【歌詞和訳】Nirvana「Smells Like Teen Spirit」からカートの狂気を浴びる!?そして潜む薬物の影・・・

今回、歌詞を和訳するのはNirvanaの「Smells Like Teen Spirit」
Nirvanaの曲で一番有名な曲じゃないですかね。
タイトルの「Smells Like Teen Spirit」にある「Teen Spirit」は、その当時カートが付き合ってたトビ・ヴェイルの香水の名前らしい。
トビの友人キャスリーンに、トビと同じ匂いがすると、付き合ってることを揶揄されて、曲名にしたとかしないとか。
すると、曲の内容は彼女についてのことなのかと思いきや・・・う~ん、理解に苦しむ歌詞(笑)本当に和訳が難しい。
凡人がカートの世界を理解できるとは思えませんが、カートになりきった感じで、Nirvanaの「Smells Like Teen Spirit」の歌詞を和訳してみました。
Nirvana「Smells Like Teen Spirit」のMV
【歌詞和訳】Nirvana「Smells Like Teen Spirit」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Nirvana『Smells Like Teen Spirit』
Load up on guns
銃に弾を込めて
Bring your friends
仲間を連れてこいよ
It's fun to lose and to pretend
「負けたり」「自分をごまかす」のも一興だろ
She's over bored, self assured
アイツは退屈すぎるし 厚かましい
Oh no I know, a dirty word
あぁ 俺は汚い言葉を知ってるぜ
Hello, hello, hello, how low [x3]
おい 聞こえてるか 聞こえてるだろ どんだけオチてんだよ
Hello, hello, hello
おい 聞こえてるか 聞こえてるだろ
With the lights out, it's less dangerous
明かりを消せば 危険は少なくなるぜ
Here we are now, entertain us
俺たちはここにいるぞ 楽しませてみろよ
I feel stupid and contagious
馬鹿らしいぜ 病気かってんだ
Here we are now, entertain us
俺たちはここにいるぞ 楽しませてみろよ
A mulatto
混血
an Albino
アルビノ
A mosquito
蚊トンボ
my libido,yeah
性欲
Hey, yay
I'm worse at what I do best
努力するなんて クソくらえ
And for this gift, I feel blessed
恵まれた才能に感謝するぜ
Our little group has always been
俺たちはいつもそうさ
And always will until the end
そして 死ぬまで 変わるつもりは無いぜ
Hello, hello, hello, how low [x3]
おい 聞こえてるか 聞こえてるだろ どんだけオチてんだよ
Hello, hello, hello
おい 聞こえてるか 聞こえてるだろ
With the lights out, it's less dangerous
明かりを消せば 危険は少なくなるぜ
Here we are now, entertain us
俺たちはここにいるぞ 楽しませてみろよ
I feel stupid and contagious
馬鹿らしいぜ 病気かってんだ
Here we are now, entertain us
俺たちはここにいるぞ 楽しませてみろよ
A mulatto
混血
an Albino
アルビノ
A mosquito
蚊トンボ
my libido,yeah
性欲
Hey, yay
And I forget just why I taste
なんで味わっているのか 忘れちまったぜ
Oh yeah, I guess it makes me smile
あぁそうだ たしか笑いたかったんだ
I found it hard, it was hard to find
見つけるのに苦労したぜ 苦労したんだぜ
Oh well, whatever, nevermind
まぁ なんでもいいや 気にしないぜ
Hello, hello, hello, how low [x3]
おい 聞こえてるか 聞こえてるだろ どんだけオチてんだよ
Hello, hello, hello
おい 聞こえてるか 聞こえてるだろ
With the lights out, it's less dangerous
明かりを消せば 危険は少なくなるぜ
Here we are now, entertain us
俺たちはここにいるぞ 楽しませてみろよ
I feel stupid and contagious
馬鹿らしいぜ 病気かってんだ
Here we are now, entertain us
俺たちはここにいるぞ 楽しませてみろよ
A mulatto
混血
an Albino
アルビノ
A mosquito
蚊トンボ
my libido,yeah
性欲
A denial, A denial, A denial, A denial, A denial
クソくらえ
A denial, A denial, A denial, A denial
クソくらえ
Nirvana「Smells Like Teen Spirit」歌詞を和訳してみて・・・
Nirvana「Smells Like Teen Spirit」の歌詞を和訳した感想、やはり、カート・コバーンの世界を凡人が理解することは難しいかなと。
歌詞を和訳しておいて、なんですが、言葉の意味を理解しようとするより、「音楽を感じる」楽しみ方がこの曲には合っているのかなと。
世間的にはメッセージ性の強い歌詞という評価もあるそうですが、私が凡人すぎるのかそのメッセージは十分には受け取ることができず、ただただカートの狂気を浴びただけでした。
カートは、1994年に自らの頭をショットガンで撃ち抜いて亡くなります。
薬物依存症に因るものだと言われていますが、Nirvana「Smells Like Teen Spirit」の歌詞にも「薬物」の影がチラホラ見える気がします。
気になるのはこの部分。
And I forget just why I taste
なんで味わっているのか 忘れちまったぜ
Oh yeah, I guess it makes me smile
あぁそうだ たしか笑いたかったんだ
I found it hard, it was hard to find
見つけるのに苦労したぜ 苦労したんだぜ
この部分の「IT」は「薬物」という風に解釈できませんか?
「味わう」「見つけるのに苦労した」、そして「IT」はカートを笑顔にしてくれる・・・
う~ん、この「IT」が「夢」とかなら、結構良い感じの歌詞になるんですけど、この曲全体のイメージから考えると、ちょっと難しいですよね。
この「Smells Like Teen Spirit」から受ける印象は、私的には「狂気」という感じ。
私はミュージシャンではないので、「ロック」というモノを理解できていませんが、「ロック」と「狂気」って、ちょっと隣り合わせな感じがしてます。
これがロックなんだって言われたら、なるほどとも思える。そんな一曲。
カートの狂気とまで感じられるNirvanaの「Smells Like Teen Spirit」の歌詞の和訳でした。