【歌詞和訳】The Script「Hall of Fame」王者になる為の秘訣が隠されている!?
今回、歌詞を和訳するのはザ・スクリプトの「ホールオブフェイム」
will.i.amとのコラボですね。
タイトルの「ホールオブフェイム(Hall of Fame)」は、そのまま和訳すると「殿堂」。
歌詞全体のイメージをざっくり説明すると「お前は 何だって出来る!!」って感じかなと。
ざっくり過ぎますかね(笑)
何かに向けて挑戦している人たちの背中をパワフルに押してくれる一曲かなと。
そして、歌詞の中には「王者になる為の秘訣」も隠されている!?
まずは、ザ・スクリプトの「ホールオブフェイム」の歌詞の和訳をどうぞ。
The Script「Hall of Fame ft. will.i.am」のMV
【歌詞和訳】The Script「Hall of Fame ft. will.i.am」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
The Script『Hall of Fame ft. will.i.am』
Yeah, You can be the greatest
お前は 偉大な人間になれるんだ
You can be the best
頂点に立つことだって
You can be the king kong banging on your chest
胸を打ち鳴らすキングコングにだって
You can beat the world
お前は 世界に打ち勝つことができるんだ
You can beat the war
戦争を止めることだって
You can talk to God, go banging on his door
神と対話することだってな 「ごめんください」ってな具合に
You can throw your hands up
お前は お手上げだって諦めることもできる
You can beat the clock
歳の波の抗うことも
You can move a mountain
山を動かすことだって
You can break rocks
岩を砕いて
You can be a master
達人になることだってな
Don't wait for luck
幸運が訪れるのを待つんじゃない
Dedicate yourself and you gon find yourself
全てを捧げて 自分自身を見つけるんだよ
Standing in the hall of fame
殿堂入りするんだ
And the world's gonna know your name
世界中がお前の名前を知るんだよ
'Cause you burn with the brightest flame
だって お前が一番輝いているからな
And the world's gonna know your name
世界中がお前の名前を知るんだよ
And you'll be on the walls of the hall of fame
お前は 殿堂の壁に刻まれるのさ
You can go the distance
お前は 遠くまで行ける
You can run the mile
走り抜けることだって
You can walk straight through Hell with a smile
笑顔で 地獄までまっすぐ歩くことだってな
You can be a hero
お前は ヒーローになれるんだ
You can get the gold
大金を稼ぐことだって
Breaking all the records
すべての記録を破ることだって
That they thought never could be broke
誰も破ることができないって思ってたやつをな
Do it for your people
お前の大切な人達の為に やるんだ
Do it for your pride
お前の誇りをかけて やるんだ
How are you ever gonna know if you never even try
やってみないで 何が分かるっていうんだよ?
Do it for your country
お前の国の為に やるんだ
Do it for your name
お前の名誉の為に やるんだ
'Cause there's gon be a day when your
だって その日はきっと訪れるから
Standing in the hall of fame
殿堂入りするんだ
And the world's gonna know your name
世界中がお前の名前を知るんだよ
'Cause you burn with the brightest flame
だって お前が一番輝いているからな
And the world's gonna know your name
世界中がお前の名前を知るんだよ
And you'll be on the walls of the hall of fame
お前は 殿堂の壁に刻まれるのさ
Be a champion, be a champion,
王者になれ
Be a champion, be a champion
王者になるんだ
On the walls of the hall of fame
お前は 殿堂の壁に刻まれるのさ
Be students
生徒であれ
Be teachers
教師であれ
Be politicians
政治家であれ
Be preachers
牧師であれ
Be believers
信奉者であれ
Be leaders
先導者であれ
Be astronauts
宇宙飛行士であれ
Be champions
王者であれ
Be true seekers
真の探究者であれ
Be students
生徒であれ
Be teachers
教師であれ
Be politicians
政治家であれ
Be preachers
牧師であれ
Be believers
信奉者であれ
Be leaders
先導者であれ
Be astronauts
宇宙飛行士であれ
Be champions
王者であれ
Be true seekers
真の探究者であれ
Standing in the hall of fame
殿堂入りするんだ
And the world's gonna know your name
世界中がお前の名前を知るんだよ
'Cause you burn with the brightest flame
だって お前が一番輝いているからな
And the world's gonna know your name
世界中がお前の名前を知るんだよ
And you'll be on the walls of the hall of fame
お前は 殿堂の壁に刻まれるのさ
Yeah, You can be the greatest
お前は 偉大な人間になれるんだ
You can be the best
頂点に立つことだって
You can be the king kong banging on your chest
胸を打ち鳴らすキングコングにだって
You can beat the world
お前は 世界に打ち勝つことができるんだ
You can beat the war
戦争を止めることだって
You can talk to God, go banging on his door
神と対話することだってな 「ごめんください」ってな具合に
You can throw your hands up
お前は お手上げだって諦めることもできる
You can beat the clock
歳の波の抗うことも
You can move a mountain
山を動かすことだって
You can break rocks
岩を砕いて
You can be a master
達人になることだってな
Don't wait for luck
幸運が訪れるのを待つんじゃない
Dedicate yourself and you gon find yourself
全てを捧げて 自分自身を見つけるんだよ
Standing in the hall of fame
殿堂入りするんだよ
ザ・スクリプト「ホールオブフェイム」歌詞を和訳してみて・・・
どんな分野でも、周りに競り勝ち、王者になることって大変ですよね。
そんな挑戦をしている人達の背中をまっすぐに押してくれる一曲かなと。
歌詞の半分くらいは、「お前は ~だって出来るんだ!」っていう歌詞。
たぶん、何だって出来るんだっていうことを伝えたい一心なんだろう。
もう勢い余って、キングコングにだってなれる!って(笑)
和訳していてお気に入りの歌詞が、
How are you ever gonna know if you never even try
やってみないで 何が分かるっていうんだよ?
これも、伝えたいメッセージの一つですよね。
やる前から、「たぶん無理だろうなぁ」って思って、挑戦しないことってありますよね。
この「最初のハードル」に引っかかって、知らない内に敗者になっている人がほとんど。
もちろん、このハードルを飛び越えた先にも、王者になる為には、いくつものハードルが・・・
何の分野でも、王者になった人って、改めて凄いですよね。
周りにも勝ったんだろうし、何よりも「自分」に負けなかった人達。
ザ・スクリプトとwill.i.amも、そういう人達。
だから、何かを勝ち得る為に必要なモノを伝えたかったのかなって。
「お前は何だってできる」って、背中を押しているのは、まずは「自分の可能性を信じる」ことから全て始まるってことかなと。
そして、「やってみないと 分からない」。
また歌詞にある「生徒であれ 教師であれ・・・」のくだり。
色々な視点、色々な感覚、もうありとあらゆるモノすべてを「成功」を手にする為に活かせ!って感じなのかなと。
「ホールオブフェイム」の歌詞の中には、王者になる為の秘訣のようなモノが散りばめられているなぁって。
何よりも、「お前らも やれば出来る 俺らみたいに 名の知れる存在になれよ」っていうザ・スクリプト達の気持ちを感じません?
何かに挑戦している人達の心には、ストレートに刺さる一曲だなって思いました。
そんなThe Scriptの「Hall of Fame ft. will.i.am」の歌詞の和訳でした。