192


今回、歌詞和訳するのはゼッドアレッシア・カーラの「ステイ」。



ゼッドが創る今風で斬新なMusicとアレッシア・カーラのヴォーカルのコラボ。



タイトルの「ステイ」は、歌詞の雰囲気を意識して和訳すると「ここにいて欲しい」って感じ。



でも・・・歌詞を読むと分かると思いますが、彼女は彼が去ってしまうのを覚悟しているんですよね。



もう二人の残り時間は少ない、それでも最後にちょっとでいいから一緒にいて欲しい・・・



そういうちょっと切ない曲。



そして、実はこの曲にはちょっとした秘密というか仕掛けが隠されているんです!?



まずは、ゼッドアレッシア・カーラ「ステイ」の歌詞の和訳をどうぞ。



【歌詞和訳】Zedd Alessia Cara「Stay」

以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル
Zedd Alessia Cara『Stay』



Waiting for the time to pass you by
あなたがいなくなる時を待つ身

Hope the winds of change will change your mind
心変わりの風があなたの心に吹くのを願って

I could give a thousand reasons why
理由なら いくつだってあげられる

And I know you, and you've got to
あなたを知ってるわ あなたは・・・





Make it on your own,
自分でやらなきゃ

But we don't have to grow up
でも 大人にならなくちゃいけないわけじゃない

We can stay forever young
ずっと 若いままでいられるよ

Living on my sofa, drinking rum and cola
ソファーでくつろいで ラムやコークを飲むの

Underneath the rising sun
朝日が昇るまでね

I could give a thousand reasons why
理由なら いくつだってあげられる

But you're going, and you know that
でも あなたは行くわ そして それを知ってるの





All you have to do is stay a minute
一分だけ ここにいて

Just take your time
あなたの時間をわけて

The clock is ticking, so stay
二人の時間はもう終わるわ だから いて欲しいの

All you have to do is wait a second
一秒だけ ここにいて

Your hands on mine
私の手に重ねて

The clock is ticking, so stay
二人の時間はもう終わるわ だから いて欲しいの





All you have to do is... uh
あなたに望むのは・・・

All you have to do is stay
ここに居て欲しいだけ





Won't admit what I already know
もう分かってるけど 認めなくない

I've never been the best at letting go
別れは いつだって ツライの

I don't wanna spend the night alone
独りの夜を過ごしたくないわ

Guess I need you, and I need to
あなたが必要よ 必要なの・・・





Make it on my own, but I don't wanna grow up
自分でやるわ でも 大人になりたくはない

We can stay forever young
ずっと 若いままでいられるよ

Living on my sofa, drinking rum and cola
ソファーでくつろいで ラムやコークを飲むの

Underneath the rising sun
朝日が昇るまでね

I could give a million reasons why
理由なら いくつだってあげられる

But you're going, and you know that
でも あなたは行くわ そして それを知ってるの





All you have to do is stay a minute
一分だけ ここにいて

Just take your time
あなたの時間をわけて

The clock is ticking, so stay
二人の時間はもう終わるわ だから いて欲しいの

All you have to do is wait a second
一秒だけ ここにいて

Your hands on mine
私の手に重ねて

The clock is ticking, so stay
二人の時間はもう終わるわ だから いて欲しいの





All you have to do is... uh
あなたに望むのは・・・

All you have to do is stay
ここに居て欲しいだけ





All you have to do is stay
ここにいて欲しいだけなの

So stay
いて欲しいの

Yeah





All you have to do is stay a minute
一分だけ ここにいて

Just take your time
あなたの時間をわけて

The clock is ticking, so stay
二人の時間はもう終わるわ だから いて欲しいの

All you have to do is wait a second
一秒だけ ここにいて

Your hands on mine
私の手に重ねて

The clock is ticking, so stay
二人の時間はもう終わるわ だから いて欲しいの

All you have to do is stay
ここにいて欲しいだけなの・・・





ゼッド&アレッシア・カーラ「ステイ」歌詞を和訳してみて・・・

別れ際の「STAY」は、切ないです。



そういう歌詞でした。



彼女も、「ここにいて」と言いながら、彼が去っていくことを分かっている。



切ないです。



ところで、気付きましたか?



サビの歌詞の「All you have to do is wait a second Your hands on mine The clock is ticking, so stay」の部分。



後ろで、時計の針が進むような音が「チクタク」とリズムを刻んでいるんです。



二人の時間が、残りわずかだっていう表現かなって。



歌詞の中の「The clock is ticking」を、音楽でも表現してるんですね。



サビの終わりで、ピタッと「チクタク」が止まって、まるで二人の時間が終わったかのようで、ちょっとドキッとします。



やるな、ゼッド。




彼が去っていくのを分かっていながら、それでも言わずにはいられない「ステイ」。



男女の別れ際を題材にした曲は数多いですけど、こんなにビートを刻みながらも、切なさを感じさせるのは、なるほど今風の音楽だなって思いました。



そんな、ゼッド&アレッシア・カーラの「ステイ」の歌詞の和訳でした。



(了) 読んでくれて、ありがとう!!
スポンサードリンク