【歌詞和訳】Lil Nas X「THATS WHAT I WANT」実は日本のあの有名曲と正反対のことを歌ってる!?
今回、歌詞を和訳するのはLil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」。
タイトルの「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」をそのまま和訳すると「それが私の欲しいもの」って感じ。
歌詞の中では、「That's what I fuckin' want」って使われてるんで、より強調されている感じで、「それが 僕が本当に欲しいモノなんだ」って感じ。
Lil Nas X(リル・ナズ・X)が本当に欲しい!って歌っているものは何なのか??
Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」の歌詞全体のイメージは、「僕は愛する方だって思われてるかもしれないけど 僕だって 僕を愛してくれる誰かが欲しいんだ」って感じ。
つまり、「愛されたい!」ってことですね。
人は誰しも寂しいなって感じる時に、愛を感じられるパートナーが居たらって思うことがありますよね。
まさに、Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」は、そんな心の叫びを歌った曲なんですね。
なんか、日本にはこの曲とは正反対のタイトルを持った有名な曲がありますが、、、人間の心理って本当難しいなって。歌詞と和訳の下で少し書いてますので、良かったらぜひ。
まずは、Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」の歌詞と和訳をどうぞ。
【歌詞和訳】Lil Nas X「THATS WHAT I WANT」
Lil Nas X『THATS WHAT I WANT』
Need a boy who can cuddle with me all night
一晩中 僕を抱きしめてくれる男が 欲しいんだよ
Keep me warm, love me long, be my sunlight
僕を温めて ずっと愛してくれる 太陽のような存在がさ
Tell me lies, we can argue, we can fight
嘘をついてよ そうしたら 言い合って 喧嘩も出来る
Yeah, we did it before, but we'll do it tonight
前にもやったけど 今夜もやろうよ
That afro black boy with the gold teeth
金色の歯をした アフロ髪の男の子
He dark skin, lookin' at me like he know me
黒い肌で 僕のことを知ってるように見てくるんだ
I wonder if he got the G or the B
彼は「G(ゲイ)」か「B(バイセクシャル)」なのかな?
Let me find out and see, he comin' over to me, yeah
教えてよ 彼が僕のところにやってくる
These days, I'm way too lonely
近頃 僕は 寂しすぎるんだ
I'm missin' out, I know
逃してしまっているよ 分かってるんだ
These days, I'm way too alone
近頃 僕は 孤独すぎるんだ
And I'm known for givin' love away but
僕は 愛を与える方だって思われてるよね だけど、、、
I want, someone to love me
僕だって 欲しいんだよ 僕を愛してくれる誰かを
I need, someone who needs me
必要なんだ 僕を必要としてくれる誰かをさ
'Cause it don't feel right when it's late at night
だって 夜遅くなると おかしくなりそうなんだ
And it's just me in my dreams
夢の中でも ひとりぼっちなんだよ
So I want, someone to love
だから 欲しいんだ 愛しあえる人がさ
That's what I fuckin' want
それが 僕が本当に欲しいモノさ
Look, you know it's harder to find in these times
なぁ 分かってるだろ 最近では見つけるのはより難しいって
But I got nothin' but love on my mind
だけど 俺の頭の中には 愛のことしかないのさ
I need a baby while I'm in my prime
今調子が良くたって 愛しあう人が必要なんだ
Need an adversary to my down and weary
俺が落ち込んだり 疲れたりするのに 対処してくれ人が 必要なのさ
Like, tell me that's life when I'm stressin' at night
例えば 夜に俺がストレスを感じてる時に 「人生とはそんなもんだよ」って言ってくれたり
Be like, "You'll be okay" and, "Everything is alright," uh
「あなたなら大丈夫」とか 「全部うまくいくよ」って 言って欲しいんだ
Love me or nothin' 'cause I'm not wanting anything
僕を愛して欲しいだけ だって 僕は求めていないよ
But your loving, your body, and a little bit of your brain
君の愛と 君の体 そして ほんの少しの君の賢さ 以外はね
These days, I'm way too lonely
近頃 僕は 寂しすぎるんだ
I'm missin' out, I know
逃してしまっているよ 分かってるんだ
These days, I'm way too alone
近頃 僕は 孤独すぎるんだ
And I'm known for givin' love away but
僕は 愛を与える方だって思われてるよね だけど、、、
I want, someone to love me
僕だって 欲しいんだよ 僕を愛してくれる誰かを
I need, someone who needs me
必要なんだ 僕を必要としてくれる誰かをさ
'Cause it don't feel right when it's late at night
だって 夜遅くなると おかしくなりそうなんだ
And it's just me in my dreams
夢の中でも ひとりぼっちなんだよ
So I want, someone to love
だから 欲しいんだ 愛しあえる人がさ
That's what I fuckin' want
それが 僕が本当に欲しいモノさ
I want, someone to love me
僕だって 欲しいんだよ 僕を愛してくれる誰かを
I need, someone who needs me
必要なんだ 僕を必要としてくれる誰かをさ
'Cause it don't feel right when it's late at night
だって 夜遅くなると おかしくなりそうなんだ
And it's just me in my dreams
夢の中でも ひとりぼっちなんだよ
So I want, someone to love
だから 欲しいんだ 愛しあえる人がさ
That's what I fuckin' want
それが 僕が本当に欲しいモノさ
Lil Nas X「THATS WHAT I WANT」歌詞を和訳してみて、、、
Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」の歌詞の世界観を表現している歌詞(和訳)がこちら。
So I want, someone to love
だから 欲しいんだ 愛しあえる人がさ
That's what I fuckin' want
それが 僕が本当に欲しいモノさ
つまりは、「寂しいから愛しあえるパートナーが欲しいんだ!マジで!」ってこと。
ただし、Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」の歌詞の雰囲気を少し言い換えてあげると、こんな印象も受けたと思うんです。
「愛するよりも 愛されたい」
恋人が欲しいわけですけど、自分が好き好きっていうだけじゃなくて、「自分を求めて欲しい 愛して欲しい」っていう願望が歌詞(和訳)からは感じますよね。
なんかこれとは正反対のタイトルを持った有名な曲が日本にはありますよね。
そうです、キンキキッズの「愛されるよりも 愛したい」。
同じ愛を求める歌詞ではあるものの、スタンスはだいぶ違ってたり。
キンキの方は、「傷ついて立ち止まっても」「つよい風に向かいながら」「愛されるよりも愛したい」って感じで、わりかし自分が癒されたいというよりも、自分がどれだけしんどくても相手のことを癒してあげて愛したいんだって感じ。
Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT」の方は、「僕を癒して慰めて 愛して欲しい」って感じでだいぶスタンスは違いますね。
そんな癒されたい願望が分かる歌詞(和訳)がこちら。
I need a baby while I'm in my prime
今調子が良くたって 愛しあう人が必要なんだ
Need an adversary to my down and weary
俺が落ち込んだり 疲れたりするのに 対処してくれ人が 必要なのさ
Like, tell me that's life when I'm stressin' at night
例えば 夜に俺がストレスを感じてる時に 「人生とはそんなもんだよ」って言ってくれたり
Be like, "You'll be okay" and, "Everything is alright," uh
「あなたなら大丈夫」とか 「全部うまくいくよ」って 言って欲しいんだ
今イケイケだとしても、僕だって落ち込む時があるんだと、そんな時に癒して慰めてくれる人が欲しいんだ!って歌ってますね。
「愛したい」「愛されたい」、両方とも愛を求めてるわけですが、だいぶスタンスが違いますよね。
この両者がかみ合えば上手くいくんですかね?「愛したい」同士や「愛されたい」同士では、上手くいかないんですかね?
人間の愛って考えれば考える程、難しいなって、、、、
歌詞の和訳をしながら、Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」を何度も聴いていましたが、自分を愛してくれる人がいないというだけで孤独感を感じて、パートナーを渇望している感じがヒシヒシと伝わってきました。
傍からは成功を収めているように見えても、「愛」が満たされていなければ、人は真には幸せを感じられないのかなって。
なんだか、深いことを考えちゃいました。
そんな、Lil Nas X(リル・ナズ・X)の「THATS WHAT I WANT(ザッツ・ワット・アイ・ウォント)」の歌詞と和訳でした。