【歌詞和訳】Lil Nas X「INDUSTRY BABY」過激すぎる表現が曲のタイトルにリンクしているんです!?(Jack Harlow)
今回、歌詞を和訳するのはLil Nas X(リル・ナズ・X)とJack Harlow(ジャック・ハーロウ)の「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」です。
タイトルの「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」をそのまま和訳すると「業界の赤ちゃん」というところですが、歌詞の雰囲気からすると「業界の革命児」という感じですね。
「僕、赤ちゃんだから、大人の言ってること、よくわかんな~い」とLil Nas X(リル・ナズ・X)が言っているかは分かりませんが、とりあえず歌詞の和訳の中にもある通り、「俺がやりたいことを言って、実行する」って感じがあふれた一曲です。
歌詞を和訳してみると、「俺のことをもう終わったなんて言ってた奴らを俺は見返してやった」っていうメッセージが強いのかなと個人的には思っていましたが、MVを見てみるとそれだけじゃないことが分かります。
このMVがとにかく過激で、こんなにモザイクの多いMVは初めて見ました。
Lil Nas X(リル・ナズ・X)がタイトルの「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」にも表現した革命児っぷりが存分に溢れた映像。
その辺りは歌詞と和訳の下に少し感想を書いていますので、良かったらどうぞ。
まずは、Lil Nas X(リル・ナズ・X)とJack Harlow(ジャック・ハーロウ)の「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」の歌詞と和訳をどうぞ。
Lil Nas X,Jack Harlow「INDUSTRY BABY」のMV
【歌詞和訳】Lil Nas X,Jack Harlow「INDUSTRY BABY」
Lil Nas X,Jack Harlow『INDUSTRY BABY』
(D-D-Daytrip took it to ten, hey)
「Take A Daytrip」が最高の曲にしたぜ
Baby back, ayy,
なぁ 戻ってきたぜ
Couple racks, ayy
札束に
Couple Grammys on him,
グラミー賞
Couple plaques, ayy
他の賞も取った
That's a fact, ayy, throw it back, ayy
これが事実だ やってやったんだ
Throw it back, ayy
やってやったんだよ
And this one is for the champions
これは チャンピオンにふさわしい一曲だ
I ain't lost since I began, yeah
俺は 初めから負けてなんかない
Funny how you said it was the end, yeah
「もう終わりだ」なんて お前が言ってたのが ウケるぜ
Then I went did it again, yeah
俺は またやってやったぜ
I told you long ago on the road
俺は まだ道半ばの時に お前に言ったよな
I got what they waiting for
みんが期待しているものを手に入れたって
I don't run from nothing, dog
俺は 何からも逃げやしない
Get your soldiers, tell 'em I ain't layin' low
兵士を集めて伝えておけよ 俺はおとなしくなんかしないってことを
You was never really rooting for me anyway
お前は まったく俺を応援してなかったよな
When I'm back up at the top, I wanna hear you say
俺がトップに返り咲いて お前がこう言うのを聞きたい
He don't run from nothin', dog
あいつは何からも逃げないって
Get your soldiers, tell 'em that the break is over
兵士を集めて伝えておけよ 休憩は終わりだってな
Uh, need to, uh need to get this album done
このアルバムを完成させないといけないよな
Need a couple number ones
一位を何度も取って
Need a plaque on every song
全部の曲で賞を取って
Need me like one with Nicki now
ニッキー・ミナージュと一曲作らなきゃな
Tell a rap ni**a I don't see ya, hah
ラッパー達よ 俺はお前らなんか見てねぇ
I'm a pop ni**a like Bieber, hah
俺は ジャスティン・ビーバーみたいなポップも出来るんだよ
I don't fuck bitches, I'm queer, hah
俺は 女は抱かない 俺は「クイア」だからな(※ゲイとほぼ同義)
But these ni**as bitches like Madea, yeah, yeah, yeah, ayy (Yeah)
けど そいつらはマデアみたいだな
Oh, let's do it
さぁ いくぞ
I ain't fall off, I just ain't release my new shit
俺は落ちぶれたわけじゃない 新曲を出してなかっただけさ
I blew up, now everybody tryna sue me
俺が売れた すると今 みんなが俺を訴えようとしてる
You call me Nas, but the hood call me Doobie, yeah
お前らは 俺を「Nas」って呼ぶが 仲間たちは俺を「Doobie」って呼ぶんだよ
And this one is for the champions
これは チャンピオンにふさわしい一曲だ
I ain't lost since I began, yeah
俺は 初めから負けてなんかない
Funny how you said it was the end, yeah
「もう終わりだ」なんて お前が言ってたのが ウケるぜ
Then I went did it again, yeah
俺は またやってやったぜ
I told you long ago on the road
俺は まだ道半ばの時に お前に言ったよな
I got what they waiting for
みんが期待しているものを手に入れたって
I don't run from nothing, dog
俺は 何からも逃げやしない
Get your soldiers, tell 'em I ain't layin' low
兵士を集めて伝えておけよ 俺はおとなしくなんかしないってことを
You was never really rooting for me anyway
お前は まったく俺を応援してなかったよな
When I'm back up at the top, I wanna hear you say
俺がトップに返り咲いて お前がこう言うのを聞きたい
He don't run from nothin', dog
あいつは何からも逃げないって
Get your soldiers, tell 'em that the break is over
兵士を集めて伝えておけよ 休憩は終わりだってな
My track record so clean, they couldn't wait to just bash me
俺の過去はキレイなもんさ あいつらは俺を非難したくてしょうがないだろうけど
I must be gettin' too flashy, y'all shouldn't have let the world gas me (Woo)
ちょっと輝き過ぎたな お前らは世界が俺をスターにのし上げちまうのをなんとかするべきだったな
It's too late 'cause I'm here to stay and these girls know that I'm nasty (Mmm)
もう手遅れだけどな だって 俺はここにいて 女たちは俺がセクシーだって気づいてる
I sent her back to her boyfriend with my handprint on her ass cheek
彼女のケツに俺の手形をつけて 彼氏に送り返してやったよ
City talkin', we takin' notes
街がうわさしてること 俺たちもメモしている
Tell 'em all to keep makin' posts
奴らに伝えろよ 投稿を続けろってな
Wish he could, but he can't get close
祈ってはいるが あいつは俺に近づけはしない
OG so proud of me that he chokin' up while he makin' toasts
OGは俺を誇りに思ってる 乾杯でもすりゃ感動で言葉すら出ない
I'm the type that you can't control, said I would, then I made it so
俺は誰にもコントロールなんて出来ない やりたいこと言って 実行するのさ
I don't clear up rumors (Ayy), where's y'all sense of humor? (Ayy)
噂なんてほっとくさ お前らのユーモアのセンスはどこいっちまったんだよ?
I'm done makin' jokes 'cause they got old like baby boomers
冗談を言うのは終わりにするぜ ユーモアの分らない世代の年寄りみたいだからな
Turned my haters to consumers, I make vets feel like they juniors (Juniors)
俺にとやかく言ってた奴だってお客さんに変えちまう ベテランだって新人の気分にさせちまう
Say your time is comin' soon, but just like Oklahoma (Mmm)
言ってろよ お前の時代がもうすぐ来るって? オクラホマ大学みたいだな
Mine is comin' sooner (Mmm), I'm just a late bloomer (Mmm)
俺の時代の方が先に来るぜ 俺はただ遅咲きなだけだ
I didn't peak in high school, I'm still out here gettin' cuter (Woo)
俺の全盛期は高校じゃないし まだまだ生意気になっていくぜ
All these social networks and computers
SNSやコンピュータが
Got these pussies walkin' 'round like they ain't losers
臆病者を 負け犬じゃないみたいにのさばらせちまってる
I told you long ago on the road
俺は まだ道半ばの時に お前に言ったよな
I got what they waiting for
みんが期待しているものを手に入れたって
I don't run from nothing, dog
俺は 何からも逃げやしない
Get your soldiers, tell 'em I ain't layin' low
兵士を集めて伝えておけよ 俺はおとなしくなんかしないってことを
You was never really rooting for me anyway
お前は まったく俺を応援してなかったよな
When I'm back up at the top, I wanna hear you say
俺がトップに返り咲いて お前がこう言うのを聞きたい
He don't run from nothin', dog
あいつは何からも逃げないって
Get your soldiers, tell 'em that the break is over
兵士を集めて伝えておけよ 休憩は終わりだってな
Yeah
I'm the industry baby, mmm
俺が 業界の革命児だ
I'm the industry baby
俺が 業界の革命児だ
Yeah
Lil Nas X,Jack Harlow「INDUSTRY BABY」歌詞を和訳してみて、、、
さて、Lil Nas X(リル・ナズ・X)とJack Harlow(ジャック・ハーロウ)の「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」はヒップホップぽくメッセージが強くて、格好良い曲でしたね。
歌詞を和訳していて、一番素直に感じたメッセージは、「俺は終わってなんかいなかっただろ、見返してやったぜ」って感じでした。
頭に浮かぶのはやっぱり「Old Town Road」ですかね。あれ以来、「一発屋」って言われたりするのが、本人もやっぱり気になってたのかなと。
でも、その雑音を俺は吹き飛ばしてやったぜ!って感じの一曲。
実際、歌詞の和訳を読んでいただくと、同じような印象を受ける人が多いと思いますが、MVを見てみるとまたちょっと違う印象を受けます。
凄く過激なMVで途中にはモザイクだらけのシーンが。
MVの冒頭はリル・ナズ・X自身が扮する裁判官に判決を言い渡され、リル・ナズ・Xが刑務所に入れてられてしまいます。
そして、刑務所の中ではリル・ナズ・Xが大勢の裸の男性と踊ったり、男性同士の性的な行為を思わせる表現がMVの中では展開されます。
最後には、刑務所を脱獄するという過激なMVなのですが、、、
実際、このMVについて「子供が観るのに不適切」などの批判を受けたリル・ナズ・Xは「ニガー(原文ママ)が複数の女性と寝るラップばかり歌っていても君たちはみんな黙っている。でも俺は少し性的なことをしただけで 『性的に無責任』『より多くの男性がエイズで死ぬ原因になっている』 と言われる。君たちはみんなゲイを憎悪している。それを隠すな」 と反論しています。
この辺りにこの曲を「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」と名付けた由来がありそうですよね。
事実、リル・ナズ・Xは前に自身が「ゲイ」であることをカミングアウトしています。
それは、今回のMVの内容と間違いなく関連しているわけですね。
「俺は成功した」「俺は大金を手に入れた」「俺はいい女を抱いてる」なんて歌っているヒップホップは飽きたろ?多くの人が臭いものに蓋しているようなことを堂々と俺は表現していくぜ!!
俺こそが「「INDUSTRY BABY(業界の革命児)」だぜ!
って感じでしょうか。
たしかに、歌詞の和訳の中にも、
Tell a rap ni**a I don't see ya, hah
ラッパー達よ 俺はお前らなんか見てねぇ
I'm a pop ni**a like Bieber, hah
俺は ジャスティン・ビーバーみたいなポップも出来るんだよ
I don't fuck bitches, I'm queer, hah
俺は 女は抱かない 俺は「クイア」だからな(※ゲイとほぼ同義)
But these ni**as bitches like Madea
けど そいつらはマデアみたいだな
というような部分があります。
そして、過激なMVこそが今回、「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」で一番表現したかったことなのかもしれませんね。
凡人の僕には、Lil Nas X(リル・ナズ・X)の考えていることは全て理解は出来ませんが、他人の声なんて気にせずにみんながあっと驚くことをやってやるぜ!っていうすごい反骨精神は感じました。
「革命児」の「児」は「子供」の意味ですね。
ある意味、幼くて大人になりきれていないからこそ、大人の常識では理解できないことも出来たりするもんです。
歳を取って、色々なことを経験して、丸くなってしまった大人は「革命児」にはなれないんですね。
丸くなるなよ、リル・ナズ・X。
そんなことを思った、Lil Nas X(リル・ナズ・X)とJack Harlow(ジャック・ハーロウ)の「INDUSTRY BABY(インダストリー・ベイビー)」の歌詞と和訳でした。