【歌詞和訳】ケイティ・ペリー「Act My Age」実はもの凄い深い歌詞なんです!?(Katy Perry)

今回、歌詞を和訳するのはKaty Perry(ケイティ・ペリー)の「Act My Age」。
「ランドリン」のCM曲ですね。タイトルの「Act My Age」は、そのまま和訳すれば「私の歳を演じる」ですけど、、、
歌詞の雰囲気からすると「歳相応の振る舞い」って感じです。
ただし、ケイティ・ペリーは歌詞の中で何度も、「私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ」って歌ってます(笑)
そうんなです。歳をとって、外野からなんやかんや言われても、他人の言うことなんて気にしない!私は、まだ若いつもり!!って感じの歌詞なんです。
女性からの共感がとても高そうな歌詞。
そして、歌詞の後半に出てくる歌詞がものすごく深いんです!!
まずは、ケイティ・ペリーの「Act My Age(アクトマイエイジ)」の歌詞の和訳をどうぞ。
Katy Perry 「Act My Age」のMV
【歌詞和訳】Katy Perry 「Act My Age」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Katy Perry『Act My Age』
I'm thirty-something going on thirteen
私は13歳のような感じの30歳
Still a sponge to everything
まだスポンジのように なんでも吸収するわ
Saucer eyes wide, yeah, I still believe
目を皿のようにしてる そう まだ信じてるの
And a sparkle in my steps
そして 私の道は輝いてるわ
Smiling with my teeth
歯を見せて笑っちゃう
They say that I might lose my Midas touch
彼らは言うわ 私はもう稼げないだろうって
They also say I may become irrelevant
彼らは言うわ 私はもう終わっただろうって
But who the fuck are they anyway?
けど いったい最低な奴らは誰よ!?
I don't care what they say
私は 彼らの言う事なんて気にしないんだから
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ
Time is just an invention man has made
「時間」なんて 人間がただ思いついたものじゃない
No, I won't act my age
嫌よ 歳相応になんて 振る舞わないわよ
It's just my reflection that is out of date
そんなの ただの昔の私の姿が映ってるだけよ
'Cause it's all in your attitude
だって すべてはあなたの考え方次第だし
It's all in your point of view
すべてはあなたのの見方次第だよね
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ
Just need a little bit of Peter Pan and some imagination
ただ必要なのは ほんの少しのピーターパンみたいな部分とちょっとした想像力よ
No, I won't act my age
嫌よ 私は 歳相応になんて 振る舞わないんだから
So, I recommend that you lose your mind
だから 「正気」を捨てることをお勧めするわ
It was the only thing that was keeping me behind
それが 私を留まらせている 唯一のものだったわ
They say curb your curiosity
彼らは言うわ あなたの好奇心を抑制してるって
They also say prepare to amend your dreams
彼らは言うわ あなたの夢を曲げる準備をしてるって
But who the fuck are they anyway?
けど いったい最低な奴らは誰よ!?
I don't care what they say
私は 彼らの言う事なんて 気にしないんだから
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ
Time is just an invention man has made
「時間」なんて 人間がただ思いついたものじゃない
No, I won't act my age
嫌よ 歳相応になんて 振る舞わないわよ
It's just my reflection that is out of date
そんなの ただの昔の私の姿が映ってるだけよ
'Cause it's all in your attitude
だって すべてはあなたの考え方次第だし
It's all in your point of view
すべてはあなたのの見方次第だよね
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ
Just need a little bit of Peter Pan and some imagination
ただ必要なのは ほんの少しのピーターパンみたいな部分とちょっとした想像力よ
No, I won't act my age
嫌よ 私は 歳相応になんて 振る舞わないんだから
How old would you be? Yeah
あなたは 何歳でいたいの?
How old would you really be
本当は 何歳でいたいの?
If you didn't know, yeah
もし あなたが知らなかったら
How old you really were?
自分の本当の歳を
How old would you be? Yeah
あなたは 何歳でいたいの?
How old would you really be
自分がいったい何歳なのかを
If you didn't know (know)
もし あなたが知らなかったら
How old you really were?
自分がいったい何歳なのかを
(Hey!)
ヘイ!
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ
Time is just an invention man has made
「時間」なんて 人間がただ思いついたものじゃない
No, I won't act my age
嫌よ 歳相応になんて 振る舞わないわよ
It's just my reflection that is out of date
そんなの ただの昔の私の姿が映ってるだけよ
'Cause it's all in your attitude
だって すべてはあなたの考え方次第だし
It's all in your point of view
すべてはあなたのの見方次第だよね
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ
Just need a little bit of Peter Pan and some imagination
ただ必要なのは ほんの少しのピーターパンみたいな部分とちょっとした想像力よ
No, I won't act my age
嫌よ 私は 歳相応になんて 振る舞わないんだから
I won't act my age
歳相応になんて 振る舞わないわよ
Ooh, yeah, ooh
Ooh, yeah, ooh
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないんだから
Katy Perry 「Act My Age」歌詞を和訳してみて・・・
ケイティ・ペリーの女性としての「強さ」がいい感じに輝く一曲ですね。
一番伝えたいメッセージは、何度も歌詞として登場する
I won't act my age
私は 歳相応になんて 振る舞わないわよ
この歌詞に集約されてますよね。
ケイティ・ペリーらしい、強気のメッセージ。
そして、「歳」や「周りの声」に左右されるんじゃなくて、自分らしく振る舞いたい。
女性ならとても共感できそうな歌詞なんですよね。
もの凄く深いなって思った歌詞が、
「How old would you be if you didn’t know how old you are?」
幾つかのフレーズに分かれて歌われていますが、一繋ぎにして歌詞を和訳してみると、、、
「もしあなたが自分の歳を知らなければ、何歳でいたい??」
いやぁ、なんか深い歌詞ですよね。歌詞を和訳するのをいったんやめて、本気で考えちゃいました。
いったい自分は、何歳でいたいのだろう??
そんなこと考えたことも無かった(笑)
でも、多くの女性は今よりももっと若い年齢でいたいって思うんですかね?
たぶん、ケイティ・ペリーは、「なら その自分がいたいと思う年齢であるかのように 生きれば?」って言いたいんじゃないですかね?
芯の強いケイティ・ペリーらしいメッセージですよね。
でも、こういった歌詞に影響を受けて、自分の生き方が変わったり、、、そんなところが音楽の素敵なところの一つですよね。
そんな、ケイティ・ペリーの「Act My Age(アクトマイエイジ)」の歌詞の和訳でした。