【歌詞和訳】スティーヴィー・ワンダー「フェイス」は「I Love You」のもう一つの言い方!?(映画「Sing」)
今回、歌詞を和訳するのはスティーヴィー・ワンダーの「フェイス」。
アリアナ・グランデとのコラボ曲ですね。
映画「Sing」の曲なんですけど、このスティーヴィー・ワンダーとアリアナ・グランデの組み合わせって、超豪華ですよね。
ハリウッド感がすごい(笑)
タイトルの「フェイス」は和訳すると、「信仰」「信じる」って感じ。
歌詞全体のイメージは、「君と出会って 最高の気分だよ 君を信じてるんだ」という雰囲気。
素直に歌詞とアップテンポな曲調で、気分が上がること間違いなし!
まずは、スティーヴィー・ワンダーの「フェイス」の歌詞の和訳をどうぞ。
Stevie Wonder「Faith」のMV
【歌詞和訳】Stevie Wonder「Faith」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Stevie Wonder『Faith』
See the girl with the diamonds in her shoes Yeah
あの子を見てよ ダイヤモンドが付いた靴を履いているよ
She walks around like she's got nothin' to lose
自信満々で歩いてるよ
Yes she's a go-getter, she's everybody's type
そう 彼女はやり手で みんな彼女の夢中
She's a queen of the city but she don't believe the hype
彼女はこの街のクイーンだけど 調子のいい連中を信じない
She's got her own elevation, holy motivation
彼女は自分の力で進むんだ 素晴らしいモチベーションだよね
So I wrote some letters out in big bold type
だから 俺は手紙を書くんだ はっきりとした文字でね
I got faith in you baby, I got faith in you now
君を信じてるよ 君を信じてるんだ
And you've been such a, such a good friend of me
君はずっと とても良い友達だった
Know that I love you somehow
知ってくれ どうやら君を愛してるみたいだ
I met you, hallelujah, I got faith
君に出会って 最高の気分だよ 君を信じてるんだ
See the boy with the Stevie Wonder swag
あのスティーヴィー・ワンダーと一緒に居る男の子を見てよ イケてない?
Ain't got a clue all the magic that he has
彼の使う魔法には タネも仕掛けもないわ
He's a go-getter, he's everybody's type
彼はやり手で みんな彼に夢中
Gonna make it my mission, make him feel alright
私はやるわ 彼を落とすの
He's a twelve on a ten point, rockin' out to his joint
彼は10点満点で12点 もう止まらないわ
Just say the word 'cause I could sing all night
一晩中だって歌えるわ この言葉があればね
I got faith in you baby, I got faith in you now
君を信じてるよ 君を信じてるんだ
And you've been such a, such a good friend of me
君はずっと とても良い友達だった
Know that I love you somehow
知ってくれ どうやら君を愛してるみたいだ
(love you somehow)
(どうやら あなたを愛してる)
I met you, hallelujah, I got faith
君に出会って 最高の気分だよ 君を信じてるんだ
Faith, yeah
君は信じてる
Yes I do, mmm
そう 信じるんだ
I get around you and my mind goes crazy
君の傍に居ると おかしくなっちゃうよ
I think about you morning, noon, night and day
君のことを 朝、昼、晩 一日中考えちゃう
I get around you and my mind goes crazy
君の傍に居ると おかしくなっちゃうよ
I think about you morning, noon, night and day
君のことを 朝、昼、晩 一日中考えちゃう
I get around you and my mind goes crazy
あなたの傍に居ると おかしくなっちゃうわ
I think about you morning, noon, night and day
あなたのことを 朝、昼、晩 一日中考えちゃう
I got faith in you honey, (baby)
君を信じてるよ
I got faith in you girl
君を信じてるんだ
I met you, hallelujah
君に出会って 最高の気分だよ
I got faith in you baby, I got faith in you now
君を信じてるよ 君を信じてるんだ
And you've been such a, such a good friend of me
君はずっと とても良い友達だった
Know that I love you somehow
知ってくれ どうやら君を愛してるみたいだ
(love you somehow)
(どうやら あなたを愛してる)
I met you, hallelujah, I got faith
君に出会って 最高の気分だよ 君を信じてるんだ
(Faith, faith, baby)
(信じてる 信じてるよ ベイビー)
I got faith in you baby, I got faith in you now
君を信じてるよ 君を信じてるんだ
And you've been such a, such a good friend of me
君はずっと とても良い友達だった
Know that I love you somehow
知ってくれ どうやら君を愛してるみたいだ
(Yes I do)
(俺は君を愛する)
I met you, hallelujah, I met you, hallelujah
君に出会って 最高の気分だよ
I met you, hallelujah, I got faith
君に出会って 最高の気分だよ 君を信じてるんだ
スティーヴィー・ワンダー「フェイス」 歌詞を和訳してみて・・・
気持ちのいい歌詞ですよね。
癖の無いストレートな歌詞は個人的に好きなんです。
アップテンポで陽気な曲調も相まって、聴いてるだけでHappyな感じになれてGoodですね。
この曲の伝えたいことは、もうこの歌詞に集約されているのかなっていう歌詞が、
I met you, hallelujah, I got faith
君に出会って 最高の気分だよ 君を信じてるんだ
この歌詞をもっと簡潔な分に変換するとなると「I love you」なのかなと。
人によって「I love you」の中身はちょっとずつ違って、色々な表現があると思うけど、その一つですよね。
歌詞を和訳していて、「君と出会って」の後に来る「ハレルヤ」は、すぐに「最高の気分だよ」って聴こえてきました(笑)
我ながら良い和訳だなと。
それにしても、スティーヴィー・ワンダーとアリアナ・グランデのコラボって凄い豪華ですよね。
映画「Sing」には、他にもレディーガガ、テイラー・スウィフト、ビヨンセなども参加しているとか。
映画「Sing」では、このスティーヴィー・ワンダーの「フェイス」はエンディングで使われているらしいので、観たくなっちゃいました。
そんなスティーヴィー・ワンダーの「フェイス」の歌詞の和訳でした。