like a river
だから 君が枕を川のような涙で濡らすなら
I'll be there for you
僕は君のそばにいるよ
I'll be there for you
僕は君のそばにいるよ
When you're screaming, but they only hear you whisper
君が叫んでるのに みんなに聞こえないなら
I'll be loud for you
僕が君の為に叫ぶよ
I'll be loud for you
僕が君の為に叫ぶよ
I got you, I promise
分かったよ 約束する
Let me be honest
正直に言わせて
Love is a road that goes both ways
愛ってさ 互いを行き交う道のようなものだよね
When your tears roll down your pillow like a river
君が枕を川のような涙で濡らすなら
I'll be there for you
僕は君のそばにいるよ
But you gotta be there for me too
でも 君も僕の為にそばにいてほしいな
But you gotta be there for me too
でも 君も僕の為にそばにいてほしいな
But I'm holding on to something
でも 僕は何かにしがみついてるよ
Wake up if you feel nothing
ハッとなるよ 君が何も感じてくれないと
I'm running, running, just to keep my hands on you
そして 走って走りまくるんだ 君を離さない為に
There was a time that I was sober
時には 気が抜けちゃう時もあった
But I got too big to show you
けど 君に 大きく見せたいからさ
I'm running, running, just to keep my hands on you
走って走りまくるんだ 君を離さない為に
Running, running, just to keep my hands on you
走って走りまくるんだ 君を離さない為に
Running, running, just to keep my hands on you
走って走りまくるんだ 君を離さない為に
So I'm running, running, just to keep my hands on you
だから 僕は走って走りまくるんだ 君を離さない為に
But you gotta be there for me too
けど 君も僕の為に そばにいてほしいな
But you gotta be there for me too
けど 君も僕の為に そばにいてほしいな
Martin Garrix & Troye Sivan「There For You」歌詞を和訳してみて・・・
Troye Sivanの甘いヴォーカルに妙な切なさが乗ってますね。
歌詞を和訳していて、一番心に残った歌詞がこちら。
Love is a road that goes both ways
愛ってさ 互いを行き交う道のようなものだよね
この後には、サビと同じ歌詞が続きます。君がつらい時には僕がそばにいるから、君も同じようにして欲しいなって。
「愛」っていうつかみどころのないモノは、今までも色々な表現のされ方がありましたけど、その中でもだいぶ好きな表現。
「互いを行き交う道」っていうイメージが素敵です。
「愛」に対してこういう感覚を持っているからこそ、サビの歌詞に繋がるんですよね。
君がつらい時には僕がそばにいるから、君も同じようにして欲しいなって
「愛」というか、「愛し合う」っていうことの一つの「回答」かなって。
どちらかが大変な時に、そばにいる。
それはもう一つの愛のカタチですよね。
なんか、歌詞を和訳していて、鳥肌が立った歌詞でした。
同じような感覚を「愛」に対して持っている人は、とても共感できた歌詞ではなかったでしょうか。
そんな、Martin Garrix & Troye Sivanの「There For You」の歌詞の和訳でした。